Наверх
Назад Вперед
110. Высший Путь Даоса Глава 110 Ранобэ Новелла

Глава 110

Повозка тряслась. Сидевший внутри Вэй Юньци пристально смотрел на киданьского генерала: «Ты серьёзно не собираешься сказать мне, где моя печать?»

Редактируется Читателями!


Генерал проигнорировал Вэй Юньци и продолжил осыпать его проклятиями. Чжан Байжэнь вышел, таща повозку и неторопливо осматривая окрестности.

«Мелкий ублюдок, если ты достаточно храбр, отпусти меня и сразись со мной честно».

«Мелкий ублюдок, ты вообще мужчина?

Всё, на что ты способен, — это плести интриги против других».

«Ты, ублюдок, отпусти меня… отпусти меня и сразись со мной в одиночку, если ты достаточно храбр».

Киданьский генерал почувствовал себя обиженным. Не просто обычное разочарование, а крайнее. Он обладал всей этой силой, и всё же каким-то образом попал в плен. Верёвка странно шаталась, и как бы он ни старался, он не мог освободиться. «Я не мужчина», — пробормотал Чжан Байжэнь, искренне раздражённый этим киданём.

Не мужчина?

Предводитель киданей и Вэй Юньци были ошеломлены. Глядя на светлое лицо Чжан Байжэня, можно было догадаться, что она девушка.

«Я не ожидал, что ты окажешься женщиной.

Моё неуважение», — сказал Вэй Юньци, извиняясь.

«Кто сказал, что я женщина?» — Чжан Байжэнь нахмурился.

«Ни мужчина, ни женщина, тогда кто ты?» — Вэй Юньци был ошеломлён.

«Я ребёнок, совсем ребёнок.

Я мальчик, а вовсе не мужчина», — надулся Чжан Байжэнь.

Среди препирательств они добрались до места, где договорились встретиться с Сун Лаошэном.

Глядя на солнце, Чжан Байжэнь сказал: «Похоже, нам придётся провести здесь ночь».

«Молодой господин, зачем мы тут время тратим, если ничего не ищем?» — с тревогой спросил Вэй Юньци.

«Ждать кого-нибудь!» — улыбнулся Чжан Байжэнь. Он свил верёвку, продел её через дерево и повесил на ней киданьского генерала. Затем верёвки переплелись, превратившись в большую кровать.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Чжан Байжэнь забрался на кровать и уснул.

Взглянув на солнце, он увидел, что до заката ещё далеко, поэтому Вэй Юньци пришлось идти собирать дрова и готовить припасы на ночь.

«Отпусти меня, придурок! Отпусти меня!»

Генерал продолжал кричать.

На следующее утро Чжан Байжэнь слез с кровати и уставился на киданьского генерала, висящего на дереве.

Он ругался всю ночь, нагоняя на всех тревогу.

Глядя на Чжан Байжэня, киданьский генерал был всё ещё полон энергии. Хотя он не ел весь день, у него всё ещё были силы ругаться.

«Молодой господин, почему вы не заткнули этому парню рот прошлой ночью?» Вэй Юньци, с тёмными кругами под глазами, вылез из соломы.

«Давайте выкачаем из него энергию. У нас будет достаточно времени, чтобы подготовить его сегодня».

Чжан Байжэнь начал готовить травы. Вэй Юньци передал Чжан Байжэню немного сухой еды, которую тот достал неизвестно откуда. Чжан Байжэнь покачал головой и продолжил готовить травы.

Только к полудню прибыла повозка.

Сун Лаошэн остановил повозку издалека. Понаблюдав некоторое время и не обнаружив ничего необычного, он подошёл и спросил: «Что происходит?»

«Это господин Вэй Юньци. Этот… пленник-кидань невероятно высокомерен. Я пытаюсь заставить его говорить». Чжан Байжэнь перебирал травы.

«Приветствую, господин Вэй», — поклонился Сун Лаошэн.

«Это господин Сун, ученик Юйцзюло!»

— сказал Чжан Байжэнь.

«Приветствую, господин», — ответил Вэй Юньци на приветствие.

Старый мастер Сун посмотрел на киданьского генерала, который обернулся и сказал: «Ты упрямишься? Дай ему испытать пытки, и он познает, что такое власть. Если ты повесишь его вот так, молодой мастер, ты не заставишь его говорить».

«Давай сначала поедим!» — сказал Чжан Байжэнь с лёгкой улыбкой, глядя на киданьского генерала на дереве. «Вы слышали о волшебном зелье под названием „Вода хорошего мальчика“?»

«Вода хорошего мальчика? Что это такое?» — опешил старый мастер Сун.

Вэй Юньци, держа в руке паровую булочку, с любопытством посмотрел на Чжан Байжэня.

Чжан Байжэнь невинно улыбнулся. «Вода хорошего мальчика означает, что кто бы её ни выпил, его разум спутается, и он будет делать всё, что ты ему скажешь».

«Может быть, молодой мастер говорит о кукольном театре?» — спросил старый мастер Сун. Чжан Байжэнь покачал головой. «Нет! „Вода Гуайгуай“ — это „Вода Гуайгуай“. Кукольный театр и „Вода Гуайгуай“ — это совершенно разные вещи».

Чжан Байжэнь выпил воду и съел паровую булочку. Киданьский генерал на дереве произнёс: «Фу!» и сказал: «Не пытайтесь меня обмануть. Я занимаюсь боевыми искусствами с детства и слышал о кукольном театре, но никогда раньше не слышал о «воде Гуайгуай».

«Сейчас поймёшь». Чжан Байжэнь доел свою большую паровую булочку, встал, взял чашу и начал возиться с ней. Через некоторое время он повернулся спиной к группе, спустил штаны и услышал плеск воды. Чжан Байжэнь усмехнулся: «К счастью, я девственник. Иначе девственную мочу было бы трудно найти в дикой местности».

«Не волнуйтесь, моя «вода Гуайгуай» — это всего лишь упрощённая версия. Она лишь собьёт вас с толку на время, но не превратит в куклу».

Чжан Байжэнь улыбнулся, подходя с чашей в руках. «Ты хочешь заставить меня пить мою мочу? Благородный человек заслуживает смерти, а не унижения. Я буду сражаться с тобой насмерть!» — крикнул киданьский генерал, сопротивляясь.

Чжан Байжэнь свернул шею Сун Лаошэну и покачал головой: «Иди, хватай его за шею».

Губы Сун Лаошэна дрогнули, когда он увидел, как падает верёвка, затем он схватил генерала за голову, обездвиживая его.

«Разомни ему рот!» — сказал Чжан Байжэнь Вэй Юньци.

Глядя на сопротивляющегося генерала, затем на мочу мальчика, смешанную с лечебными травами, в руке Чжан Байжэня, и вспомнив о потере собственной печати, Вэй Юньци решительно проглотил свои слова: «Благородный человек заслуживает смерти, а не унижения».

«Я лучше умру, чем мой товарищ-даос. Надеюсь, генерал не осудит меня».

Безжалостность Вэй Юньци была не меньше, чем у кого-либо другого. Он приставил железный прут ко рту киданьского генерала, и вскоре он был разжат.

Чжан Байжэнь зажал нос и осушил большую чашу с водой. «Я говорю правду. Это настоящая «Вода Гуайгуай».

Я не пытаюсь тебя унизить. Если хочешь кого-то обвинить, вини старших, тех, кто создал это зелье».

Чжан Байжэнь закатил глаза, посмотрел на униженное и гневное выражение лица генерала и повернулся, чтобы уйти.

Вэй Юньци отдернул свой железный прут и, с «пыхтением», брызнул водой Гуайгуай Вэй Юньци в лицо.

«Чёрт!»

Даже будучи учёным, Вэй Юньци не смог сдержать проклятия.

Он схватил прут и набросился на киданьского генерала.

«Прекрати! Если «Вода Гуайгуай» скоро подействует, этому старику конец», — посоветовал Чжан Байжэнь.

Вэй Юньци беспорядочно потёр лицо, быстро сбросил одежду и начал ополаскивать.

Наблюдая за плачевным состоянием Вэй Юньци, старик Сун всё ещё был в ужасе.

«Мальчик, я буду драться с тобой насмерть!» Генерал был в ярости, мечтая загрызть Чжан Байжэня или разрубить его на куски.

Чжан Байжэнь молчал, сидя в тишине.

Через некоторое время голос генерала постепенно затих, и он наконец замолчал. Чжан Байжэнь улыбнулся: «Всё».

«Молодой господин, вы действительно не хотели его унизить?» — с любопытством спросил Сун Лаошэн. «Как я мог пойти на такую крайность? Если бы меня не загнали в угол, я бы не прибегнул к такой отчаянной мере». Чжан Байжэнь покачал головой и подошёл к киданьскому генералу. «Старик, как тебя зовут?»

«Елюй Ци»

«Странное имя». Чжан Байжэнь погладил подбородок. «Где вы спрятали официальную печать и клеймо Вэй Юньци?»

«Кто-то уже ушёл с жетоном».

«Откуда у вас эта информация…»

Наблюдая за допросом Чжан Байжэня, Сун Лаошэн и Вэй Юньци содрогнулись. Вэй Юньци сказал: «Это ужасно! В мире существует такое зловещее снадобье.

Его следует полностью уничтожить».

«Ваше Превосходительство, о чём вы говорите?

Если это зелье используется для допроса и получения признаний, зачем нужны пытки?» Сун Лаошэн покачал головой.

«Короче говоря, подобные вредоносные методы ни в коем случае нельзя распространять. Мир поистине огромен и полон подобных техник». Вэй Юньци сердито посмотрел на него. После непродолжительных расспросов выяснилось, что Елюй Ци, находившийся в трансе, начал подавать признаки возвращения к жизни. Чжан Байжэнь был ошеломлён: «Боевые искусства поистине таинственны.

Я предсказывал, что на это потребуется как минимум время, равное времени благовония, но я не ожидал, что он придёт в сознание так быстро».

«Царь послал нас сюда… Нет, ублюдок, что ты со мной сделал!» Елюй Ци, рассказывавший свою историю, внезапно пришёл в себя и посмотрел на Чжан Байжэня испуганным взглядом.

«Я схожу за водой и дам ему чашу с лекарством позже». Увидев, что тот очнулся, Чжан Байжэнь не стал тратить слова.

«Я убью тебя, я убью тебя, злобный ублюдок, ты умрёшь жалкой смертью!

Ты и вправду дал мне это лекарство!» Елюй Ци пылал яростью, его глаза сверкали.

P.S.: Поздравляю всех старшеклассников!

Экзамены закончились! Теперь можно развлекаться… Эта книга выйдет завтра в полдень. Пожалуйста, подпишитесь! Я умоляю о подписках (те, кто скачивает пиратскую версию, могут подписываться каждый день и получать бесплатные монеты. Пожалуйста, помогите мне получить максимальную подписку за главу, хе-хе).

(Конец этой главы)

window.pubfuturetag = window.pubfuturetag || [];window.pubfuturetag.push({unit: ‘65954242f0f70038c0e5cf’, id: ‘pf-7118-1’})

Новелла : Высший Путь Даоса

Скачать "Высший Путь Даоса" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*