Глава 24 Где раненый?
Визуализация первой медной монеты требовала сосредоточенной ментальной энергии, но визуализация второй монеты требовала разделения этой энергии на две части, что было сложно.
Редактируется Читателями!
Всю ночь Доре приходилось удерживать первую монету, одновременно визуализируя вторую, чувствуя себя совершенно измотанным.
По сути, это было насильственное разделение его ментальной энергии надвое.
Но Доре знал, что эта идея верна, потому что он уже визуализировал один угол второй монеты.
Вскоре умственное истощение одолело его, и он провалился в глубокий сон.
Уши пса Одо навострились, глядя в его сторону.
Этот Доре мог визуализировать всё дольше и дольше;
этот талант действительно намного превосходил талант воина. Казалось, он мог стать волшебником; Волшебники были гораздо сильнее воинов, по крайней мере, в плане выживания.
Будучи представителем расы адских гончих, Пёс Одо прекрасно понимал способности человеческих магов.
Он тихо ушёл, быстро покинув город и устремившись в горы, словно призрак, двигаясь более чем вдвое быстрее прежнего.
Его силы медленно восстанавливались, что его очень радовало.
«Долаю действительно повезло…»
«У вас есть здесь человек по имени Долай?» Несколько городских стражников, включая Феррера, угрожающе стояли у входа в кузницу Старины Ко.
Приёмом гостей занимался Фил, доверенное лицо Харли, отвечавший за продажи. Он нахмурился и сказал: «Да, есть. Что вам от него нужно?» Феррер шагнул вперёд, высокомерно заявив: «Мы подозреваем, что он замешан в нападении, и хотим вызвать его на допрос». Он стоял у двери, излучая свою внушительную ауру, его взгляд обводил всю кузницу.
Сквозь щель в двери Долай уже видел Феррера у входа, а также Одо, стоящего позади него. Он искал его и нашёл. Он стоял за Верриком, не делая ни шагу вперёд, с замирающим сердцем.
Этот парень шустрый! Он нашёл его вчера, а он здесь сегодня?
Филипп, напуганный внушительным видом Феррера, отступил на несколько шагов.
Он знал подробности о своей кузнице и с любопытством спросил: «Я хочу спросить, что случилось? Если это инцидент, связанный с безопасностью, или даже нападение, это дело полиции. Какое это имеет отношение к вашей городской страже?»
Феррар, раздражённый ответом, тут же потерял терпение. Он оттащил Фири в сторону и сказал: «Мы, городские стражники, должны отмечаться в полиции, чтобы арестовывать людей? Уйди с дороги! Ты берёшь на себя ответственность за препятствование работе правоохранительных органов?»
Филип, шатаясь, налетел на ближайшую полку, с грохотом свалив с неё несколько предметов.
Громкий шум привлёк внимание всех кузнецов, которые остановились и оглянулись.
В этот момент кто-то бросился внутрь, чтобы найти управляющего Харли.
Кузнецы со всей округи собрались вокруг, около дюжины человек встали в стороне.
Феллер, воин среднего уровня, не мог сравниться с кузнецом второго уровня. Увидев окружившую его толпу, он тут же вышел из себя.
Однако тон его оставался неизменным, он продолжал кричать: «Я ищу всего лишь Дора. Выдайте его, и всё будет хорошо. Если вы этого не сделаете, даже если вас будет больше, мы не боимся».
Позади него все городские стражники выступили вперёд, чтобы поддержать своего капитана.
Перри поднялся с земли. Он не злился; он был обычным человеком, несколько слабым для внушительного вида, но он не боялся Феллера. Все в этих кузницах знали, что это собственность семьи Линк. Феллер, устраивающий беспорядки на их территории, был крайне неблагодарен.
Он собирался что-то сказать, когда сзади раздался низкий голос.
«Что ты делаешь? Возвращайся к работе».
Сантис, Морли и остальные, услышав это, быстро покинули дверной проём и вернулись на свои посты.
Харли вошёл сзади, глядя только на Феллера.
Феллер тоже увидел Харли, и выражение его лица тут же изменилось.
«Что, это ты?» Харли не посмотрел на него, а вместо этого поманил Дора, который прятался за Верриком, и сказал: «Дор, иди сюда!» Увидев, что Харли выходит, Дор облегчённо вздохнул и вышел из-за спины Веррика. Он взглянул на Феррера, затем на Одо, стоявшего позади него, прищурившись.
Этот парень, он действительно настойчив.
Он подошёл к Харли сзади и сказал: «Брат Харли».
Харли кивнул, слегка приподняв круглое лицо, глядя на Феррера с ноткой высокомерия, словно свысока, и спросил: «Феллер, семья Линков знает, что ты здесь?» Выражение лица Феррера слегка скривилось. Он сказал: «Я просто хотел уточнить кое-какую информацию у Дора, ничего больше». Он не осмелился взглянуть на Харли и вместо этого перевёл взгляд на Дора.
Харли был членом семьи Линков, членом Особняка городского лорда.
Он тоже был членом Особняка городского лорда. Приходить сюда и создавать проблемы означало просто нарываться на неприятности. Теперь он жалел, что поспешил, не разобравшись в ситуации. Если бы он хоть немного всё обдумал, то не оказался бы сейчас в этой неловкой ситуации.
Он не знал, как отступить.
Если Харли расскажет начальству, тот точно получит нагоняй.
Харли фыркнул, оглянувшись на Одо позади себя, и сказал: «Я знал, зачем вы вчера приходили.
Всего несколько головорезов. А вы, капитан Феллер, разве у вас нет такого высокого класса?»
Лицо Феллера потемнело. Что он имел в виду под «головорезов»? Запуганные головорезы, возможно, и дадут мне денег, но сможете ли вы? Однако он не решался произнести это вслух.
К тому же, кузнецы вокруг него оказывали на него сильное давление; бурлящая кровь постоянно предупреждала его не предпринимать никаких действий.
Он на мгновение задумался, а затем уверенно произнёс: «Кто бы ни был, причинение вреда кому-либо — нарушение законов Империи. Я здесь лишь для того, чтобы задать вопрос; я ведь не нарушал никаких имперских законов, верно?» Услышав это, Харли понял, что Феллер твёрдо намерен поступить по-своему.
Он отступил в сторону, на его лице появилась насмешка: «Тогда спрашивай и быстро уходи, когда закончишь!» Феллер впервые взглянул на Харли, его глаза были полны тревоги.
Он глубоко вздохнул и повернулся к Доре.
Это был совсем юный и неопытный мальчишка. Его взгляд казался спокойным, но на самом деле он был очень напуган. Он яростно посмотрел на мальчишку и спросил: «Но ты кого-то ударил?»
Дор взглянул на бригадира Харли и, поддержанный окружающими кузнецами, тоже произнёс низким голосом: «Нет». Лицо Одо за спиной Феллера исказилось до неузнаваемости. Этот проклятый Дор, как он смеет говорить такое?
Вот уж точно крестьянин.
Феллер фыркнул и сказал: «У меня есть свидетель. Он видел, как ты кого-то ранил? Ты всё ещё не признаёшься?»
После этих слов Дор успокоился. Он легко ответил: «Если я кого-то ударил, должен быть пострадавший. Где пострадавший? Зачем мне признавать, если пострадавшего нет? Кто этот человек? Я его не знаю».
Одо почувствовал, что его тошнит кровью, и тут же спросил: «Что значит, нет? Ты ранил двоих моих людей?»
Дор презрительно усмехнулся, глядя на Одо почти прищуренными глазами, и тут же возразил: «Тогда почему я не ударил тебя, когда ударил их?»
Одо на мгновение застыл. Он бросил этих двоих; он не знал, не умерли ли они от голода последние несколько дней. Или он взял их с собой!
Он также видел властный характер менеджера Харли. Феллер явно знал собеседника, и его аура немного ослабла.
Он уже некоторое время дрожал от страха.
Теперь он не знал, что сказать.
Феллер мрачно посмотрел на Дора. Он не ожидал, что этот парень осмелится говорить такое в их присутствии.
Это была откровенная софистика. Он тут же посмотрел на Дора и сказал: «Малыш, следи за языком. Будь осторожен в словах, иначе потеряешь голову!» Это была явная угроза.
Лицо Дора мгновенно побледнело.
Выражение лица Харли было несколько недовольным.
Угрожать мне при мне? Он тут же сказал: «Ладно, ладно, возвращайся туда, откуда пришёл. Не вини меня, если хозяин потом тебя осудит; весна пришла». Услышав слова «весна пришла», Феллер тут же посерьезнел. Он, конечно же, понял смысл этих слов. Он вдруг улыбнулся и сказал: «Тогда я пойду». С этими словами он повернулся и без колебаний ушёл, даже не взглянув на Дора.
