RISE OF THE DEMON GOD Глава 165-165: Ты не можешь уйти Восстание Демонического Бога Ранобэ
Глава 165–165: Вы не можете уйти
«Как павильон Джианди может не иметь никакой информации об этом?» — спросил Лонг Чен с ошеломленным выражением лица.
Редактируется Читателями!
«Есть большая вероятность, что Империя, о которой вы говорите, не существует на этом континенте. Это единственное возможное объяснение, которое я могу придумать. Если вам нужна информация с других континентов, вы должны получить его из ветвей империй, проживающих на этом континенте.» Мужчина ответил Лонг Чену, прежде чем опустить взгляд вниз, чтобы посмотреть на свою книгу.
«Можете ли вы рассказать мне о ближайших империях, куда мы можем отправиться, чтобы получить эту информацию? — спросил Лонг Чен снова в доброй манере.
«Поскольку эта информация не является таким уж большим секретом, она будет стоить вам всего пять монет из белого золота», — сказал им мужчина без всякого выражения. глядя вверх.
«Вот…» Не теряя времени, Лонг Чен положил монету на стол перед этим мужчиной средних лет.
«Вы, должно быть, из довольно богатой семьи… Хорошо. Вот, возьми это. Мужчина улыбнулся и дал книгу Лонг Чену.
«Эта книга содержит полную информацию об этом континенте, включая все империи и королевства. Внутри также есть карты, которые помогут вам перемещаться по различным регионам этого континента. Это сделано после обширных исследований нашего Jiandie Pavilion.» Мужчина объяснил Лонг Чену.
«Хорошо, спасибо», — сказал Лонг Чен мужчине, выходя из здания с принцессой Мингью.
«Хотя мы не узнали о местонахождении Империи Эстерия, по крайней мере, мы знаем, что ее нет на этом континенте. Мы также знаем, где мы можем получить информацию, когда это необходимо, — с улыбкой сказал Лонг Чен принцессе Мингюй.
«Да», принцесса Мингью кивнула головой, глядя на Лонг Чена.
_______________________________
Лун Чен и принцесса Мингью покинули город, продолжая продвигаться к ядру королевства Хуаньцзи, известному как Город Грома.
Они прошли через лес и промежуточные города. Лонг Чен сражался со многими зверями по пути, когда он путешествовал с принцессой Мингюй. Принцесса также участвовала в некоторых битвах, когда Лонг Чен столкнулся с сильным зверем Земного Царства, с которым он не мог справиться в одиночку.
Днем они путешествовали, а ночью отдыхали и возделывали землю. Хотя принцесса Мингю была немного насторожена по ночам, поскольку их дни проходили вместе, она начала доверять ему и спала без каких-либо забот.
_______________________
Их путешествие заняло более 10 дней, когда они наконец достигли Города Грома. Город располагался возле высокого горного хребта, лишенного какой-либо зелени.
«Такие густые облака. Точно так же, как я читал об этом городе. Идеальное место для тренировок», — пробормотал Лонг Чен с улыбкой.
Он направил лошадь к главному входу.
Внезапно в небе вспыхнул яркий свет, похожий на молнию, упавшую на близлежащий горный хребет, за вспышкой света вскоре последовал громкий раскат грома.
Как только раздался звук, принцесса Мингьюй обвила руками Лонг Чена и обняла его сзади. Лонг Чен был ошеломлен, когда почувствовал, как ее мягкая грудь плотно прижалась к его спине.
«Ты боишься грома?— спросил Лонг Чен с улыбкой, глядя на нее.
«Я нет!» Принцесса Мингюй громко ответила, отделяясь от Лонг Чена, но ненадолго.
Вскоре раздался еще один гром, когда принцесса Мингью снова обняла Лонг Чена. Лонг Чен положил руку на ее мягкие руки, лежащие на его груди. Принцесса Мингюй почувствовала, как ток прошел через ее тело, как только Лонг Чен коснулся ее рук. Прежде чем она успела среагировать, мягкий голос Лонг Чена прозвучал в ее ушах.
«Все в порядке. Просто оставайся в таком положении. Я здесь ради тебя», — озабоченно сказал Лонг Чен.
«Спасибо…» — пробормотала она, положив голову на спину Лонг Чена.
«Откуда вы пришли?» Охранники спросили, как только Лонг Чен достиг входа в город.
«Мы из королевства Шуй. Здесь, чтобы посетить этот город, — сказал Лонг Чен с улыбкой.
— Вход стоит 10 серебряных монет на человека. 20 на двоих, — сказал охранник Лонг Чену.
«Хорошо», — улыбнулся Лонг Чен, отдавая монеты охранникам. Они вошли внутрь, как только вход был открыт.
Когда он вошел в город, принцесса Мингю продолжала обнимать его. Весь город был покрыт тенью густых облаков, и не было видно никаких признаков солнца.
Лонг Чен путешествовал по оживленным улицам города, направляясь к месту назначения. Он продолжал спрашивать дорогу у незнакомцев, когда путешествовал.
«Уйди с дороги!» Внезапно раздался громкий голос. Лонг Чен посмотрел в том направлении и увидел рыжеволосую девушку, приближающуюся к ним на большой скорости. Люди на пути разбегались в стороны, расчищая дорогу девушке и ее лошади.
Лонг Чен посмотрел на девушку, за которой следовали трое молодых людей на лошадях, которые ехали на большой скорости.
Лонг Чен решил пройти мимо промежутка между ними вместо того, чтобы остановиться. Его лошадь продолжала мчаться к девушке, и как только он собирался пройти мимо нее, девушка сделала движение.
«Разве я не говорил всем убраться с дороги? Что ты делаешь, вырвавшись вперед? Красный хлыст приблизился к его груди, когда девушка напала на него.
Лонг Чен схватил хлыст, прежде чем он успел ударить его в грудь, но он почувствовал жжение в груди. его руку
«Это была не обычная атака, не так ли? — пробормотал он, мгновенно потянув хлыст к себе. Девушка, которая все еще держала другой конец хлыста, была потрясена, когда ее внезапно дернули. В шоке она не ослабила хватку, ее потянуло вместе с кнутом, и она упала на землю, а ее лошадь продолжала продвигаться вперед.
Трое парней позади нее резко остановили своих лошадей, глядя на лежащую на земле девушку.
Все слезли с лошадей и поспешно побежали к девушке.
«Принцесса!! Ты в порядке?» Все спросили с обеспокоенным взглядом.
«Я в порядке», сказала рыжеволосая девушка, вставая.
«Как ты посмел напасть на меня! Ты пожалеешь об этом! Я прикажу убить тебя!!!» Она посмотрела на Лонг Чена и сказала с яростным выражением лица.
«О, я напал на тебя? Прошу прощения», — улыбнулся Лонг Чен, слезая с лошади.
«Вы думаете, что можете просто попросить прощения после того, как жестоко привязали принцессу! Ты заслуживаешь, чтобы тебе отрубили голову за такое неуважение», — сказал один из трех парней позади нее.
Лонг Чен рассмеялся, как только услышал слова мужчины. первоначальное место и появился рядом с девушкой.
«Раз мне уже собираются отрубить голову, почему бы мне не проявить немного неуважения и не насладиться последними моментов в полной мере, — сказал Лонг Чен с улыбкой, блуждая пальцами по ее мягким щекам.
Лицо девушки покраснело, когда она изо всех сил ударила Лонг Чена по лицу. Вместо того чтобы пытаться увернуться, Лонг Чен улыбнулся, легко схватив ее запястье другой рукой и притянув девушку в свои объятия.
«Ты должна вести себя прилично, если хочешь прожить долгую жизнь», — тихо прошептал Лонг Чен ей на ухо, прежде чем освободить ее и вернуться на свое исходное место.
«Ублюдок! Парни, которые были с девушкой, взревели от гнева, когда все они вытащили свое оружие и побежали к Лонг Чену.
Легко выполняя свои атаки, Лонг Чен обездвижил всех троих и заставил они лежат плашмя на земле и стонут от боли.
«Я уверен, что вы должны быть из хороших семей, и у вас есть достаточно причин гордиться своим развитием, но вы должны Знай, что за горами есть горы, — улыбнулся Лонг Чен, глядя на парней.
«А ты… Они называли тебя принцессой, так что я предполагаю, что ты дочь правителя этого города. Как ты смеешь вести себя так неумолимо в этом городе и рисковать безопасностью своих граждан. Учись на своей ошибке, или я заставлю тебя научиться в следующий раз, когда увижу тебя, — серьезным тоном сказал Лонг Чен, возвращаясь к своей лошади.
«Есть горы за горами… Мудрые слова, исходящие от такого молодого человека. Но как ты думаешь, сможешь ли ты причинить им боль?» К девушке подошел старик и сказал с серьезным выражением лица.
«Дядя Яо!» — с улыбкой воскликнула девушка, увидев старика.
«Девочка, ты опять натворила бед? Я разберусь с делами отсюда, — сказал старик с нежной улыбкой на лице, глядя на девушку.
«Вы должны пойти со мной к Его Величеству. Там мы можем принять решение о твоем наказании, — сказал старик, глядя на Лонг Чена.
«Культиватор Царства Земли…» — пробормотал Лонг Чен, глядя на старика.
«Если я попытаюсь, я чувствую, что справлюсь с ним», — подумал Лонг Чен, глядя на человека с серьезным выражением лица.
«Мне не хочется никуда с тобой идти. Я тороплюсь, я ухожу, — сказал Лонг Чен, повернувшись к своей лошади и шагнув к ней, но он был готов в любой момент вытащить свой королевский меч.
«Как я уже сказал, ты не можешь уйти», — сказал старик, сдвинувшись со своего места и исчезнув со своего первоначального места.
Читать»Восстание Демонического Бога» Глава 165-165: Ты не можешь уйти RISE OF THE DEMON GOD
Автор: Demonic_angel
Перевод: Artificial_Intelligence
