Ли Цици недоверчиво смотрела на Юй Аннин, не веря собственным ушам. Неужели мать действительно собирается её бросить?
Увидев разочарованные и холодные глаза Юй Аннин, Ли Цици сжалась. Она почувствовала, что на этот раз Юй Аннин не просто болтает, она говорит серьёзно.
Редактируется Читателями!
Что же ей делать дальше?
Раньше, как бы она ни злилась и как бы ни были возмутительны её слова, Юй Аннин всегда прощала её.
Это создало у Ли Цици ложное впечатление:
У Юй Аннин не было границ, поэтому она могла говорить и делать всё, что хотела, зная, что мать всегда её простит.
Но почему же она не готова была сделать это на этот раз?
Ли Цици снова пришла в ярость. Её гнев был направлен на Ци Вэньюань.
Именно из-за этого мужчины мать больше не хотела её.
«Теперь, когда у тебя новая любовь, ты, естественно, не хочешь меня, свою дочь. В глубине души этот мужчина для тебя важнее всего.
У тебя есть время для него, но не для меня. И ты даже притворяешься, что делаешь это, чтобы заработать денег на мои занятия по хобби. Хочу ли я ходить на занятия по хобби?
Я так занята каждый день, что выматываюсь даже больше, чем эти рабочие. Я даже не хочу ходить на эти занятия по хобби. Перестань быть такой самодовольной и думать, что ты чем-то пожертвовала ради меня. Ты делаешь это только для собственной репутации. Если я хорошо сдам экзамен, ты будешь гордиться собой и сможешь похвастаться перед коллегами и друзьями. Вот почему ты тратишь деньги…»
Ли Цици кричала во весь голос, чувствуя себя всё более жалкой, чем больше говорила, и даже слёзы лились из её глаз.
Теперь она стала бездомной сиротой.
Отец не заботился о ней, мать не хотела её, да и бабушка с дедушкой её не любили.
Она была предоставлена сама себе.
Никто её всё равно не любил. Но ей приходилось высказывать своё мнение.
Все ждали от неё высоких оценок и успехов в учёбе и в характере. Она добивалась этого первые семнадцать лет, но была несчастна. Она была как птица в клетке со связанными крыльями, неспособная свободно летать.
«Мне не нравится пианино, но вы заставили меня учиться.
Каллиграфия и живопись мне тоже не нравятся. Вы записали меня, даже не поинтересовавшись моим мнением, и ещё сказали, что это для моего же блага. Ха… лицемерие! Если вы действительно хотели сделать это ради моего блага, вам следовало бы спросить моего мнения, а не заставлять меня учиться тому, что делает меня несчастной!»
Юй Аннин холодно посмотрела на неё, и её сердце похолодело. Эта дочь больше не была её дочерью. Она обращалась с ней так, словно та родила волчонка, и теперь, когда он вырос, его волчья натура проявилась.
«Что делает тебя счастливой? Курение? Вечеринки каждую ночь? Тусовки с мужчинами? Хотя удовольствия и могут приносить счастье, это счастье пустое, оно стоит тебе молодости и свободы. Так что теперь тебя ждут тюрьма и исключение из школы — вот последствия твоего безрассудного поведения!»
Юй Ань Нин больше не заботила гордость этой бунтарки, и она говорила прямо. Она знала, что всё ещё не собирается раскаиваться, и ей не нужно было быть вежливой, разве что её побьют.
Ли Цици закусила губу, чувствуя глубокое недовольство, но не находя слов, чтобы возразить, она лишь с возмущением посмотрела на Юй Ань Нин, словно на врага.
Юй Аннин презрительно усмехнулся: «Конечно, учёба — это не развлечение. Иначе почему бы это называлось „усердной учёбой“? Счастливое образование — величайшая ложь, когда-либо произнесённая западными людьми, яд, покрытый сахаром, используемый для разделения классов. Ты думаешь, твои дружки — это западные люди?
Хм, откуда твои друзья? Из трущоб. Знаете, откуда большинство студентов престижных западных университетов? Из богатых и среднего класса. Дети из трущоб чаще попадают в тюрьму, чем в колледж. Их воспитывали счастливыми с детства. Они учатся, когда хотят, и балуют себя, когда не хотят. Ты следовал за ними повсюду, а теперь и сам оказался в тюрьме. Как говорится в поговорке: „Рыбак рыбака видит издалека“»
