Глава 647. Загадка супруги Вэнь. Пышный пир во дворце продлился недолго. Брак между южными варварами и царством Цинь был решен; не хватало лишь последнего шага: на какой принцессе наследный принц Сюэ сделает предложение. Это было совсем не похоже на принцессу Цайфэн. Хотя принцесса Цайфэн также была кандидатом на брачный союз с южными варварами, после замужества она в конечном итоге стала бы гражданкой Цинь. Более того, судя по ситуации, её шансы стать правительницей страны после брака с принцем Нином были весьма невелики.
Наследный принц Сюэ был другим. Он был фактически будущим правителем южных варваров.
Редактируется Читателями!
Следовательно, принцесса, на которой он женится, должна была стать будущей королевой южных варваров, обладающей полномочиями определять будущую национальную политику южных варваров и государства Цинь. Таким образом, царство Цинь придавало большее значение браку наследного принца Сюэ, а император Цзунвэнь колебался относительно выбора принцессы.
Покинув банкет в главном зале, император Цзунвэнь не вернулся в свой дворец Цяньцин, а направился прямо в резиденцию наложницы Вэнь.
Дойдя до входа, наложница Вэнь, получив уведомление, вышла поприветствовать его, мягко и почтительно поклонившись императорской карете.
Император Цзунвэнь, поддерживаемый Лю Си, вышел из кареты, затем быстро сделал ещё два шага, чтобы помочь наложнице Вэнь подняться, мягко сказав: «Дорогая наложница, нет необходимости в таких формальностях. Пожалуйста, войдите и поговорите со мной».
«Да», — тихо ответила наложница Вэнь, и на её лице отразилась лёгкая радость. Хотя это была не та восторженная радость, которую выражали другие наложницы при виде императора Цзунвэня, выражение её лица было успокаивающим и непринуждённым.
Прожив во дворце столько лет, наложница Вэнь, казалось, ни с кем не соперничала. Она была беременна, и незадолго до её рождения произошёл несчастный случай: родился здоровый маленький принц, но он не умер. В этом замешаны и другие наложницы. Хотя наложница Вэнь потеряла сознание от душевной боли, проснувшись, она не произнесла ни слова и не стала давить на императора Цзунвэня, чтобы тот наказал другую наложницу. Она даже умоляла сохранить ей жизнь, что вызвало у императора Цзунвэня угрызения совести.
Поэтому он всегда восхищался великодушием наложницы Вэнь. Хотя она не родила сына, он возвёл её в ранг наложницы, сделав её и наложницу Су двумя наложницами ниже императрицы.
«Ваше Величество, хотите ли вы что-то обсудить со мной сегодня?» Наложница Вэнь приняла селадоновую чашку, предложенную дворцовой служанкой, и с улыбкой поставила её на стол перед императором Цзунвэнем.
«Разве Сюэхэ здесь нет?» — спросил император Цзунвэнь, оглядываясь по сторонам.
В это время суток Шестая принцесса, Фэн Сюэхэ, обычно проводила большую часть времени с супругой Вэнь, вышивая и ухаживая за цветами. В отличие от высокомерной и беспокойной Пятой принцессы, эта Шестая принцесса была на удивление благовоспитанной, всегда кроткой и доброй, почти точной копией супруги Вэнь.
Император Цзунвэнь был искренне доволен Шестой принцессой, сказав, что, независимо от того, в какой семье она выйдет замуж, его Шестая принцесса проживёт хорошую жизнь, в гармоничном браке, с сыновней почтительностью к старшим и счастливой семьёй.
«Только что принцесса Цайфэн из Южных Варваров пригласила Сюэхэ прогуляться по саду. Принцесса Сюань всегда была слаба здоровьем, а принцесса Янь только что пережила нечто подобное… Мы не можем отпустить принцессу Цайфэн в сад одну, так что пусть Сюэхэ составит ей компанию. Выходить замуж вдали от дома – всегда жалко; даже принцесса всё равно беспомощна. Будь у неё более сильный характер, как у принцессы Цайфэн, это было бы уместнее; она бы не страдала. Но если бы характер был мягким, ну… эх…» Наложница Вэнь не договорила, её глаза слегка нахмурились, в них мелькнула нескрываемая тревога, даже улыбка на губах стала горькой. Но она тактично оставила разговор незавершённым.
За последние несколько дней характер принцессы Цайфэн стал совершенно ясен всем во дворце Цинь.
Даже с такой властной натурой она не могла контролировать свой брак. А как насчёт более мягкой принцессы? Более того, если бы благородная принцесса вышла замуж в южных варварских землях, у неё не осталось бы ни родственников, ни друзей. Насколько сложно ей было бы там обосноваться?
В этот момент император Цзунвэнь колебался. Шестая принцесса была кроткой и доброй.
Сможет ли она по-настоящему постоять за себя, если выйдет замуж в южных варварских землях? Более того, борьба внутри гарема всегда была вопросом жизни и смерти.
Обеспечить себе положение императрицы в южных варварских землях было нелегкой задачей. Сможет ли Шестая принцесса, Фэн Сюэхэ, действительно справиться с этой задачей?
Он невольно нахмурился, мысленно сравнивая сильные и слабые стороны Шестой и Седьмой принцесс.
В глазах императора Цзунвэня сильные стороны Шестой принцессы не давали никаких преимуществ. Хотя ему нравился её темперамент, разве такую женщину не сожрут без остатка, если её отправят в политический брак?
Если даже он не мог защитить себя, как можно было продемонстрировать преимущества брачного союза между южными варварами и Цинь?
Или, возможно, неудача с Шестой принцессой даже спровоцировала бы войну между двумя странами.
Размышляя так, император Цзунвэнь задумался о Седьмой принцессе. Хотя она была сильнее Шестой, она всё же казалась не совсем подходящей. Затем император Цзунвэнь подумал о Пятой принцессе. Учитывая её темперамент и статус законной дочери императрицы, она была наиболее подходящей для брака с южными варварами.
Более того, с сотней телохранителей императрицы это было бы практически гарантировано. С защитой, сильным характером и поддержкой Цинь она была бы практически непобедима. Однако Пятая принцесса уже отправилась в Янь. Император Цзунвэнь был искренне обеспокоен.
Император Цзунвэнь не ответил на слова супруги Вэнь. В зале воцарилась тишина. Видя, что император Цзунвэнь нахмурился и молчал, наложница Вэнь не стала его торопить. Она отошла в сторону и тихонько велела своей старшей служанке приготовить похмельный суп с двумя ложками мёда.
Император Цзунвэнь не любил ничего слишком горького; даже похмельный суп требовал мёда.
Услышав мягкий, нежный голос наложницы Вэнь, полный заботы и скрупулезной заботы, выражение лица императора Цзунвэня смягчилось. Он подозвал её к себе, усадил на соседнее место и мягко сказал: «Дорогая наложница, не стоит беспокоиться. Я скоро уйду; мне нужно навестить вдовствующую императрицу. Я слышал, что там что-то произошло, и она недовольна». Наложница Вэнь послушно села, подняв глаза. Услышав, что император Цзунвэнь скоро уезжает, на её лице промелькнуло лёгкое разочарование, но оно быстро скрылось за лёгкой улыбкой. Однако выражение её лица изменилось так быстро, что привлекло внимание императора Цзунвэня, который, пристально наблюдавший за ней, стал ещё любезнее.
«Ваше Величество, даже если вы заняты, пожалуйста, отведайте похмельного супа перед уходом.
Я не буду готовить здесь еду. Я слышал, речь идёт о южных варварах у вдовствующей императрицы. Похоже, принцесса Цайфэн не знает о ядовитом украшении, отправленном южными варварами, и собирается подарить его принцессе Сюань. Это очень не понравилось вдовствующей императрице. Я просто послал кого-то узнать, и Её Величество сказала, что ничего серьёзного».
Император Цзунвэнь знал об этом заранее, что ещё больше укрепило его решение выдать принцессу Цайфэн за Фэн Цзюэчжэня. Такая ядовитая женщина вызвала бы волнения в гареме любого. Поэтому, когда наследный принц Сюэ упомянул об этом, он с готовностью согласился. Услышав, что наложница Вэнь уже тактично уладила этот вопрос, он воздал ей хвалу.
«Моя возлюбленная наложница действительно хорошая помощница.
В таком случае я не поеду во дворец Синин; сегодня вечером я пообедаю здесь с вами», — с удовлетворением сказал император Цзунвэнь.
В этот момент принесли похмельный суп. Наложница Вэнь, улыбаясь, поднесла его императору Цзунвэню. Он взял суп и выпил его залпом. И действительно, в нём не было горечи, а сладость была в самый раз — именно тот вкус, который он любил. Он остался ещё более доволен наложницей Вэнь. Поставив чашу, наложница Вэнь предложила ему ароматный платок. Он попробовал его на губах, взял, положил на поднос и велел унести.
«Ваше Величество так радо, что вы хотите отобедать со мной. Ваше Величество только что спрашивало о Сюэхэ. Послать кого-нибудь за ней?» Лицо супруги Вэнь выражало нескрываемую радость, губы её изогнулись в блаженстве. Казалось, она была весьма удивлена тем, что император Цзунвэнь остался на ужин; её обычно спокойное лицо не могло скрыть восторга.
«Не нужно её приглашать. Пусть она прогуляется с принцессой Цайфэн», — махнул рукой император Цзунвэнь.
Вэнь, всё ещё сомневаясь и не в силах принять решение, не планировала приглашать Шестую принцессу. Император Цзунвэнь изначально пришёл, чтобы узнать её чувства; хотя выбор принцессы для брака в конечном счёте оставался за императором, было бы лучше, если бы его дочь согласилась.
Вэнь кивнула с улыбкой, словно не подозревая, что её несколько слов изменили решение императора Цзунвэня. Она сосредоточилась на том, чтобы главная служанка приготовила любимые блюда императора Цзунвэня, и мягко и ласково посоветовала: «Ваше Величество, сегодня утром я была во дворце наложницы Юй. Наложница Юй почти неузнаваема; она сказала мне, что если у Вашего Величества есть время, пожалуйста, посетите её дворец. У неё остался только Ваш Величество».
«Одна? Она даже не может защитить наследника императора и озабочена лишь мелкими ссорами. И всё ещё осмеливается говорить, что она одна?» Услышав имя наложницы Юй, лицо императора Цзунвэня потемнело, и он холодно фыркнул.
«Ваше Величество…» Наложница Вэнь хотела продолжить, но император Цзунвэнь сердито посмотрел на неё, лишив дара речи.
«Вам не нужно беспокоиться о наложнице Юй. Даже если она не любит моего потомства, какой любви она ждёт от меня? Пусть откажется от этой идеи!» Взгляд императора Цзунвэня стал острым, лицо потемнело. Казалось, на этот раз наложница Юй была окончательно обречена. Веки наложницы Вэнь слегка дрогнули; не желая продолжать, она робко сменила тему: «А как же наложница Чжао? В конце концов, нет явных доказательств виновности наложницы Чжао…» Наложница Вэнь украдкой взглянула на императора Цзунвэня, не договорив, но смысл её слов был ясен.
«Наложнице Чжао не нужно беспокоиться ни о том, ни о другом.
Отправьте её в Холодный дворец. Чего вам ещё нужно? Пусть живёт там. Она и так уже одинока», — спокойно сказал император Цзунвэнь.
Наложница Вэнь не сразу поняла смысл его слов.
Она украдкой взглянула на его лицо, не увидев никаких эмоций, и не смогла понять его намерений. Однако, по сравнению с решительной позицией наложницы Юй, он казался менее безжалостным к наложнице Чжао. Она чувствовала в его словах скрытый смысл. Относилось ли слово «одинокая» к первым десяти годам?
Столько лет наложница Чжао оставалась независимой от остального гарема. Ей не приходилось оказывать почтение ни императрице, ни вдовствующей императрице, и ей не разрешалось покидать дворец. Её просто защищал император Цзунвэнь во дворце Минъюэ. Даже сейчас наложница Вэнь не могла понять намерений императора Цзунвэня.
Говорить, что он защищал её, держа взаперти столь любимую наложницу десять лет, было просто неразумно.
Если это была не благосклонность, а просто желание держать её в заточении, то как быть со стражей у ворот?
Она лично видела, как стража не пускала императора, когда он приходил с целью нарушить покой.
Наложница Вэнь никогда не могла понять отношение императора Цзунвэня к наложнице Чжао.
В нынешней ситуации, если бы император Цзунвэнь действительно ненавидел её, он бы не говорил так много.
Хотя она и не понимала этого, супруга Вэнь послушно кивнула в знак согласия. В следующий раз, когда она встретится с супругой Су, она передаст ей точные слова императора. Что делает супруга Су, её не касалось.
Как супруга Су обращается с супругой Чжао, продолжают ли они бороться за власть, она просто наблюдала со стороны.
Поскольку все знали, что у неё нет сына, лучше было не вмешиваться в эти дела.
