Нянь Бин стоял на центральной улице, глядя на Дачэнсюань слева и на Цинфэнчжай справа. На мгновение он невольно почувствовал некоторое беспокойство. На чью сторону ему следует пойти? По своему желанию он отдал предпочтение элегантному стилю Цинфэнчжая. Однако двустишие на двери уже было написано: «Беседы и смех с великими учеными, общение с поэтами». Хотя он и не был обычным человеком, писать он научился только в юном возрасте под руководством отца. Не говоря уже о том, чтобы быть великим ученым, он даже не был ученым. Похоже, единственный путь — отправиться в Дачэнсюань. Подумав об этом, он повернулся и пошел к Дачэнсюань по левой стороне улицы.
Восемь девушек у дверей Дачэнсюаня принимали гостей. Когда к ним подошел Нянь Бин, девушки сразу же обратили внимание на его красивое лицо. На него было брошено шестнадцать изящных взглядов, отчего Нянь Бину стало немного не по себе. Одна из девушек посмотрела на смущенный взгляд Нянь Бина и не смогла сдержать смеха, сказав: «Откуда взялся этот деревенщина? Он выглядит действительно хорошо».
Редактируется Читателями!
Высказалась и другая девушка, но ее слова были гораздо более саркастичными: «Да, она действительно хороша собой, должно быть, многим она нравится, но жаль, что это не бордель».
Все, кто мог обедать в Дачэнсюане, были высокопоставленными чиновниками и дворянами, одетыми в роскошные одежды. Девушки, провожающие гостей до дверей, уже научились читать выражения лиц людей. Когда они увидели незрелую внешность Нянь Бина и его одежду, они поняли, что он не был благородным человеком, поэтому, естественно, начали насмехаться над ним.
Нянь Бин был немного зол, но он не пришел сюда драться. Он подавил свой гнев и сказал: «Извините, Дачэнсюань нанимает повара? Я могу приготовить гарниры». Так называемые гарниры — это нарезанные овощи, скомпонованные с различными необходимыми ингредиентами, а затем переданные шеф-повару, который приготовит из них блюда.
Первая девушка улыбнулась и сказала: «Так вы повар. Интересно, какую кулинарную школу вы закончили?»
«Кулинарная школа» — это был первый раз, когда Нянь Бин услышал этот термин. А у поваров сейчас есть школы? Мой учитель сказал, что все повара должны быть учениками.
Девушка посмотрела на него с презрением и сказала: «Ты даже не знаешь о кулинарной школе и все равно хочешь поступить в Дачэнсюань? Я думаю, тебе следует побыстрее уйти. Не все могут сюда поступить».
Когда Нянь Бин не знал, что делать, из Дачэнсюаня вышел мужчина. Этот мужчина был высокого роста, на вид ему было лет сорок, с лицом, полным плоти, и вызывал у людей свирепое чувство. На нем был фиолетовый атласный халат, в правой руке он держал веер, а левой рукой постукивал по ладони. Веер был очень большим, около одного фута и пяти дюймов в длину. По тому, как он постукивал, было видно, что веер был довольно тяжелым и определенно не деревянным. Как только он вышел, он сразу увидел Нянь Бина, сделал несколько шагов и спросил: «Что происходит?»
Восемь девушек, которые поначалу улыбались, тут же встали на свои места, увидев мужчину средних лет. Улыбки на их лицах исчезли. Девушка, которая разговаривала с Нянь Бином, сказала: «Третий продавец, этот человек хочет работать здесь, но он даже не знает о кулинарной школе. Я отпускаю его».
Мужчина средних лет взглянул на Нянь Бина и нетерпеливо сказал: «Убирайся отсюда, не беспокой меня. Такой бедняга, как ты, даже не достоин чистить мои ботинки».
Глаза Нянь Бина полыхнули холодом, и как раз в тот момент, когда он собирался взорваться, он услышал позади себя резкий голос: «О, торговец Ляо Сан снова начинает демонстрировать свою силу. Интересно, когда это паршивый пес Ляо начал носить обувь».
Нянь Бин оглянулся и увидел молодую девушку верхом на высокой лошади, которая приблизилась к нему на небольшое расстояние. Конь был чрезвычайно высоким, как и боевые кони рыцарей Серебряного Пера. Он был белоснежным, без единого выбившегося волоска. Девушка на лошади была одета в красный костюм, у нее была стройная и подтянутая фигура, героический взгляд между бровями и длинный меч в красных ножнах, висевший на ее талии. Хотя ее внешность не была столь ошеломляющей, как у Девушки-Феникса, она дарила людям живую красоту. Ее длинные каштановые волосы были завиты и перекинуты через спину. Красный конь и белая лошадь сразу же придали Центральному проспекту прекрасный вид.
Когда владелец магазина Ляо Сань услышал насмешки девушки, он тут же пришел в ярость, встал и с ненавистью сказал: «Сюэ Цзин, не думай, что я ничего тебе не сделаю только потому, что твой отец тебя поддерживает».
Сюэ Цзин спрыгнул с лошади и пошёл прочь.
Он подошел к Нянь Бину, посмотрел на продавца Ляо Саня и, улыбаясь, сказал: «Правда? Тогда иди сюда. Я хочу посмотреть, что ты можешь со мной сделать. Я не знаю, кто в прошлый раз упал на мое лицо. Дачэнсюань, хм, ба». Лавочник Ляо Сань, очевидно, был очень осторожен в отношении молодой девушки Сюэ Цзин. Хотя его уродливое лицо покраснело от гнева, он не осмелился рассердиться. Его взгляд обратился, и его гнев внезапно нашел выход. Он внезапно взмахнул веером в сторону плеча Нянь Бина: «Ты маленький ублюдок, убирайся отсюда немедленно».
Сердце Нянь Бина уже было полно ненависти. Увидев звук ветра, создаваемый веером лавочника Ляо Саня, он прекрасно понимал, что если он попадет в него, то, скорее всего, сломает ему лопатку. Однако он был слишком коварен, чтобы отреагировать в этот момент. С криком он пошатнулся и упал позади девушки в красном. Девушка в красном взмахнула запястьем, и внезапно наружу вырвался красный боевой дух. С грохотом лавочник Ляо Сань отступил на несколько шагов и чуть не упал на землю. Сюэ Цзин, женщина в красном, презрительно фыркнула и сказала: «Ты, паршивая собака, снова хочешь меня укусить. Если я сегодня не преподам тебе урок, меня не будут звать Сюэ Цзин».
«Госпожа Сюэ, пожалуйста, оставьте это ради меня». Внезапно раздался громкий голос, и из Дачэнсюаня вышел еще один человек. На вид этому человеку было лет пятьдесят, он был невысокого роста и толст, одет в золотую мантию с вышитыми на ней золотыми цветами. Лицо у него было жирное, а его маленькие глаза, запавшие жиром, ярко сверкали, когда открывались и закрывались.
«Хозяин, Сюэ Цзин снова устраивает беспорядки прямо у нашей двери. Вы должны преподать ей урок». Владелец магазина Ляо Сан поспешно обратился за помощью к невысокому и толстому человеку. Низкорослый и толстый человек нахмурился, ударил его так сильно, что тот пошатнулся, и холодно сказал: «Возвращайся, разве ты недостаточно опозорился?» Лицо Ляо Саня слегка изменилось, но он больше ничего не осмелился сказать и в унынии вернулся в Дачэнсюань. Как только он ушел, лицо невысокого и толстого мужчины тут же озарилось улыбкой, а жир на его лице продолжал дрожать от улыбки: «Госпожа Сюэ, наш Дачэнсюань и ваш Цинфэнчжай всегда держались особняком, так что давайте просто поладим и заработаем вместе».
Сюэ Цзин презрительно усмехнулся: «Так это главный торговец вышел. Ну, даже если ты бьешь собаку, ты должен дать ее хозяину какое-то лицо. Забудь об этом на этот раз, но скажи Ляо Саню, чтобы он помнил об этом. Если я снова увижу, как ты издеваешься над другими, напевай». Развернувшись и собираясь уйти, она случайно увидела позади себя Нянь Бина. Увидев панику на его лице, Сюэ Цзин с досадой сказала: «Ты все еще такой высокий, ты действительно бесполезен. Современные мужчины…»
Первоначально у Нянь Бина было некоторое благоприятное впечатление о Сюэ Цзин, но когда он услышал ее властные слова, его благоприятное впечатление тут же испортилось. Только он собрался что-то сказать, как услышал, как Сюэ Цзин продолжила: «Ищешь работу, да? Пойдем со мной. В нашем Цинфэнчжае не хватает дровосека». Сказав это, она подошла, взяла под уздцы своего белого коня и направилась к боковой двери рядом с Цинфэнчжаем.
Тебе нельзя рубить дрова. Вы столько лет рубили дрова, почему вам все еще нужно рубить дрова, когда вы выходите на свободу? Нянь Бин не мог сдержать горькой улыбки на лице. Хотя ему давно надоело рубить дрова, это был, вероятно, единственный способ войти в Цинфэнчжай, не демонстрируя своих кулинарных способностей. Беспомощный, он последовал за Сюэ Цзином и вошел через боковую дверь Цинфэнчжая.
Как только Нянь Бин вошел в боковую дверь, он внезапно почувствовал слабый аромат, который был запахом растений. Воздух, казалось, стал намного свежее. Оглядевшись вокруг, я увидел, что, за исключением небольшой вымощенной камнями тропинки, все вокруг было зеленым. Впереди, среди зелени, виднелось небольшое озеро. Озеро было небольшим, всего триста-четыреста квадратных метров, с извилистым коридором и четырьмя павильонами, расположенными пересекающимися друг друга. Это было уникально и элегантно.
«Эй, что ты смотришь? Уходи». Сюэ Цзин нетерпеливо обратился к Нянь Бину. Только тогда она ясно увидела внешность Нянь Бина и подумала про себя: «Он красив, но у него совсем нет таланта». Бог даровал ему такую красоту просто так, это такая трата.
Подошли двое слуг в зеленом. Один из них взял поводья у Сюэ Цзин и почтительно сказал: «Госпожа, вы вернулись. Великий маг Лун Лин долго ждал вас».
«Как здорово, что сестра Линг’эр здесь. Я как раз ее искала. Где она?» На лице Сюэ Цзина отразилось волнение.
Слуга сказал: «Великий маг Лун Лин находится в павильоне Ланьюэ».
«Ладно, я сейчас пойду. Да, кстати, я спас одного мужика с улицы. Пусть он пойдет в дровяной сарай дрова рубить. Помню, там народу не хватает».
«Да, мисс». Сюэ Цзин быстро убежала и в мгновение ока скрылась в коридоре. Один слуга увел ее лошадь, а другой сказал Нянь Бин: «Следуй за мной».
