Наверх
Назад Вперед
Благословение Небожителей Глава 90 Ранобэ Новелла

В течение нескольких дней Шэ Лян попробовал несколько методов, чтобы отделить душу Цзи Руна от тела мужчины, но все попытки оказались безуспешными. Цзи Рун становился все более самодовольным. К счастью, Гу Цзы продолжал кормить его, называя «отцом», иначе Шэ Лян вообще не стал бы кормить этого человека. В день Середины Осени Шэ Лян установил защитный круг перед храмом Пути Спасения, запер дверь, оставив Руэ Шэ связывать Цзи Руна, и отправился в Небесный Город для регистрации.

Стихи гласят: «На небесах белый нефритовый дворец, двенадцать башен и пять городов. Боги касаются моей головы, заплетают волосы и дарят вечную жизнь.» Этот белый нефритовый дворец — Небесный Город. В праздник Середины Осени Небесный Город сиял новыми красками. Помимо этого, на улицах, в коридорах и на террасах Шэ Лян заметил множество охранников. Видимо, после вторжения Хуа Чэна уровень безопасности был усилен в несколько раз. Пир был устроен под открытым небом, перед луной, аромат благовоний витал в воздухе, облака словно предвещали благоприятные события, цветы падали, как снег. Можно было одновременно наслаждаться пиром и любоваться луной и ночным небом. В мире людей, чтобы полюбоваться луной, нужно сложить большой и указательный пальцы в кольцо, и луна едва помещается в это кольцо. Но в Небесном Городе луна казалась огромным нефритовым полотном, стоящим неподалеку, создавая впечатление, что стоит пройти несколько шагов, и можно коснуться её. Это было невероятное зрелище, которого не увидишь в мире людей.

Редактируется Читателями!


Во главе пира, конечно же, был Цзюнь У. Но как рассадить остальных, было большой загадкой. Порядок и места имели значение, слишком высокое место было недопустимо, а слишком низкое — нежелательно для самого бога. Шэ Лян был равнодушен к этому, но на пир нужно было прийти в парадной одежде, то есть в той, в которой изображены боги в мире людей. У Шэ Ляна не было такой одежды, поэтому он надел простую белую мантию и шляпу с широкими полями, что выглядело довольно скромно, но другой одежды у него не было. В таком наряде он привлекал внимание, поэтому решил сесть в укромном месте.

Кто бы мог подумать, что, найдя место в углу и сев, он поднял голову и увидел идущего к нему Фэн Син. Оба ненадолго замешкались, затем кивнули друг другу в знак приветствия. Фэн Син сделал несколько шагов вперед, затем вернулся и спросил: «Что ты здесь делаешь?»

Шэ Лян подумал, что сел не на свое место, встал и сказал: «Я думал, что можно сесть где угодно.»

Фэн Син собирался что-то сказать, но Шэ Лян заметил вдалеке Ши Цзинцюэня, махавшего ему рукой. Ши Цзинцюэнь в этот момент был в женском обличье, и Фэн Син, увидев это, испугался, бросил Шэ Ляня и быстро ушел. Ши Цзинцюэнь снова позвал: «Ваше Высочество, сюда!»

Фэнши был любимцем Небесного Двора, и его место было, конечно, отличным, близко к Цзюнь У. Этот жест и зов привлекли внимание многих богов, и даже Цзюнь У, который до этого молчал, поднял голову и увидел Шэ Ляня, кивнув ему. Шэ Лян не мог не подойти. По дороге он действительно не увидел Лань Чжанци, говорили, что он отказался от пира, чтобы найти Цзи Руна. Ши Цзинцюэнь нашел место для Шэ Ляня рядом с собой, место было отличным, но Шэ Лян чувствовал себя неловко. Однако Фэнши был настолько гостеприимен, что уже усадил его, сказав: «После пира я отведу тебя к тому Сыну-Почитателю. Он, конечно, некрасив, но довольно послушен.» Дойдя до этого момента, Шэ Лян мог только поблагодарить. Обернувшись, он увидел, что рядом сидит Мин И, который внимательно рассматривал нефритовую чашу. Рука, державшая чашу, была даже белее, чем сама чаша. Судя по его виду, раны, полученные в Граде Духов, уже зажили. Шэ Лян сказал: «Дэши, рад видеть вас в добром здравии.»

Мин И кивнул, видимо, не желая разговаривать. Ши Цзинцюэнь, наоборот, был общителен и знал всех, он мог поговорить с кем угодно, и Шэ Лян удивлялся, как он мог запомнить столько имен богов. Рядом с ним сидел юноша лет четырнадцати-пятнадцати, с высоким носом, глубокими глазами и слегка вьющимися черными волосами. Шэ Лян не знал его, и юноша тоже не знал Шэ Ляня. Они смотрели друг на друга, не понимая, кто это, и в итоге Шэ Лян просто поздоровался. Оглядевшись, он заметил, что Фэн Син и Му Цин сидели далеко друг от друга, а напротив него сидели три бога, ведущие оживленную беседу.

Слева сидел черноодетый чиновник с благородными чертами лица, который говорил спокойно и уверенно, постукивая пальцами по столу. Он казался знакомым; в центре, конечно, был Пэй Мин; справа сидел молодой человек в белом, который лениво обмахивался веером. На веере было написано слово «вода», а на оборотной стороне были изображены три волны. Его черты лица были похожи на черты Ши Цзинцюэня, но в его взгляде читалось высокомерие и презрение ко всем. Кроме «Шуй Хэнгтянь», это мог быть только он.

Шэ Лян понял: «Три Токсина.»

Черноодетый чиновник, вероятно, был мужской формой Линвэнь, обладающей самой сильной магией. Он действительно выглядел величественно. Эти трое обменивались комплиментами, и Ши Цзинцюэнь тихо повторял: «Лицемерие. Абсолютное лицемерие.» Шэ Лян находил это забавным. В этот момент он заметил впереди роскошный павильон, окруженный красными занавесками, и спросил: «Что это?»

Ши Цзинцюэнь улыбнулся: «О, ты не знаешь, это очень популярная игра в Небесном Дворе. Пойдем, я покажу тебе, это уже началось!»

Наблюдая за игрой, Шэ Лян быстро понял правила и подумал: «Оказывается, это игра в передачу бокала под гром.» Боги передавали бокал, налитый Джун Ву, друг другу, не проливая вино, и не возвращая его назад. Когда гром стихал, тот, у кого оказывался бокал, становился объектом шутки. Шэ Лян не знал, какая именно шутка его ждет, и эта игра была для него не слишком дружелюбной. Передавая бокал, боги обычно выбирали тех, с кем у них были хорошие отношения, но Шэ Лян не был близок с большинством из них. Он мог передать бокал только Фэнши, но кто знает, не он ли передаст бокал ему?

Шэ Лян подумал: «Лучше бы никто не передал мне бокал. Но, возможно, я просто переоцениваю себя.» Он еще не успел ничего сказать, как первый раунд закончился. Бокал оказался в руках Пэй Мина, который, похоже, привык к этому и под одобрительные крики богов выпил вино залпом. Боги аплодировали и кричали: «Еще! Еще!»

Под радостные возгласы, занавесы на балконе медленно поднялись, открывая сцену, на которой стоял высокий и величественный генерал. Он не замечал богов внизу и великолепный вид за окном, просто шел вперед и начал петь, его голос был мощным и возвышенным.

Оказалось, что когда бокал попадал к кому-то из богов, на сцене разыгрывалась пьеса о этом боге. Люди любили придумывать истории, и никто не знал, что они могут сочинить на этот раз. Игра была одновременно забавной и рискованной, но в этом и заключалась ее прелесть. Пьесы о генерале Пэй всегда были интересными, потому что в них всегда участвовали разные женские персонажи: то богини, то демоны, то благородные дамы. Все они были красивыми, а истории — все более и более непристойными. Боги с нетерпением ждали появления женского персонажа. И действительно, вскоре на сцене появилась женщина в черном, с голосом, как у соловья. Они спели дуэтом, их слова были дерзкими и провокационными. Зрители начали подозревать, что что-то не так, и спрашивали: «Как называется эта пьеса?» «Кто на этот раз объект ухаживаний генерала Пэй?»

В этот момент «генерал Пэй» на сцене произнес: «Джэ Цин—»

Пэй Мин и Лин Вэнь одновременно подавились вином.

Джэ Цин — это было настоящее имя Лин Вэнь. Боги были шокированы: оказывается, у этих двоих был роман!

Лин Вэнь вытерла губы салфеткой и спокойно сказала: «Не думайте об этом. Это все выдумки.»


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Хотя оба были немного раздражены, их лица оставались невозмутимыми. Ши Уду не упустил возможности поддразнить их: «Эта пьеса очень интересная. Какие у вас впечатления?»

Лин Вэнь ответила: «Никаких. Эта пьеса старая, тогда моя статуя выглядела иначе. Это всего лишь народные легенды. Подумайте сами, в легендах Пэй Мин ухаживает за каждой женщиной.»

Пэй Мин возразил: «Эй, не говори так. В легендах я действительно ухаживал за многими, но не за этой. Не обвиняйте невиновного.»

Лин Вэнь парировала: «По твоим словам, в легендах я ухаживала за еще большим количеством мужчин-богов, хотя на самом деле ни за кем не ухаживала. Это просто невыносимо.»

С тех пор как Лин Вэнь стала богиней, ходили слухи, что она получила этот статус, соблазнив кого-то из богов. Это было одной из причин, по которой ее храм вначале был малопосещаем, и люди даже бросали в ее ящик для пожертвований женские нижние юбки и прокладки. Мужчины-боги, оказавшиеся в подобной ситуации, получали репутацию ловеласов и могли даже наслаждаться этим. Но для женщин-богов последствия были совсем другими.

Как только она подумала об этом, начался следующий раунд. Ши Уду, который только что смеялся, теперь сам оказался в центре внимания. Два его соседа, Три Токсина, поздравили его: «Вот и расплата, примите ее.»

Ши Уду нахмурился, выпил вино, и занавес снова начал подниматься. Еще не до конца поднявшись, из-за него раздались два протяжных возгласа:

«Любимая—»

«Милый—»

Голоса были полны чувств, мелодичные и нежные. Шэ Лян увидел, как у Ши Уду и Ши Цзинцюэнь по коже побежали мурашки.

Ши Цзинцюэнь вскочил и воскликнул: «Брат! Быстро опусти занавес!»

Ши Уду тут же приказал: «Опустите! Немедленно опустите!»

Несложно было догадаться, что на этот раз пьеса была о «супружеской» паре — Ши Уду и Ши Цзинцюэнь. Любовь и ненависть всегда были любимыми темами для историй. Боги не могли не восхищаться тем, как люди придумывали эти легенды, которые часто были гораздо интереснее реальных событий. Ши Уду приказал опустить занавес, и боги, сдерживая смех, с трудом скрывали свое веселье. Шэ Лян с улыбкой спросил: «Фэнши, оказывается, можно попросить опустить занавес?»

Ши Цзинцюэнь, все еще в шоке, ответил: «Можно, это просто. Нужно всего лишь пожертвовать сто тысяч меритократий!»

Пока Шэ Лян не знал, что ответить, начался третий раунд. На этот раз гром не продолжался долго, и бокал оказался в руках юноши, сидевшего рядом с Шэ Ляном.

На сцене стояли два человека. Один из них был молодым воином с гривой волос, напоминающей львиную гриву, что выглядело крайне преувеличенно, но все же придавало ему величественный вид. Вероятно, он изображал этого юного бога. Другой был уродливым клоуном с острым носом и обезьяньими скулами, который прыгал по сцене. Когда юноша поворачивался к нему лицом, клоун притворялся серьезным, но его поведение было настолько отвратительным, что вызывало лишь презрение. Когда же юноша отворачивался, клоун корчил рожи и пытался ударить его мечом в спину, явно изображая лицемерного и подлого человека.

Клоун играл свою роль с большим рвением и преувеличением, словно в фарсе. Реакция богов была неоднозначной. Те, кто сидел ниже, смеялись, а те, кто сидел выше, такие как Ши Цзинцюэнь и Ши Уду, хмурились и не находили это забавным. Шэ Лян заметил, что на руке юноши внезапно вздулись вены, и это вызвало у него тревогу. Хотя он не понимал, что именно происходит на сцене, он догадался, что это оскорбление другого человека. Даже не зная, кто именно изображается, он чувствовал, что такой сценарий вызывает крайнее неудобство. Видя, что юноша вот-вот взорвется, Шэ Лян взял палочку с стола и бросил ее в веревку, на которой висела занавеска.

Палочка, хотя и не была острой, попала в веревку и перерезала ее. Занавеска упала, и боги вскрикнули: «Как это возможно?» «Что это такое!» Все повернулись к Шэ Ляну, некоторые даже встали. Шэ Лян собирался что-то сказать, но в следующий момент услышал звук разбитого стекла — юноша раздавил белый нефритовый бокал.

Он был в ярости от увиденного представления, бросил осколки бокала и прыгнул на стол. Оттолкнувшись ногами, он взлетел, как стрела, на балкон и скрылся за занавеской. Несколько богов бросились вперед и отдернули красную занавеску, но внутри уже никого не было. Все воскликнули: «Беда! Беда! Цюань Ичжен снова пошел драться!»

Шэ Лян подумал: «Цюань Ичжен? Дворец Цюань Ичжен? Западный бог войны Цюань Ичжен?» Он спросил Ши Цзинцюэня: «Фэнши, что происходит? Почему Цюань Ичжен снова дерётся?»

Ши Цзинцюэнь пришел в себя и ответил: «Дерётся — значит дерётся. Может, ты не поверишь, но Цюань Ичжен часто избивает своих последователей.»

Шэ Лян впервые слышал, что бог осмеливается избивать своих последователей, что может сильно подорвать его авторитет. Он хотел задать еще вопросы, но услышал, как один из богов недовольно сказал: «Цюань Ичжен слишком неуместен. Все веселятся, а он не может подстроиться. Разве кто-то не был осмеян? Разве Пэй Цзянцзюнь и Линвэнь Чжуньцзюнь не были осмеяны? Да и осмеивали не его, зачем так злиться?»

«Да, он слишком много о себе возомнил. Даже если он в ярости, зачем выплескивать ее сейчас? Все собрались, чтобы веселиться, а не смотреть на его гримасы. Это просто…»

«Ладно, ладно, молодежь есть молодежь. Он ушел, без него будет веселее.»

Услышав это, Шэ Лян задумался. На пиру на мгновение воцарился беспорядок, но Линвэнь быстро отправила людей разобраться с Цюань Ичжен, и несколько богов успокоили остальных. Пир и игры продолжились. Под раскаты грома начался четвертый раунд игры в передачу цветка.

Шэ Лян смотрел на игру, не чувствуя себя частью происходящего, и был рад, что его не привлекают. Он собирался поговорить с Ши Цзинцюэнем, но в этот момент кто-то протянул ему белый нефритовый бокал.

Новелла : Благословение Небожителей •GoblinTeam•

Скачать "Благословение Небожителей •GoblinTeam•" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*