Наверх
Назад Вперед
Восстание Демонического Бога Глава 161 — Глава 161. Я не теряю контроль над ней Ранобэ Новелла

RISE OF THE DEMON GOD Глава 161 — Глава 161. Я не теряю контроль над ней Восстание Демонического Бога Ранобэ

Глава 161 — Глава 161. Я не теряю контроль над ней выжить, но да… Я ненавижу его. Я его очень ненавижу, — эмоционально сказала принцесса Мингюй, и в ее голосе также чувствовалась легкая злость.

«Знаешь… ты не выглядишь хорошо с гневом на лице. Лучше улыбнитесь, так как это еще больше подчеркнет вашу красоту, — Лонг Чен сменил тему, обращаясь к девушке, чтобы поднять ей настроение.

Редактируется Читателями!


«Улыбаться? — пробормотала принцесса Мингю, когда перед ее глазами промелькнуло улыбающееся лицо ее брата. Из глаз потекли слезы, когда она вспомнила последние минуты, проведенные с братом во дворце. Она не могла не вспомнить моменты, которые провела с ее брат готовился к свадьбе.

«О Боже… Я сделал это снова. Почему все, что я говорю, заставляет ее плакать», — пробормотал Лонг Чен с подавленным выражением лица.

«Прошлое осталось в прошлом. Вместо этого думайте о будущем. Будьте счастливы, ведь слезы никого не делают сильнее.» — сказал Лонг Чен принцессе Мингюй, которая подняла глаза, услышав его слова.

«Вы голодны?» — спросил Лонг Чен с улыбкой.

«Нет» Принцесса Мингю покачала головой, отрицая это, но Лонг Чен все же бросил ей фрукт, который она поймала.

«Поторопись и съешь это. Я куда-то тороплюсь.» — сказал Лонг Чен Мингю, направляясь к лошади, чтобы подготовить вещи к путешествию.

«Странно… Так странно… Она такая красивая, и я был в таком близком контакте с ней, но мой сердечный демон не беспокоит меня», — пробормотал Лонг Чен, стоя возле лошадь.

«Почему? Ты хотел, чтобы это беспокоило тебя? Ты, должно быть, наслаждался исполнением своих желаний», — усмехнулся Сюнь, когда ее голос прозвучал в его ушах.

«Это не так… Я просто нахожу это странным», пробормотал Лонг Чен.

Лонг Чен взобрался на лошадь и подошел к принцессе Мингью, которая съела подаренный им фрукт.

«Поехали», — сказал Лонг Чен с легкой улыбкой, протягивая руку принцессе, чтобы помочь ей сесть на лошадь.

«Спасибо». Принцесса Мингью схватила его за руку, взобралась на лошадь и села позади Лонг Чена. Лонг Чен начал продвигаться вперед, а Мингю сел рядом с ним.

«Эта лошадь довольно медленная», — сказала принцесса Мингюй своим мягким голосом, проехав с Лонг Ченом некоторое расстояние.

«Эта земля не такая изобретательная, как империя, в которой проживала принцесса, и я не так богат, как принцесса. Это лучшая лошадь, которую я мог устроить», — сказал Лонг Чен с улыбка, хотя он все еще пытался увеличить скорость.

«Вы можете не звонить мне, принцесса?» Принцесса Мингюй сказала мягким тоном.

«О, верно. Я не спрашивал твоего имени Могу я узнать твое красивое имя?» — спросил Лонг Чен, не оборачиваясь.

«Я Лу Миньюй», — сказала принцесса Миньюй, глядя на проходящие мимо деревья.

«Приятно познакомиться с вами, принцесса Мингюй. Меня зовут Лонг Чен», — представился Лонг Чен.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Опять с принцессой. Можешь ли ты остановить это?» — спросила Лу Минъюй Лонг Чена с фальшивым гневом на лице.

«Как мне к вам обращаться?» — спросил Лонг Чен, когда на его лице появилась улыбка.

«Просто зови меня по имени», — ответила принцесса Мингью Лонг Чену с красивой улыбкой на нежных губах.

«Хорошо, тогда я буду звать тебя Ю’эр», — усмехнувшись, сказал Лонг Чен.

Лу Мингюй была ошеломлена, когда услышала имя Лонг Чена для нее. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но не знала, что сказать.

«Почему твои глаза стали белыми, как только ты коснулся меня? Знаешь… Время до того, как ты потерял сознание? — спросил Лонг Чен, вспомнив что-то.

«Я видел… ничего». Она открыла губы, когда начала говорить, но решила не рассказывать Лонг Чену о своем особом телосложении.

«Кстати, могу я тоже вас кое о чем спросить?» — спросила она в ответ, пытаясь сменить тему.

«Конечно, давай», — с улыбкой ответил Лонг Чен.

«Просто гипотетический вопрос, но что может заставить вас плакать, когда вы стоите на коленях? У вас есть любовник или что-то в этом роде?» — спросила принцесса Мингюй. она думала о последнем видении, которое она видела.

«Это… это странный вопрос. Что-то, что может заставить меня плакать?… ммм, я бы сказал, скорее всего, потеря близких. Кроме этого… Я не думаю, что есть что-то еще, — ответил Лонг Чен, немного подумав.

«У тебя нет любовников?» — снова спросила она, улыбаясь.

«Ты меня правильно понял. Думаешь, у меня не будет любовников? Конечно, у меня их много…» Лонг Чен усмехнулся.

«У меня такое чувство, что у тебя их нет», — с улыбкой ответила принцесса Мингюй.

«Если это то, во что ты хочешь верить», — ответил Лонг Чен, смеясь.

Внезапно перед ним прошел маленький зверь, который заставил его резко остановить лошадь. Поскольку лошадь была вынуждена внезапно остановиться, принцесса Мингюй не могла не почувствовать шок, когда она обняла Лонг Чена спереди сзади, чтобы не упасть.

Лонг Чен чувствовал, как ее мягкая грудь лежит на его спине, когда он оставался неподвижным, не двигаясь ни на йоту. Он посмотрел вниз, увидев ее молочно-белые руки, обвивающие его грудь. Он почувствовал какую-то реакцию, потому что ему казалось, что его маленький Чен скоро проснется.

«Что ты пытался сделать? Почему ты так резко остановился?* С серьезным выражением лица спросила принцесса Мингью.

«Какое-то маленькое животное внезапно появилось передо мной, что потрясло меня, и я остановил лошадь», — объяснил Лонг Чен принцессе Мингюй. кивнула головой.

Лонг Чен и принцесса Мингью путешествовали полдня и продолжали разговаривать на протяжении всего пути, узнавая больше друг о друге. Лонг Чен иногда резко останавливал свою лошадь, когда ему начало нравиться чувство, когда принцесса Мингю обнимает его.

«Похоже, мы уже на границе королевств Хуаньцзи. Я вижу границу их пограничного города», — выдохнул Лонг Чен, увидев стены города.

Он заставил свою лошадь отклониться и изменил направление.

«Похоже, их официальный въезд прямо впереди. Почему вы идете в другом направлении?» — спросила принцесса Мингью с замешательством на лице.

«О… я не использую официальную запись. Мы будем прыгать со стен, как я всегда делаю», — сказал Лонг Чен с улыбкой.

«А-а… У меня два вопроса. Во-первых, странно, что вы всегда прыгаете через стены, чтобы войти в город, и как вы это делаете? Вы не культиватор небесного царства, который умеет летать? А во-вторых, ты собираешься бросить эту лошадь? Вы знаете, что он не может прыгать так высоко, верно? — Сказала принцесса Лу Мингюй, глядя на Лонг Чена смущенным взглядом.

«О, да… я забыла о лошади!» Лонг Чен криво усмехнулся. его лицо, когда он изменил направление.

«У меня плохая история с официальными заявками, поэтому я обычно не выбираю этот маршрут, но теперь у меня есть и лошадь», — сказал Лонг Чен, когда они продолжили. к входу.

Лонг Чен и принцесса Мингью без особых хлопот вошли в приграничный город, заплатив за вход.

«Это было довольно просто. В следующий раз вам следует чаще выбирать этот маршрут», — с улыбкой сказала принцесса Мингюй.

«Я рад, что здешние охранники стали более понимающими. Наконец-то мы внутри Хуаньцзи. Еще несколько городов, и я окажусь в Городе Грома» — пробормотал Лонг Чен с улыбкой.

«Есть ли кто-то, у кого мы можем спросить направление Эстерии? Мне было бы спокойнее, если бы мы знали, где она находится», — сказала принцесса Мингью Лонг Чену.

«Я знаю место, куда могу обратиться… но с этим придется подождать до завтра. Уже довольно поздно для дня. Сначала нам нужно найти гостиницу, чтобы переночевать, — сказал Лонг Чен принцессе Миньюй, пока лошадь продолжала двигаться вперед.

«Извините, сэр, где я могу найти гостиницу в этот город?» — спросил Лонг Чен, останавливая человека.

«О… Вы, должно быть, новые путешественники, приехавшие сюда впервые. В этом городе есть три гостиницы. Они…» — сказал мужчина Лонг Чену, указывая ему направление каждого отеля.

«Спасибо за руководство», сказал Лонг Чен с улыбкой, когда они ушли.

Они продолжили путь к первой гостинице, но она была переполнена, затем они пошли во вторую гостиницу, но вскоре вышли оттуда с разочарованным выражением лица.

«Не могу поверить, что оба отеля переполнены. Я никогда не знал, что приграничный город так популярен», — с кривой улыбкой на лице сказал Лонг Чен.

«Будем надеяться, что в третьем найдется место для нас, иначе нам придется разбить лагерь в лесу», — сказал Лонг Чен, направляя лошадь в направлении третьего отеля.

«Таверна гражданских воинов» Лонг Чен прочитал название на доске третьего отеля, когда он вошел внутрь с принцессой Мингюй после того, как отдал лошадь человеку, назначенному отелем для ухода. лошадь и карета гостя.

«У вас есть свободные номера?» С улыбкой спросил Лонг Чен, стоя перед администратором

«Да, сэр.» Секретарь ответил с улыбкой.

«О… слава богу. Наконец, место с номерами. Нам нужно две комнаты. Сколько это будет? — с улыбкой спросил Лонг Чен.

«Извините, сэр, но у нас есть только одна свободная комната», — с улыбкой ответил администратор.

Читать»Восстание Демонического Бога» Глава 161 — Глава 161. Я не теряю контроль над ней RISE OF THE DEMON GOD

Автор: Demonic_angel
Перевод: Artificial_Intelligence

RISE OF THE DEMON GOD Глава 161 — Глава 161. Я не теряю контроль над ней Восстание Демонического Бога — Ранобэ читать Онлайн

Новелла : Восстание Демонического Бога

Скачать "Восстание Демонического Бога " в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*