Глава 1139 У меня уже есть муж
Пэй Минчжи давно отрёкся от престола. Он больше не носил ни внушающих благоговение регалий короля, ни короны. Вместо этого он небрежно накинул малиновое одеяние.
Редактируется Читателями!
Его ниспадающие чёрные волосы были собраны в высокую причёску и заколоты простой деревянной шпилькой.
Струящийся красный халат, украшенный замысловатым узором из цветков дикой яблони, подчёркивал его и без того яркое, прекрасное лицо, делая его ещё более пленительным и захватывающим.
На нём не было ни следа возраста.
Он неторопливо потягивал чай во дворе.
Рядом с ним тихо стоял слуга.
Беседки и террасы у воды представляли собой прекрасный, восхитительный вид.
Тонкие пальцы мужчины только что подняли чашку перед собой, как он увидел вошедшую маленькую Лу Ли. Он на секунду замер и, прежде чем успел что-то сказать, увидел розового поросёнка у неё на руках.
Выражение лица поросёнка было невероятно холодным, глаза полны презрения, что делало его похожим на его сына, который явно заслуживал взбучки. Он был ужасно похож на его сына.
Пэй Минчжи колебался, гадая, не ошибся ли он. Он достаточно хорошо знал своего сына, чтобы понимать, что тот никогда не совершит чего-то столь унизительного, как превращение в свинью.
Превратившись в свинью, он не мог быть таким наглым и бесстыдным, уютно устроившись в мягких, благоухающих объятиях другой молодой девушки.
Пэй Минчжи уже собирался отвести взгляд, как вдруг увидел, как поросёнок холодно улыбнулся ему…
Пэй Минчжи: «…»
Не было никаких сомнений, что это намерение убийства исходило от его сына.
Выражение лица Пэй Минчжи было крайне сложным. Он никак не ожидал, что его сын окажется таким бесстыдным ради собственной выгоды!
Он боялся, что отчуждённость, холодность и отвратительный нрав этого негодяя помешают ему найти жену, поэтому уже приберег для него жену ещё в детстве.
Но теперь, похоже, молодые люди гораздо более предприимчивы, чем они.
Его опасения оказались совершенно напрасными.
Он покачал головой и вздохнул, а затем лично налил чашку чая девушке напротив. С лёгкой улыбкой он спросил: «Лили, почему ты здесь?»
Как только он закончил говорить, Пэй Минчжи почувствовал, как на него нападает мощный, невидимый поток духовной силы, полный жажды убийства!
Он использовал свою духовную силу, чтобы заблокировать его, но затем недоумённо посмотрел на холодную морду свиньи: «???»
Он налил Лили всего лишь чашку чая. Не может же он быть таким скупым?
Даже если он был действительно скуп и не хотел, чтобы Лили пила чай, зачем нападать на чашку? Зачем нападать на отца?
Но Пэй Сюбай ответил всплеском духовной силы, ещё более мощным и разрушительным.
Пэй Минчжи: «…»
Маленькая девочка, сжимая в руках поросёнка, не замечала бурного обмена репликами между отцом и сыном, сверкания мечей и сабель и желания Пэй Минчжи убить поросёнка. Она честно сказала: «Дядюшка Красавчик, я хочу рассказать тебе о своём муже».
«О муже?»
Нейтрализовав очередную волну атак Пэй Сюбая, Пэй Минчжи замер, взглянул на поросёнка в руках и приподнял бровь, словно немного удивлённый. Неужели они так быстро двигаются? Они даже называют друг друга «мужем»?
Насколько ему было известно, Лили была взрослой всего несколько дней, верно?
И они уже говорили о свадьбе?
Ехэна это устроило?
«Да», — кивнула маленькая Лу Ли. «Муж, которого я оставила тебе, дядя Красавчик».
Как только эти слова слетели с губ, Пэй Минчжи ясно ощутил нарастающую жажду убийства.
Пэй Минчжи: «…»
Ладно, ладно, хватит. Твой отец уже знает, почему ты хочешь меня убить.
Но губы Пэй Минчжи слегка дрогнули. «Ты говоришь об этом муже? Я думала…»
Глаза маленькой Лули были ясными и чистыми, без тени смущения. Она в замешательстве склонила голову набок. «А ты думала?»
Пэй Минчжи невольно взглянул на поросёнка на руках у девочки. Увернувшись от атаки Пэй Сюбая, он улыбнулся и сказал: «Ничего. Я, собственно, говорил об этом муже». На самом деле, даже если бы Маленькая Лули не пришла к нему, он бы нашёл возможность поговорить с ней на эту тему.
В конце концов, девочка уже взрослая, и некоторые вещи нужно «возвращать».
Он просто не знал, хочет ли она этого до сих пор.
Но теперь, похоже, хотела.
Она даже держала мужчину на руках.
Но в следующее мгновение девочка серьёзно сказала: «Дядя Красавчик, я пришла сказать тебе, что больше не хочу этого мужа».
Пэй Минчжи: «…»
В тот же миг сила души, атакующая Пэй Минчжи, рассеялась.
Пэй Сюбай спокойно лежал на руках у Маленькой Лули.
Пэй Минчжи был ошеломлён. Он взглянул на Пэй Сюбай и невольно спросил: «Нет, Лили, ты уверена, что действительно не хочешь его?»
Если подумать, у его отродья такой скверный характер, такой упрямый и вонючий, как Лили вообще могла им заинтересоваться?
Поэтому она просто сказала «нет».
«Да», — серьёзно сказала девочка. — «Я больше не хочу его, потому что уже нашла мужа. Дядюшка Красавчик, смотри, это мой муж».
С этими словами маленькая Лу Ли радостно взяла на руки бесстрастного поросёнка и показала ему.
Мышление этой девочки сильно отличалось от мышления обычных людей. В детстве она принимала тигра за кошку, но теперь, когда она выросла, найти мужа в поросёнке не казалось чем-то из ряда вон выходящим.
Пэй Минчжи помолчал немного, а затем неуверенно спросил: «Ты знаешь, кто этот поросёнок?»
«Знаю», — отчётливо и прямо ответила маленькая Лу Ли. — «Это брат Сюбай. Брат Сюбай отныне мой муж».
Поросёнок у неё на руках фыркнул, явно в хорошем настроении.
Глаза маленькой Лу Ли загорелись, и она радостно сказала: «Дядюшка Красавчик, смотри, брат Сюбай согласился».
Пэй Минчжи: «…»
Поняв, что это тот же человек, Пэй Минчжи растерялся, смеяться ему или плакать.
После долгой паузы он сдержал смех и спросил, нарочито растягивая голос: «Ли Ли, ты знаешь, каким стал твой муж, которого я оставила тебе, когда вырос?»
«Не знаю».
Девочка знала только, что её муж в детстве был красивым котёнком, и она его обожала.
Она покачала головой и сказала правду: «Но брат Сюбай сказал, что он теперь невероятно уродлив, и мне лучше не смотреть на него, иначе мне будут сниться кошмары».
Пэй Минчжи: «…»
Пэй Минчжи улыбнулся и сказал: «Хорошо, тогда я спрошу в последний раз».
«Ты действительно уверена, что не хочешь оставить этого мужа со мной?»
«Да», — девушка тяжело кивнула. «Я больше не хочу его. У меня уже есть муж. Дядя Красавчик, пожалуйста, отдай этого мужа кому-нибудь другому».
«Хорошо», — вздохнул Пэй Минчжи, протянул руку, чтобы взять поросёнка из рук девушки, и медленно произнес: «Дай-ка я подумаю, кому его отдать».
Глаза девушки мгновенно расширились, и она поспешно сказала: «Нет-нет, Дядя Красавчик, ты ошибаешься. Братец Сюбай — мой муж, а не тот, которого я оставила тебе!»
Однако Пэй Сюбай сразу понял, что происходит.
Пэй Минчжи: «Я не ошибаюсь».
Пэй Минчжи улыбнулся: «Твой брат Сюбай — муж, которого ты оставила мне, когда была маленькой».
Маленькая Лу Ли: «…»
<<
