
Краб был довольно массивным, но он определенно не был медлительным.
За несколько мгновений он приблизился на расстояние 70-80 футов к Хань Ли и мог атаковать его своими гигантскими клешнями всего лишь после одного рывка.
Редактируется Читателями!
Холодный свет промелькнул в глазах Хань Ли, когда его нижняя часть живота слегка выпятилась.
В то же время он сморщил губы, как будто собирался что-то выпустить изо рта.
Прямо в этот момент раздался резкий визг, после чего в воздухе промелькнула полоса серебристого света, прежде чем ударить в тело гигантского краба.
Лазурный экзоскелет краба казался неуязвимым, но серебристый свет смог пробиться сквозь него, прежде чем вонзиться в тело краба.
Вырвалась струя зеленой крови, и полоса серебристого света оказалась серебряным трезубцем длиной около 10 футов.
Однако его верхняя половина была полностью погружена в спину гигантского краба, и была видна только нижняя половина.
Получив ранение от этого трезубца, гигантский краб издал пронзительный визг, прежде чем немедленно броситься к отверстию в долине.
Атака явно не нанесла существенных ран, а просто разозлила гигантского краба.
Хань Ли запнулся, увидев это, и поспешно также обратил свой взгляд к отверстию в долине.
Там он обнаружил около дюжины гуманоидных фигур разного роста.
Вокруг них были как мужские, так и женские гуманоидные фигуры, и все они держали в руках мерцающие серебряные дротики, трезубцы и другое оружие, предназначенное для метания.
Мужчины среди них выставили напоказ мускулистые руки, в то время как женщины были одеты в обтягивающие кожаные одежды с короткими рукавами, и все они излучали жесткую и грозную ауру.
Однако, когда взгляд Хан Ли скользнул по нижней части их тел, на его лице мгновенно появилось удивленное выражение.
Нижние конечности этих гуманоидных фигур не состояли из пар ног, вместо этого у всех были змеевидные нижние части тела разной толщины и цвета, а также слои едва заметной чешуи.
Это были определенно чужеродные существа, и они, казалось, принадлежали к чужой расе, о которой он никогда не слышал.
Прежде чем Хан Ли успел обдумать эту идею дальше, гигантский краб уже почти настиг этих существ.
Крепкий мужчина на переднем крае земли издал низкий рев, и все его товарищи быстро организовались в два стройных ряда с шестью мужчинами впереди и семью женщинами сзади.
Мужчина издал громкий крик, и все в первом ряду одновременно метнули свои серебряные снаряды.
Шесть полос серебряного света вспыхнули, прежде чем ударить по телу гигантского краба, но снаряды лишь наполовину погрузились в его панцирь, поэтому не смогли нанести существенного урона.
Вместо этого гигантский краб только еще больше разъярился, когда по его телу потекла зеленая кровь.
Он открыл рот, чтобы выпустить шар гнилостной белой пены.
Выражение лица человека, стоявшего впереди группы, слегка изменилось, и он что-то пробормотал себе под нос, по-видимому, весьма разочарованным и яростным образом.
Затем он вытащил из-за спины плоский круглый каменный диск, и диск мерцал слабым светом, указывая на то, что это, по-видимому, было более мощное оружие, чем используемые серебряные снаряды.
Мужчина без колебаний метнул диск в приближающийся шар белой пены.
В тот момент, когда каменный диск покинул его руку, он превратился в шар красного света, который пронесся по воздуху, прежде чем врезаться в белую пену с оглушительным грохотом.
Затем шар яростного пламени немедленно окутал белую пену, и оба они в считанные секунды уничтожили другого.
Однако гигантский краб воспользовался этой возможностью, чтобы броситься вперед, и теперь он находился всего в 100 футах от чужеродных змеевидных существ.
Прямо в этот момент шесть мужчин в первом ряду разделились на две группы, которые бросились вперед по обе стороны.
Затем они одновременно щелкнули запястьями, прежде чем откинуться назад, и приближающийся гигантский краб внезапно резко остановился.
Синий свет вспыхнул в глазах Хан Ли, и только тогда он смог определить, что к запястьям каждого из шести существ были прикреплены полупрозрачные нити, тем самым заманивая гигантского краба в ловушку.
Нити были полностью натянуты шестью существами, что ясно указывало на то, что у них были недюжинные сильные руки.
Однако Хань Ли больше всего заинтриговали желтые наручи, которые каждый из них носил на запястьях.
Духовный свет мерцал от наручей, и они, казалось, были сокровищами низкого качества.
Шестеро из них смогли использовать эти наручи и свою собственную грубую силу, чтобы полностью остановить гигантского краба.
Однако краб остановился лишь на мгновение, прежде чем его две клешни вылетели вперед, как молния.
Раздались два глухих удара в унисон, когда две из шести нитей были разорваны, оставив чрезвычайно гладкие надрезы, как будто их перерезало острое лезвие.
Двое мужчин откинулись назад, чтобы приложить силу к нитям со всей своей силой, и они тут же были отправлены кувырком в воздух по собственной инерции.
Гигантский краб собирался перерезать оставшиеся тонкие нити, когда женщины во втором ряду метнули свои серебряные трезубцы в воздух.
Раздались глухие удары, за которыми последовал душераздирающий вой гигантского краба.
Семь его суставов ног были пробиты серебряными снарядами, и он тут же опрокинулся.
Поскольку только одна из его ног осталась полностью целой, он никак не мог удержать равновесие.
Гигантский краб рухнул на землю с оглушительным грохотом, пробив в земле кратер глубиной в несколько футов.
Все напряженные змеевидные существа тут же издали крики ликования, по-видимому, уверенные в своей победе.
Действительно, покалеченный гигантский краб был полностью в их власти.
Змееподобные существа тут же бросились вперед, стараясь держаться на расстоянии около 10 футов от краба, одновременно вытаскивая оружие, закрепленное на спинах, а затем швыряя его в жизненно важные области гигантского краба.
На таком близком расстоянии и когда гигантский краб был полностью искалечен, их атаки, естественно, достигали безошибочной точности.
Спустя несколько мгновений тело гигантского краба было пронзено несколькими десятками серебряных снарядов, и он был полностью мертв.
Хань Ли смотрел, как он лежал на земле со спокойным выражением лица, но его мысли быстро неслись.
Судя по оружию, сокровищам и тактике, которые эти существа использовали, чтобы сбить гигантского краба, эти инопланетные существа, казалось, были довольно организованным отрядом.
Однако, если это было пределом их сил, то они никак не могли представлять для него никакой угрозы, даже если он не мог двигаться.
Достаточно интересно, что эти инопланетные существа были довольно гибкими и атлетичными, но от их тел не исходило духовного ци.
Таким образом, они напомнили Хань Ли воинов-усовершенствователей человеческого рода.
Как раз в тот момент, когда эти мысли промелькнули в голове Хань Ли, инопланетные существа расчленили гигантского краба, как будто в мгновение ока, чрезвычайно отрепетированным образом.
Затем они собрали съедобные части краба, прежде чем разложить их на земле, и, судя по мастерству их движений, это был явно не первый раз, когда они убивали такое существо.
В этот момент одна из инопланетных женщин с гибкой и гибкой талией подползла к мужчине, который, по-видимому, был лидером группы, после чего первый указал на Хань Ли и сказал что-то голосом, который был весьма приятен для ушей.
Это звучало похоже на язык человеческой расы, но если бы кто-то внимательно прислушался, то понял бы, что он понятия не имел, о чем идет речь.
Лидером группы было загорелое мускулистое существо, и он не только обладал самым внушительным ростом среди всех в группе, но и был единственным с полностью чернильно-черной змеевидной нижней частью тела.
У всех остальных существ нижняя часть тела была либо зеленой, либо белой, совершенно отличной от той, что была у их лидера.
Услышав, что сказала женщина, мужчина мгновенно бросил взгляд на Хань Ли, и так уж получилось, что он встретился с равнодушным взглядом Хань Ли.
Его сердце затрепетало при виде спокойных глаз Хань Ли, и затем он бросил взгляд на нижнюю часть тела Хань Ли, после чего выражение его лица резко изменилось.
Он поспешно что-то сказал женщине, прежде чем скользнуть к Хань Ли с поразительной скоростью, достигнув Хань Ли всего за несколько вдохов.
Хань Ли смотрел со спокойным выражением лица и воздерживался от слов.
Однако, если бы кто-то присмотрелся, то обнаружил бы, что его нижняя часть живота все еще слегка выпирает и не пришла в нормальное состояние.
Конечно, это был первый раз, когда этот человек видел Хань Ли, поэтому он, естественно, не заметил, что что-то не так.
Однако он внезапно остановился перед Хань Ли, затем почтительно поклонился, выставив руку перед грудью.
В то же время он сказал что-то на языке, который Хань Ли не смог понять.
На лице Хан Ли появилась кривая улыбка, когда он услышал это.
Он выучил языки почти всех известных людям рас, когда был в Городе Глубоких Небес, но язык, на котором говорил этот человек, явно не был одним из них.
После короткого колебания Хан Ли задал несколько вопросов на языке, который был довольно распространен на континенте Тянь Юань.
Однако мужчина казался совершенно потерянным, явно неспособным понять, о чем спрашивает Хан Ли.
Хан Ли нахмурился, прежде чем попробовать еще несколько языков, но мужчина только продолжал чесать голову с растерянным выражением лица.
Поэтому Хан Ли слабо вздохнул и ничего больше не сказал.
В этот момент мужчина, похоже, понял, что Хань Ли не может двигаться, и он внезапно обернулся и крикнул своим спутникам.
Четыре его спутника женщины тут же прекратили то, что они делали, и быстро подползли.
Мужчина что-то сказал этим четырем женщинам, и женщины повернулись к Хань Ли с шоком в глазах, который быстро сменился благоговением и почтением.
Затем они также почтительно поклонились Хань Ли, прежде чем подползти к дюжине или около того деревьев в долине.
Вспыхнул серебряный свет, и одно из маленьких деревьев было срублено ими с помощью странного серебряного лезвия.
Женщины взмахнули своими серебряными лезвиями в воздухе, быстро соорудив носилки из дерева и какой-то звериной шкуры, которую они несли с собой.
После этого четверо мужчин подобрали по углу носилок, затем поспешно подползли обратно к Хань Ли.
В этот момент Хань Ли естественным образом понял, что эти существа не испытывают к нему неприязни, и выпуклость в нижней части его живота снова успокоилась.
Затем четыре женщины поставили носилки рядом с Хань Ли, и две из них скользнули к нему, прежде чем задать вопрос в уважительной манере.
Хань Ли не понял, что они говорят, но их намерения были совершенно очевидны.
После короткой паузы Хань Ли кивнул в ответ на их вопрос.
Все существа перед ним были в восторге, увидев его ответ.
Две женщины рядом с ним еще раз почтительно поклонились, прежде чем осторожно поднять Хань Ли с земли за руки и ноги, а затем осторожно положить его на носилки.
После этого они осторожно отрегулировали его положение, чтобы он испытывал как можно меньше дискомфорта.