Наверх
Назад Вперед
Женщина-офицер Стала Фермером Глава 339 : 339 волков Ранобэ Новелла

The Female Officer Became a Farmer After Getting Reborn Глава 339 : 339 волков Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения РАНОБЭ

Глава 339 : 339 Волчья стая 07-14 Глава 339 : 339 Волчья стая

Ли Ю понял это по тону голоса и бешеному выражению его рта, когда он говорил о Даци. что с брошюрой в руке он боится, что не сможет найти маршрут, по которому Даци сможет подняться на гору Луоцзи?

Редактируется Читателями!


Ли Ю оглушен ударом ладони. Он подошел к тощему мужчине. Тощий мужчина внезапно открыл глаза и изо всех сил поднял шипы в руках. Теленок посмотрел на самодовольную улыбку Ли Ю после получил ножевое ранение в лицо. Ли Юй поднял руку, прицелился в мужчину и коснулся его рукава. Стрела попала мужчине в горло. Мужчина дважды дернулся и потерял дыхание.

Ли Юй почувствовал, что его икра немного онемела, и там был яд. Он поспешно достал противоядие и проглотил его. Он вынул тонкую веревку и привязал раненого теленка к положению шипа, и разрезал его кинжалом, чтобы выдавить черноту. Кровь не останавливалась, пока кровь, которую выдавили, не покраснела и не замотала ее хлопчатобумажной тканью.

Ли Юй некоторое время сидел на валуне, пока его ноги не перестали онеметь и он не почувствовал, что противоядие подействовало, затем он подошел к высокому мужчине и открыл лежащую на земле сумку, чтобы обнаружить, что там в нем было 2 штуки мелочи. одежда и некоторые травы похоже используются для отпугивания змей и насекомых. также есть немного сухого корма и 2 банки солений. я открыла соленья и понюхала. я обнаружила что эти соленья сделаны с формулой, которую я продал. Я нашел у человека тяжелую вспышку. Кинжал с холодным светом, спрятанную стрелу, красную сандаловую пластину с выгравированным рисунком сокола, вставил в пространство, и убил ладонью, подняв его и сбросил со скалы.

Тогда я подошла к человечку и сняла с него шипы в руке. Также я нашла деревянную бляшку с рисунком сокола, кинжал, причем качество деревянной бляшки и кинжала было не хуже как добрый Ли только что. Ю положил вещи в космос и бросил человечка в горный ручей.

Подошел к большому камню и сел, вынул брошюру и полистал ее, и нашел маршрут и расположение источника воды по пути, нарисованному на ней. направлении Дайонг. Ли Ю пошел по отметке влево и пошел к горному хребту. Он открыл буклет и обнаружил, что ему нужно пройти через 2 горных хребта. У меня еще есть как минимум 78 дней, чтобы пересечь горный хребет, и я решил дать вверх и вернуться, чтобы сообщить новости.

Ли Юй достал сухой корм и съел его, вспомнив соленые огурцы, которые он нашел в сумке двух человек, и вспомнив Вэй Вэньчэна, купившего рецепт соленых огурцов, и молодого человека, пришедшего в деревню Сишань с он, они из Даки?? Если бы Даци уже начал готовиться к вторжению в Дайонг, я бы не знал, что Молодой Мастер Чу был готов ответить врагу, и как только две страны вступили в войну…

Ли Юй не мог’ Он не сидел спокойно, когда думал о своих родных дома. Съев 32 глотка сухой пищи, он один раз проверил рану на ноге и не обнаружил никаких отклонений. Затем он достал таблетку детоксикации и съел ее, отпустив Лу, который был всегда на скорости.

Прежде чем стемнело, я подошел к пещере, где я отдыхал прошлой ночью, прежде чем я остановился и умылся у ручья Ли Ю почувствовал себя измотанным и пошел в пещеру, достал арбалет и мачете и съел его рядом с ним Несколько кусочков рисовых шариков выпили немного воды, встали и разожгли огонь, остановили деревянные палки у входа в нору, вернулись и легли с одеждой и заснули в прошлом.

Посреди ночи холодный лунный свет покрыл землю и излучал слабое сияние. Ли Юй услышал вой волка с гор и крики и крики человека. Ли Юй сел, взял арбалет и подошел ко входу в пещеру, внимательно прислушиваясь. С горы доносились два мужских голоса. Один голос с тревогой кричал:»Брат, возьми факел и заберись на дерево».

Младший брат ответил:»Если я не пойду, я пойду вместе.»

Вой волков на горе раздался один за другим. Ли Юй вернулся в пещеру и подобрал за спиной длинный нож. Он достал из космоса арбалет и повесил его на пояс.>

Как только я поднялся на вершину горы, я увидел несколько волков, окруживших двух братьев. Два брата стояли перед огнем и махали волкам факелами. Волки боялись огня и не смел идти вперед. Волки потеряли угрызения совести и готовы напасть 2 волка с клыками набрасываются на 2 братьев, один размахивает мачете, чтобы сопротивляться, один держит факел и бьет Ли Ючуна, два брата кричали,»Не бейте его в поясницу, быстро идите к дровам в огонь.»

Когда братья увидели, что кто-то помогает им, их уверенность значительно возросла. Несмотря на то, что волк оцарапал их, один из них полоснул волка по талии мачете. Подбрось дров в огонь.

Стрела из арбалета в руке Ли Юй вылетела и попала в злого волка, который бросился на братьев. Одноглазый волк с зелеными глазами, быстро вытащил свой арбалет и с воем сбил двух волков, которые бросились на него. подпрыгнув и бросившись к Ли Ю Ли Ю увернулся от прыжка Он оттолкнулся от кедра рядом с ним, поднял руку и быстро выстрелил из арбалета, включая арбалет и стрелы, и выстрелил в голову снова подошедшего волка.

Головной волк почувствовал опасность и поднял голову. 1 снимок Прилетевшие арбалетные болты слышали только звук»хлоп». Раздался приглушенный звук ударов стрел по мускулам. Головной волк был арбалетные болты попали в живот и передние лапы, и другие волки сдались. Ли Юй наступил на кедр, схватился за ветку и встал. Волки дико прыгнули под дерево и попытались поймать Ли Ю с дерева. Ли Ю встал в тени ветки и взял ее из пространства. Стрелы полны арбалетных стрел

Два брата посмотрели друг на друга, вытерпели страх и боль волков, держали мачете и факел, и выстрелил из лука и расстрелял бежавших сзади волков. Разделившись на 2 части, 45 волков повернулись и бросились на двух братьев. Братья быстро отступили к огню и противостояли разбежавшимся волкам.

78 волков все еще были на кедре, отчаянно царапая ветки кедра. Кедровые ветки были поцарапаны и раскачаны волками. Ли Ю твердо стоял на ветке и быстро стрелял в волков. Услышав звук»да-да», волки упали лицом к лицу, и только несколько волков столкнулись лицом к лицу с братьями. пришла с неба Брызнула в кедровый лес.

Братья, избежавшие смерти, безучастно смотрели на лежащих горизонтально в лесу волков, уставившихся на Ли Ю, которая спустилась с дерева и подошла. Хочешь встретить фею?


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Братья подумали о Ли Ю, опустились на колени и продолжали кланяться:»Спасибо, героиня, за то, что спасла меня…»

Ли Ю слабо рассмеялся и сказал:»Вставай. Быстро! Быстро несите несколько волков домой и возвращайтесь к диким зверям. Я не могу сопротивляться.»

«Да…» Волк посмотрел на Ли Юй,»Женщина, ты идешь с нас?»

Ли Ю покачал головой:»Нет, ты можешь быстро уйти и оставить меня в покое».

«Спасибо, женщина, за нас. Пошли». Два брата быстро понес волка вниз с горы.

Ли Ю вывел оставшихся волков в пространство, что-то съел и быстро скатился с горы.

Читать»Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения» Глава 339 : 339 волков The Female Officer Became a Farmer After Getting Reborn

Автор: Zhou Ji’s Nine Lives Sick Cat
Перевод: Artificial_Intelligence

The Female Officer Became a Farmer After Getting Reborn Глава 339 : 339 волков Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения — Ранобэ Манга читать

Новелла : Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения

Скачать "Женщина-офицер Стала Фермером после Перерождения" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*