Это было похоже на Персиковый источник из повести Тао Юаньмина «Персиковый источник»: аккуратные деревянные бунгало и разбросанные по ним плодородные поля. Несколько фигурок возились на полях, а дети играли и резвились на опушках.
Это выглядело как уединённая, тихая горная деревня.
Редактируется Читателями!
Ничего необычного, по крайней мере, на первый взгляд.
«Это то самое место?»
— Су Чэнь удивлённо взглянул на остальных.
Он жил в Волшебном городе с детства и никогда не видел места, настолько лишённого современности. Казалось, он перенёсся в прошлое.
«Вот оно. Некоторые тайные семьи и секты Китая тоже живут в таких местах». Тан Чуань мягко помахал складным веером, игриво улыбнувшись. «Эта деревня выглядит обычной, но то, что видишь, часто не то, что думаешь».
«Пошли!»
Юнь Хуа спокойно произнес эти два слова и продолжил путь к деревне.
Вскоре кто-то заметил Су Чэня и его спутников, бросая на них недоверчивые, слегка настороженные взгляды.
К ним подбежали несколько детей, а маленькая девочка с косичками запрокинула голову и спросила: «Кто вы? Откуда вы?»
«Мы просто проходили мимо. Как вас зовут?» — улыбнулся Су Чэнь, погладив девочку по голове и спросив на беглом японском.
Те Цан и остальные удивленно уставились на него, никак не ожидая, что он заговорит по-японски.
Меня зовут Аоки Ханако. Ты такой красивый!» — радостно воскликнула девочка.
«Ханако, вернись».
Издалека раздался оклик женщины в кимоно.
«О!»
Девочка неохотно согласилась, а затем ласково помахала Су Чэню: «Мама звала меня. До свидания, старший брат».
С этими словами она побежала к женщине. Два других мальчика с любопытством взглянули на Су Чэня и его спутников, прежде чем последовать за ними. «Брат Чэнь – настоящий отличник!
Он даже говорит по-японски!» – похвалил Те Цан, подняв большой палец вверх.
«Я говорю на многих языках».
Су Чэнь посмотрел на убегающих детей и спросил басом: «Что нам делать? Мы же не можем уничтожить всех. Там ещё есть дети!»
«Давай сначала пойдём и разберёмся. Раз ты говоришь по-японски, ты будешь руководить этой миссией. Мы будем сотрудничать с тобой». Сян Лао улыбнулся ему.
«Я буду руководить?» – Су Чэнь растерянно указал на себя.
«Согласен. Брат Чэнь, ты сильный и можешь с ними общаться. Ты идеально подходишь для командования», — ухмыльнулся Те Цан.
Остальные тоже согласились.
«Отлично!»
Су Чэнь закатил глаза, чувствуя одновременно и веселье, и смущение.
«Кто-то идёт», — раздался холодный голос Бай Ушуана.
Все обернулись и увидели сгорбленного старика, медленно приближающегося с тростью. За ним собиралось всё больше жителей деревни, наблюдавших за разговорами Су Чэня и остальных.
«Эти люди кажутся обычными людьми. Я не чувствую никаких колебаний, напоминающих истинную ци».
Янь Дун, который редко разговаривал, вдруг нахмурился и сказал.
«В самом деле, неужели мы нашли не то место?»
— озадаченно спросил Лян Цюаньи.
В разгар разговора старик уже подошёл и с нежной улыбкой спросил: «Я Аоки Ичисю, староста этой деревни. Что привело вас сюда?»
«Здравствуйте, мы приехали в это островное государство из Китая. Мы случайно проезжали мимо и очень заинтересовались этой деревней.
Мы хотели бы остановиться здесь на два дня, чтобы осмотреть её. Ничего?» — с улыбкой спросил Су Чэнь.
Старик на мгновение замолчал, а затем кивнул с улыбкой. «Конечно. В нашу деревню мало кто заезжает, поэтому мы немного побаиваемся незнакомцев.
Надеюсь, вы не обидитесь».
«Нет-нет, большое спасибо», — сказал Су Чэнь с лучезарной улыбкой. «Пойдёмте со мной, я найду вам место для ночлега».
Старик помахал рукой и повёл нас.
Су Чэнь поспешил следом, а за ним и остальные. Они направились к деревне.
«У вас немного странная одежда!»
Старик обернулся, посмотрел на Су Чена и улыбнулся.
«Да, мы все любим древнюю культуру. Все носят старинные костюмы».
Су Чен улыбнулся и кивнул.
«Молодой человек, вы очень хорошо говорите по-японски. Как вас зовут?»
— спросил старик с улыбкой.
«Меня зовут Су Чен».
«Сусан, наша маленькая деревня сравнительно бедна, и нам нечего предложить. Надеюсь, вы не против».
«Конечно, нет».
…
Они переговаривались, входя в деревню. Везде, где они проходили, жители деревни, без исключения, с любопытством разглядывали их.
Вскоре они подошли к дому старосты.
Дом выглядел довольно старым и выглядел внушительнее остальных. В конце концов, он был старостой.
Войдя в дом, они увидели молодую девушку, одетую в простое кимоно в стиле фурисодэ.
Девушке на вид было лет семнадцать-восемнадцать, с красивым лицом и мягкими, изящными манерами Ямато Надэсико.
«Это моя внучка, Мики».
Старик представил Су Чэню девушку в кимоно, а затем с улыбкой сказал: «Мики, это Сьюзан и его друзья, гости у нас».
«Добро пожаловать», — сказала девушка, низко поклонившись.
«Иди, приготовь еду», — велел старик.
«Привет!»
Девушка кивнула в знак согласия и повернулась, чтобы уйти.
После этого староста деревни отвёл Су Чэня и остальных в приёмную и приготовил им чай.
«Вы с внучкой одни дома?» — с любопытством спросил Су Чэнь, отпивая глоток чая.
«Родители Мики работают вдали от дома, а поскольку я старый, последние два года Мики остаётся дома, чтобы заботиться обо мне».
«Какой почтительный ребёнок!» «Да!»
«Я только что заметил, что в деревне, кажется, очень мало мужчин. Все на заработках?» — небрежно спросил Су Чэнь, отпивая из чашки.
«Да, все ушли на заработки. Деревня такая бедная, что мало кто хочет остаться». Старик улыбнулся и кивнул.
Поговорив немного, внучка старика вернулась и сказала, что они могут ужинать.
Когда они пришли в столовую, еда и приборы были аккуратно разложены, каждому полагалась порция. Блюда были простыми: суп мисо с непонятными ингредиентами, жареная рыба, яичный рулет и миска риса.
«Ничего особенного, но моя внучка готовит неплохо». Лицо старика, покрытое пигментными пятнами и морщинами, сияло гордостью.
«Да, выглядит неплохо», — Су Чэнь улыбнулся и кивнул.
Все взглянули на Тан Чуаня, и когда он слегка покачал головой, все принялись за еду.
«Я начинаю».
Девушка сложила руки в молитве, а затем молча начала есть.
Су Чэнь наблюдал за девушкой, не замечая ничего необычного. Он просто чувствовал, что её характер нетипичен для её возраста;
она была немного слишком тихой и замкнутой.
