RISE OF THE DEMON GOD Глава 119 — 119: Прибытие гостей Восстание Демонического Бога Ранобэ
Глава 119-119:Прибытие гостей — обеспокоенно спросила Мэй, глядя на Лонг Чена.
«Кхм, кхм… Я? Нет… это только для девочек» Лонг Чен не мог не кашлять несколько раз с неловким выражением лица, прежде чем он сказал когда он смотрел на Мэй.
Редактируется Читателями!
«О», Мэй улыбнулась и снова начала двигать рукой вперед-назад.
«А… все в порядке. Ты можешь перестать это делать, — сказал Лонг Чен Мэй.
«Ах.. что-то не так, мастер? Я сделал ошибку? Прошу прощения, я впервые прикасаюсь к нему, — спросила она с растерянным выражением лица.
«Ну… технически… Ах, неважно», — Лонг Чен собирался сказать: Скажи что-нибудь, когда он вспомнил момент, когда Мэй использовала свою вещь в качестве священного оружия во время их путешествия из северного черного леса в Лонг Чен, но он сдержался, чтобы не заговорить.
«Ну… дело в том, что мне нужно принять ванну и подготовиться. Если я останусь здесь, мы опоздаем на вечеринку.» Лонг Чен сказал с кривой улыбкой на лице.
«О, верно. Я остановлюсь на день», — пробормотала Мэй, вставая.
«Так-то лучше», — сказал Лонг Чен с улыбкой.
«Я прощаюсь, хозяин», — тихо пробормотала Мэй, повернувшись назад, но не раньше, чем в последний раз взглянула на Лонг Чена сверху донизу.
Лонг Чен вошел в ванную, когда увидел, что Мэй уходит. Вскоре, покончив с ванной, Лонг Чен вышел из ванной и подошел к своей кровати. Надев выбранную одежду, он приготовился.
«Ха, начало дня было интересным. Посмотрим, чем это закончится, — сказал Лонг Чен с заинтересованным выражением лица, когда он сделал свой первый шаг за пределы своего двора. Он прошел через свой сад, но заметил слугу, поливающего растения. в тот день, когда Лонг Чен впервые появился в этом мире.
С веселой улыбкой на лице Лонг Чен подошел к этому слуге.
«Доброе утро, молодой господин» Слуга пожелал Лонг Чену с улыбкой.
«О? С каких это пор я стал твоим молодым господином?» — спросил Лонг Чен, посмеиваясь.
«С самого начала, молодой мастер.» Слуга с улыбкой ответил.
«О? Как давно вы здесь работаете?» — спросил Лонг Чен.
«Я работаю в клане последние двадцать лет, молодой мастер. Хотя я работаю на вас с четырех лет.» — с улыбкой сказал слуга.
«Можете собирать чемоданы и прощаться. С сегодняшнего дня вы больше не работаете на клан», — с улыбкой приказал Лонг Чен.
«Но… но почему мастер? Я ошибся?» — спросил слуга с растерянным и обеспокоенным выражением лица.
«Позвольте мне сказать вам одну вещь.» — сказал Лонг Чен, подходя к слуге.
«Вы думаете, я ничего не помню, начиная с покушения на меня и до того момента, как я выздоровел?» — сказал Лонг Чен тихим голосом с серьезным выражением лица. Слуга вспотел, услышав слова Лонг Чена.
«Тебе повезло, что мое утро было хорошим и что я сегодня в хорошем настроении, иначе я бы лечил свои растения твоей кровью вместо воды», — сказал Лонг Чен. с демонической улыбкой на лице. Дрожь его слуги усилилась, когда он услышал слова Лонг Чена, и из его глаз потекли слезы.
«Убирайся как можно быстрее, пока я не передумал и не раздавил тебя прямо здесь и сейчас», — тяжело пробормотал Лонг Чен, глядя на этого слугу.
Слуга, не задумываясь, бросился бежать и вскоре исчез из поля зрения Лонг Чена.
Лонг Чен продолжил свое путешествие, выйдя из сада. Он заметил, что весь клан был украшен, и можно было видеть, как слуги ходят то тут, то там в спешке.
Лонг Чен постучал во двор Сыма Цзыи, когда добрался туда. Сюэ открыла дверь, впустив Лонг Чена внутрь.
«О… Ты здесь.» — спросил Лонг Чен, увидев Сюэ.
«Мэй тоже здесь. Она помогает мадам собраться», — сказала Сюэ с улыбкой.
«Маме, должно быть, понравились вы оба. Она держит тебя рядом с собой, — Лонг Чен не мог не сказать с улыбкой, садясь на стул.
«Ты уже здесь? Я как раз собирался послать Мэй, чтобы привести тебя сюда и разбудить, если ты спишь, — сказала Сыма Цзыи, глядя на Лонг Чена. Чен. Лонг Чен улыбнулся в ответ, глядя на нее.
«Она уже разбудила меня утром.» Сказал Лонг Чен с улыбкой.
«О? Так вот куда она пошла рано утром. Но почему она не сказала мне, что пошла будить хозяина?» Я бы тоже пошла с ней. К тому же, когда она вернулась, ее лицо было все красное. Даже после вопроса она не сказала, что случилось. Что-то не так», — подумала Сюэ про себя.
«О, это мило с ее стороны. Эти девушки такие милые. Нам повезло, что вы привели их в наш клан.— пробормотала Сыма Цзыи, похвалив их обоих.
«В любом случае, хорошо, что вы готовы. Давай сначала позавтракаем, а потом пойдём в главный зал. Гости начнут приходить через час или около того. Как хозяин и человек в центре внимания, Вы должны попасть туда раньше них.» Сыма Цзыи с улыбкой сказал.
«Я готов идти. Я просто ждал тебя. Ты так долго готовился. Я слышал, что женщинам нужно много времени, чтобы подготовиться, похоже, это было правильное утверждение, — сказал Лонг Чен со смешком. Я не заставила себя долго ждать, — сказала она, подойдя к столу и сев перед Лонг Ченом.
Ничего не сказав, Сюэ и Мэй подали завтрак. Вскоре он закончил. они все вместе отправились в Главный зал.
Главный Зал Длинного Клана был настолько велик, что, как говорили, в нем могло комфортно разместиться более тысячи человек. Лонг Чен последовал за Сыма Цзыи и сделал первый шаг в главный зал. Он увидел, что в зале расставлено много круглых столов, покрытых чистой белой скатертью. четыре стула, окружающие все столы каждый. У правой стены зала было много столов, на которых стояла вся удивительная еда, приготовленная Лонг кланом, а в левой части зала стояли Алкоголь и стаканы, расположенные в виде красивой пирамиды.
Лонг Чен заметил, что в зале уже присутствует довольно много членов клана. Некоторые из его двоюродных братьев уже были там. Его дед и многие старейшины тоже были там. Лонг Чен прошел внутрь, следуя за Сыма Цзыи.
Лонг Рен увидел, как Лонг Чен вошел в зал. Он оставил старейшин, которых сопровождал, извинившись, и направился к Лонг Чену.
«Вот человек дня. Садитесь со мной впереди. Гости скоро будут здесь», — сказал Лонг Рен, рассмеявшись.
«Прошу прощения, отец, но я не могу этого сделать. Я буду за соседним столиком, так как не люблю сидеть впереди. Иди останься с дедушкой. Наслаждайся вечеринкой!— сказала Сыма Цзыи Лонг Рену, прежде чем повернуться и сказать Лонг Чену. отказались и от приглашения сесть за передний стол. По настоянию Лонг Рена, они решили сесть за другой стол, который был ближе к переднему столу.
Прошло пять минут, пока члены клана продолжали прибывать. Лонг Чен продолжал смотреть на входящих с заинтересованным выражением лица.
«Хахаха, маленький племянник уже здесь. Дядя хотел навестить вас вчера, когда я услышал, что вы проснулись, но я не мог из-за каких-то неотложных дел. Хорошо, что я наконец-то вижу, что ты в безопасности.» Раздался громкий смех, когда в зал вошел мужчина средних лет. Он был одет в золотую мантию, покрытую драконьими узорами клана Длинных. На всех его пальцах справа было золотое кольцо, которое сияло так же ярко, как и его золотая одежда.
Лонг Чен узнал в этом человеке своего старшего дядю, Лун Сюаня. Он был старшим сыном патриарха Лонг Рена и старшим братом своего отца. Он был тем, у кого были самые большие шансы стать следующим патриархом. Он шел с роскошно одетой женщиной лет двадцати пяти. Лонг Чен узнал в ней свою тетю и жену Лун Сюаня.
За ними следовал мальчик, который выглядел таким же старым, как Лонг Чен. Но в отличие от Лонг Чена, вокруг него была надменная аура. Лонг Чен чувствовал, что это был мальчик, который был слишком горд собой и высокомерен. У него были черные волосы и лицо, очень похожее на отца. Лонг Чен узнал в нем Лонг Вэя, сына своего старшего дяди Лонг Сюаня.
«Все в порядке, дядя. Спасибо за вашу заботу, — сказал Лонг Чен с улыбкой, вставая.
«Хахаха, маленький племянник такой умный и хорошо воспитанный. Вэй, поздоровайся со своим двоюродным братом, — сказал Лун Сюань, с улыбкой глядя на мальчика, стоящего позади него.
«Привет, Маленький Тянь. Поздравляю с выздоровлением. Продолжайте усердно работать, и, возможно, однажды вы все же сможете достичь царства Духовного Учреждения. Вы потеряли всего семь лет своей жизни. Будьте счастливы и не теряйте надежды. Наслаждайтесь днем, — сказал Лонг Вэй с гордым выражением в глазах.
Лонг Рен изогнул брови, услышав слова Лонг Вэя, но не перебил его. Он просто посмотрел на Лонг Чена. и ждал его ответа.
Лонг Чен посмотрел на Лонг Вэя с кривой улыбкой на лице.
«Ха, время действительно меняется. Тот, кто раньше называл меня братом Тианом, теперь зовет меня Маленьким Тианом. Тот, кто раньше спрашивал совета по совершенствованию, теперь дает мне совет. Я слышал, что неведение — это блаженство, но не всегда так кажется. О, как мне жаль невежественных», — саркастически сказал Лонг Чен, глядя на Лонг Вэя.
На этот раз была шокирована Лонг Сюань. Я не могу сдержать улыбку, глядя на Лун Вэя, ожидая его реакции.
«Хахаха, Старина Рен! Ты сказал, что я всегда опаздываю на вечеринки? Я уже здесь, и никто не пришел. Разве это не значит, что я самый пунктуальный?» Со стороны двери послышался смех.
Читать»Восстание Демонического Бога» Глава 119 — 119: Прибытие гостей RISE OF THE DEMON GOD
Автор: Demonic_angel
Перевод: Artificial_Intelligence
