Назад Вперед
Хроники Первобытных Войн Глава 126 — Ненависть Ранобэ Новелла

CHRONICLES OF PRIMORDIAL WARS — Глава 126 — Ненависть — Хроники Первобытных Войн

Редактируется Читателями!


Глава 126 — Ненависть

На следующий день группа охотников увидела стаю волков в районе, где действовало стадо гигантских рогов оленей.

Вчера они немного отошли от того, что не смогли ясно увидеть этих волков, поэтому сегодня они внимательно наблюдали за ними.

Эти волки не выглядели так, как те, что жили здесь раньше, но их размеры были больше, и цвет их меха был другим. У них были узоры на их телах и несколько более темных пятен рядом со спиной.

С тех пор, как Шао Сюань впервые вышел в дикую природу, он увидел много волков разных цветов. По словам Май и других, было несколько специальных пакетов. Образец был символом стаи, так что волк с другим рисунком мог быть чужаком.

Шао Сюань никогда не видел волков, но Май и другие могли их видеть.

«Почему я чувствую, что эта волчья стая знакома?» Воин сказал.

«Я также думаю, что видел эту картину».

«Мы столкнулись с ними, когда окружили пещерного медведя вдоль нашего охотничьего маршрута», — вспоминает Май и говорит.

В то время Май и другие встретили огромного пещерного медведя с ранами, возможно, вызванными дракой с другим свирепым зверем. Поэтому они воспользовались возможностью, чтобы окружить его и убить.

Однако, хотя пещерный медведь был ранен, победить было сло Охотничьи отряды преследовали его так долго, что почти отклонились от охотничьего маршрута, прежде чем им удалось его убить. В это время произошла битва между двумя волчьими стаями. Стая убила другого, и это была настоящая жестокая бойня. Побежденные волки были не просто укушены, многие из них даже сгрызены. Их кровь покрывала землю.

Убив медведя, Май и члены его группы поспешили оттуда. Тем временем бойня закончилась, и несколько волков бродили вокруг, волоча мертвых волков по земле. Когда группа охотников наконец прибыла туда, они уже были полны. Среди них некоторые были также ранены, поэтому они избегали конфликта с охотничьей группой, и глава заставил своих членов уйти.

Ланг Га также был там и поймал Цезаря, который все еще был детенышем. время.

Цезарь был единственным выжившим из убитой волчьей стаи, вероятно потому, что он оставил свое логово ради забавы, чтобы скатиться с крутого склона недалеко от логова. Волк, охраняющий логово, мог найти другую волчью стаю и быть очень бдительным в отношении них, чтобы он не обращал внимания на Цезаря.

Когда Май и другие достигли там, они нашли Цезаря, лежащего под камнем. Проснувшись от комы, он продолжал выть. Услышав его вой, Ланг Га нашел его. Он был заблокирован камнем и окружен высокими кустами. Если бы он молчал ниже крутого склона, никто бы его не заметил. К счастью, ни один волк из выигравшей стаи не уловил запах детеныша на краю крутого склона.

«Я помню, когда был найден Цезарь, он был таким маленьким». Ланг Га поднял руку, чтобы показать, насколько он мал, и сказал:»Он даже намеревался укусить меня своими молочными зубами».

Как они вспоминали, Ланг Га и другие не могли удержаться от смеха, потому что Цезарь тогда был действительно маленьким, но вскоре они все стали серьезными. Очевидно, что все были свидетелями резни вместе с Май и Ланг Га и чувствовали себя неловко.

Они на самом деле не были сентиментальными. Потому что, как воины, охотящиеся в дикой природе в течение стольких лет, они были свидетелями многих сражений среди групп животных, подобных этой. Кроме того, кто не убивал зверей или свирепых зверей как охотников? Могут ли люди с добротой выжить здесь? Это было невозмо

Причиной, по которой они чувствовали себя некомфортно, была мысль о том, насколько жестокими были волки. Эту резню можно даже назвать жестоким убийством.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Если вы не убиваете их всех, не связывайтесь с этими парнями, особенно с немногими». Май сказал, когда он посмотрел на новых участников.

Они сразу кивнули.

В этом году в охотничьей группе также появились новые участники. Эти новые члены всегда легко привлекали внимание зверей и свирепых зверей в лесу, которые намеревались атаковать слабых.

Им пришлось пройти через то, что пережил Шао Сюань.

«А-Сюань следи за Цезаря. Прошептал Май Шао Суаню.

«Понял». Шао Сюань разделяет ту же идею.

Затем во время охотничьих миссий Шао Сюань много внимания уделял Цезарю. Тот факт, что Цезарь вел себя как обычно, успокоил его.

После охоты на зверя с гигантской лапой несколько человек в группе занимались игрой, пока Ланг Га проверял ловушку. Он попросил Шао Сюаня починить его, потому что важную роль ловушки нельзя было игнорировать.

Найдя Цезаря, лежащего не далеко, Шао Сюань пришел помочь Ланг Га починить ловушку.

«Ланг Га, когда ты получил Цезаря, он видел свою стаю жалких волков? Спросил Шао Сюань.

Ланг Га осторожно вспомнил и сказал:»Да, он сделал. Я поднял его со склона и положил на землю. Он чувствовал запах окружающего, когда он воет. Он пытался укусить двух разных узорчатых мертвых волков, но ему не удалось укусить волчью шкуру молочными зубами.

[Так грустно, но так мило!]

Чтобы убить другого пакет, победивший пакет также понес потери. Два волка из этой стаи погибли, но это была не столь серьезная потеря, потому что побежденная стая была полностью уничтожена.

«Эти волки с пятнами были очень сильны, и по сравнению с другими они был более сильный укус и жестокий характер. Они часто убивали других волков и нападали на других животных». Когда он увидел, как Шао Сюань нахмурился, Ланг Га засмеялся и сказал:»Вы беспокоитесь, что Цезарь отомстит? Тогда он был просто детенышем. Это невозмо

Во время разговора Ланг Га поднял голову, чтобы посмотреть на Цезаря, лежащего не издалека. Увидев, что он смотрит на них, Ланг Га опустил голову, чтобы продолжить чинить ловушку. Каждый раз, когда он ремонтировал ловушки с помощью Шао Сюаня, Цезарь всегда пристально смотрел на них, лежа рядом с ними.

«Я не думал, что вы бы его сохранили, я собирался приготовить его для вас.». Мысль о том, что Цезарь был почти приготовлен, позабавила Ланга Га, и у него смешанные чувства.

Шао Сюань слушал, когда Ланг Га рассказывал о своем опыте в то время, когда разразился крик.

«Берегись!»

«Внимание!»

«Стая волков!»

Шао Сюань неожиданно встал и огляделся.

Цезарь-кладка исчез.

Май нервно обращал внимание на движение этих волков. Они собирались окружить их, но вскоре Май обнаружил, что Цезарь выбежал. Вместо того, чтобы встретиться с ними лицом к лицу, он укусил волка на границе своей группы и сразу же убежал.

Май, что волки планировали напасть на них, но нападение не было направлено на Цезаря. Увидев Цезаря, волки на мгновение заколебались, но в ответ на зов головы они изменили цель, преследуя Цезаря.

Когда они шли на охоту, Цезарь обычно помогал привлечь внимание добычи, так как планируется. Но добыча не была такой угрозой, как волки. Почему Цезарь внезапно выбежал?

«Ах-Суан, попроси Цезаря вернуться…» Май оглянулся, но не увидел Шао Суана. Его лицо стало синим и было сказано:»Где Ах-Суан?!

Выпрыгнув из высоких кустов, Ланг Га задохнулся и сказал:»Я не смог его догнать».

Когда он увидел, как Шао Сюань ушел, он последовал за ним. без задержки, чтобы остановить его. Неожиданно он остался позади, и у него не было выбора, кроме как вернуться.

«Он… бежит слишком быстро!» Сказал Ланг Га. Он никогда не думал, что тот, кто продвинулся до воина среднего тотема и имел скорость, которая была самой быстрой в группе, неожиданно останется позади в такое короткое время!

Май взял глубокое дыхание. А потом он посмотрел на нескольких молодых воинов и сказал:»Сначала вернись в пещеру! Цяо, забери их!»

Май отвел нескольких воинов в лес и следовал в направлении, указанном Ланг Га.

В то же время Шао Сюань преследовал волков по следам на земля.

Цезарь, вероятно, нашел волков до Маи и ​​очень быстро двинулся. Возможно, он ждал, или он не мог так решительно выбежать.

Из-за задержки Шао Сюань не мог видеть волков и просто искал их по находящимся поблизости следам на земле.

До сих пор они не знали, что эти волки могут бегать с такими высокими скоростями.

Шао Сюань беспокоился о Цезаре, потому что, если он сражался с волками, у него был небольшой шанс выиграть и сбежать.

Ланг Га сказал, что Цезарь не злопамятен, но Шао Сюань считал, что Цезарь все еще помнил. Что касается того, сколько Цезарь помнил, Шао Сюань не знал.

Во время погони Шао Сюань посмотрел в сторону волков и подумал о чем-то.

Между первым и вторым противником была отдаленная область возле горы, где свирепые звери редко появляясь, Ланг Га и Шао Сюань устанавливали там ловушки.

В период охоты они могли столкнуться с некоторыми проблемами, поэтому они устанавливали некоторые ловушки в отдаленных районах, чтобы справляться с такими ситуациями. Если они сталкивались со свирепыми зверями и другими животными, с которыми было трудно справиться, члены охотничьей группы отправлялись в зону ловушек, где эти ловушки служили препятствиями для зверей, поэтому у них было больше времени для побега.

Ланг Га изначально установил эти ловушки, позже Шао Суан и Ланг Га вместе учились ремонтировать и даже улучшать некоторые из них. Эти ловушки должны были задеть и даже убить свирепых зверей.

Каждый раз, когда они приходили на охоту, им приходилось проверять эти зоны ловушек. В первый день этой охотничьей миссии они пришли, чтобы проверить их, и Цезарь наблюдал за ними.

Многие звери держались подальше от мест, где часто появлялись волки, и некоторые свирепые звери там боялись попасть в беду и избегать противостояния волкам. Это также помогло Шао Суаню догнать волков.

Из зоны ловушек раздался крик.

Шао Суан снова ускорился.

Когда прибыл Шао Суан там он увидел колючую яму, там лежал волк.

Шипы не пронзили его глубоко, но чем сложнее было уйти, тем глубже шипы проникли в его тело. Все больше и больше крови текло. По мере того как шипы становились глубже, они становились все слабее и слабее, потому что шипы были смазаны своего рода травяным соком, который оказывал обезболивающее действие. Если бы никто не вытащил шип, ему бы не пришлось долго умирать. Шао Сюаня это не волновало, и он просто ушел.

Недалеко от ямы в воздухе висел волк с веревкой, обвязанной вокруг шеи. Чем труднее было уйти, тем труднее становилась веревка. Этот вид веревки был очень прочным, потому что он был специально пропитан кровью животных и травами. Висячий волк изо всех сил пытался укусить веревку, но снова и снова терпел неудачу. Когда Шао Сюань увидел это, его шея немного деформировалась.

Когда Шао Сюань прошел мимо, он порезал его своим ножом, чтобы он больше не боролся.

Мертвый или борющийся волк можно было увидеть в ямах, лассо, сетках и даже возле груды ножей. У всех этих волков были пятна близко к их спинам.

На своем пути преследуя волков, Шао Сюань порезал этих борющихся волков своим мечом. Если он не успел их порезать, он бросил иглу или дротик, чтобы убить их. Если бы они не были убиты, они могли бы просто сильно пострадать.

Хроники Первобытных Войн — Глава 126 — Ненависть — CHRONICLES OF PRIMORDIAL WARS

Автор: Lazy Cliché, Chen Ci Lan Tiao, 陈词懒调

Перевод: Artificial_Intelligence

Глава 126 — Ненависть — Хроники Первобытных Войн — Ранобэ Манга

Новелла : Хроники Первобытных Войн
В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*