Наверх
Назад Вперед
Женщина-офицер Стала Фермером Глава 37: 37: Спасение в беде Ранобэ Новелла

The Female Officer Became a Farmer After Getting Reborn Глава 37: 37: Спасение в беде Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения РАНОБЭ

Глава 37 : 37 : Спасение людей, попавших в беду 07-14 Глава 37 : 37 : Спасение людей, попавших в беду

Ли Юй использовал длинный нож, чтобы расчистить траву и лианы на дороге, и пошел вверх по ручью охотиться на дороге Несколько пухлых диких уток, несколько фазанов и 2 выводка диких яиц подошли к нише и увидели группу диких оленей, неторопливо поедающих зеленую траву в нише Ли Юй достал лук и стрелы и выстрелил в 2 других 4 рассеянных бегут.

Редактируется Читателями!


Ли Ю погнался за подстреленным диким оленем, зарубил его насмерть, поставил в космос, преследовал другого раненого дикого оленя и побежал, чтобы догнать дикого оленя Ли Ю в лесу, который я только что изрубил дикого оленя и поставил его в космос, и вдруг я почувствовал запах зловония. Я поднял глаза и увидел бурого медведя, стоящего в 34 метрах впереди и смотрящего на меня.

Бурый медведь увидел, что Ли Юй выпрямился, и бросился к Ли Юй. Ли Юй не осмелился встретиться с ним лицом к лицу и поспешил в пространство. Без мишени он чувствовал кровавый запах, оставленный диким оленем, но не мог найти добычу. Он в ярости повалил две сосны с толстыми чашами и стоял там, тяжело дыша, выискивая следы добычи в четыре места.

Ли Ю молча молился в космосе, чтобы бурый медведь поскорее ушел, иначе он будет выброшен из космоса через четверть часа.

Бурый медведь обнюхал четыре невольных места в круге и увидел, что он не может найти никаких следов добычи, поэтому он изогнул свое тяжелое тело и полез в долину.

Бурый медведь был недалеко, когда Ли Ю выбросился из космоса и увидел бурого медведя, ползущего к долине, поспешно перевел дыхание и спрятался в пространстве.

Когда его снова выбросили, от бурого медведя не было и следа в течение 4 недель. Ли Ю поспешно поставил заднюю корзину на место и быстро побежал по лесу с длинным ножом, пока не почувствовал, что он покинул территорию бурого медведя. Я спустился, прислонился к большому дереву и сел на камень под деревом, смешал дыхание, выпил 2 глотка сахарной воды и съел 2 мясных котлета, прежде чем встал и пошел вперед.

Как только он прошел несколько шагов, его ударил каштан, упавший с дерева, и его скальп был натерт и сломан. Ли Юй посмотрел вверх и увидел каштаны, полные деревьев и повсюду на земле.

Быстро взял заднюю корзину из пространства, подобрал каштаны, подобрал свежие каштаны с земли и положил их в заднюю корзину, срубил длинную деревянную палку и взобрался на каштан и бейте каштаны с дерева, пока не сбейте каштаны, до которых вы можете добраться, прежде чем спуститься с дерева, подберите каштаны на земле, поместите их в пространство и начните идти назад.

Только тогда я понял, что гонюсь за диким оленем и убежал, недаром я столкнулся с бурым медведем.

Во время прогулки Ли Ю тайно поблагодарил за то, что у него есть это волшебное место, чтобы избежать катастрофы.

Внезапно я услышал звук боя, доносящийся спереди. Ли Юй спрятался за большое дерево и высунул голову, и увидел, что книжник по имени Цзисян защищал человека, сражаясь и отступая. мужчина в синей одежде убивает и приближается к ним.

Ли Юй узнал, что Цзисян был ранен, только чтобы увидеть, что движения его рук становятся все медленнее и медленнее, он опустил спину и вытащил длинный нож, колеблясь, следует ли ему шагнуть вперед, чтобы помощь.

Цзисян толкнул Чжоу Цзя одной рукой и призвал:»Молодой мастер, уходи». на землю и мог только развернуться и бежать вниз с горы. Он не ушел далеко и был измотан. Он рухнул на землю.

Ли Юй увидел, что Цзисян оттолкнул молодого мастера и бросился к убийце, все еще колеблясь, помогать ему или нет.

В мгновение ока Цзисян был поражен другим мечом, 1 стиснул зубы и атаковал длинным мечом. В прошлом Цзисян видел, как Ли Юй поспешно кричал:»Мисс Ли, поторопитесь и помогите мне увести молодого мастера». Ли Юй пришел на помощь.

Ли Юй вскочил и полоснул спину человека в Цин И. Человек в Цин И почувствовал сильный ветер, несущийся к нему, и поспешно вернул свой меч, чтобы блокировать длинный нож Ли Ю со звуком ‘ bang dang’

Tsing Yi Ли Юй порезал меч в руке человека ножом. Человек в Tsing Yi не ожидал, что сила Ли Ю будет настолько велика. Думая, что Ли Юй воспользуется таким непристойный трюк, он быстро ударил Ли Ю сломанным мечом, чтобы защитить нижний инь, и Ли Ю воспользовался возможностью, чтобы полоснуть его грудь ножом.

Цзисян также воспользовался возможностью, чтобы ударить мечом человека в Цин И. Человек в Цин И был атакован в живот и спину и был пронзен мечом Цзисяна со спины и груди.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Цзисян прикрыл рану и выдохнул:»Мисс Ли, пожалуйста, помогите мне посмотреть, как дела у молодого мастера». этот Цзиньчуанъяо первым покончит с собой».

«Пожалуйста, мисс Ли». Цзисян умоляюще посмотрел на Ли Ю, и Ли Ю кивнул и погнался в направлении побега Чжоу Цзя. Вдалеке я увидел красивого и грязный человек, сидящий спиной к большому дереву с закрытыми глазами.

Ли Ю думает, что люди, которые хорошо выглядят, настолько же хороши, насколько и грязны.

Она подошла и присела на корточки, чтобы посмотреть на красивого мужчину перед ней, и закричала:»Привет! Как дела?»

Чжоу Цзя открыла глаза и слабо посмотрела на Ли Юя. и спросил:»Как дела у мисс Ли?»С вашим молодым господином все в порядке.»

Сказав это, я однажды обыскал человека в Цин И и обнаружил пригоршню золотых листьев, несколько слитков серебра, серебряную банкноту, бронзовый поясной значок и маленький кувшин. Мужик подтащил к краю обрыва и бросил в горный ручей.

Вернитесь к тому месту, где Цзисян отдыхал, и передайте Цзисяну поясную карту и маленькую банку:»Я не дам тебе денег, даже если ты заплатишь мне, что ты будешь делать?»

Цзисян взялся за талию. Положив карту в карман, он заставил себя встать:»Я также прошу мисс Ли помочь нам снова. звери.»

«Я унесу тебя!» Юй Цюй высыпал каштаны из задней корзины, взял Цзисян, положил в заднюю корзину и пошел к Чжоу Цзя с Цзисяном.

Цзисян был совершенно бессилен и мог только позволить Ли Ю нести его на спине и ждать, пока он не увидит Чжоу Цзя, прежде чем он почувствовал облегчение и впал в кому.

Ли Юй посмотрел на Чжоу Цзясинь, и Даогуан выглядел так хорошо, что у него не было даже 1 очка летальности.

Чжоу Цзяцян попытался встать и дважды безуспешно пытался. Ли Юй тайно надулся и протянул руку Чжоу Цзя:»Пойдем! Я помогу тебе идти».

«Мисс Ли, я могу идти.» Чжоу Цзя наконец встал со всей своей силой, споткнулся и упал на землю.

Ли Ю закатил глаза:»Не болтай слишком много, я не хочу сопровождать тебя на съедение диким животным». руку и потянулся к ней Ли Ю подтянул Чжоу Цзя и спустился с горы с другим на спине.

Высокий и худощавый Чжоу Цзя прислонился к Ли Ю и прислушивался к задыхающемуся дыханию Ли Ю, потому что он волочился на спине, тайно пытаясь облегчить бремя Ли Юя, насколько это возможно.

Когда несколько человек собирались добраться до деревянного моста, Жуи бросился к Чжоу Цзя, которого поддерживал Ли Юй, и его сердце упало на несколько шагов, он перепрыгнул через деревянный мост, и Чжоу Цзя тихо спросил:»Как дела, Мастер? Благоприятно?»

Ли Юй повернул голову и сказал:»Я несу благоприятность!»

Жуйи увидел благоприятность Ли Юя. и с благодарностью сказал:»Спасибо, девочка. Вы спасли моего молодого мастера и Цзисян». шел к деревянному мосту.

Несколько человек быстро пересекли деревянный мост, закончили горную дорогу и подошли к дому Хэ Мясника, когда Ли Ю увидел повозку с мулом, припаркованную на углу, и сказал Жуйи:»Это твоя повозка с мулом?»

«Да, девочка, пожалуйста, посадите Цзисян в машину.» Жуи сделал несколько шагов и обогнал Ли Ю, посадил Чжоу Цзя в машину, повернулся и помог Ли Юй поставить заднюю корзину, взял Джисян вышел со спины и поклонился Ли Ю. Юй Синли:»Смейте спросить, где живет девушка

«Мне не нужен подарок, я уже взял его.»После того, как Ли Юй закончил говорить, он повернулся и исчез.

Жуйи убрал Благоприятность, только чтобы увидеть, что ему не хватает воздуха, а Чжоу Цзя со здоровым выражением лица прислонился к стене автомобиля, и поспешно направил телегу с мулом в сторону деревни Го в Дуншань.

Читать»Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения» Глава 37: 37: Спасение в беде The Female Officer Became a Farmer After Getting Reborn

Автор: Zhou Ji’s Nine Lives Sick Cat
Перевод: Artificial_Intelligence

The Female Officer Became a Farmer After Getting Reborn Глава 37: 37: Спасение в беде Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения — Ранобэ Манга читать

Новелла : Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения

Скачать "Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*