Наверх
Назад Вперед
Волшебник Авель Глава 4 — Форт Ли Ранобэ Новелла

Форт Ли.

Изначально это было просто название старого форта, но люди начали строить вокруг него город, превратив его в густонаселённый.

Редактируется Читателями!


Сейчас старый Форт Ли используется как резиденция лорда Рекса, нынешнего мэра этого города.

Был около полудня, когда Авель и Норман прибыли в Форт Ли.

После короткого обсуждения они решили сначала зайти в церковь, чтобы подлечиться.

Чтобы священник исцелил лёгкую травму ноги Нормана, они потратили в общей сложности десять серебряных монет.

Что-то привлекло внимание Авеля, когда они выходили из здания святилища.

Как оказалось, содержание церкви на самом деле было очень прибыльным делом.

Десяти серебряных монет хватало, чтобы прокормить семью в течение месяца, но священник мог запросить ту же сумму за одно богослужение.

На самом деле, просто посмотрите, какой высокой была церковь.

Под руководством Нормана Абель пришёл в кожевенную лавку в восточной части города.

Честно говоря, это было идеальное место для продажи убитой ими тени пантеры.

Управляющий магазином был шокирован, когда они принесли животное. Трудно убить опасного хищника, не причинив ему слишком много вреда.

Именно так и поступил Абель и Норман.

За исключением длинной раны на спине, все остальные части пантеры остались нетронутыми.

Тем не менее, лавочник был более чем рад купить её за десять золотых монет.

Норман, казалось, был вполне доволен этой сделкой, но Абель лишь кивнул ему.

Он не знал, как обстоят дела на рынке кожи, но десять золотых монет казались довольно солидной суммой.

Десять золотых монет.

Вместе с одной монетой, которую он получил от Зака, и пятью другими, которые он сберег, у Абеля было шестнадцать золотых монет.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Как и в предыдущем мире, золото давало большую покупательную способность.

Это означало, что Абель теперь был не совсем без гроша.

Просто для ясности: он приехал в Форт-Ли не на выходной.

Он приехал сюда за покупками.

Часть из них он отправил за Норманом, а часть должен был купить, не сообщая об этом никому.

Именно поэтому он решил отправиться в центр Форт-Ли.

Отправив Нормана, Абель пришёл в торговый центр Форт-Ли – большое торговое пространство с логотипом старого форта.

Было около полудня, поэтому людей было немного.

Абель не был уверен, что здесь можно купить, поэтому подошёл к прилавку.

Судя по тому, что он увидел, это был своего рода более дорогой вариант универсального магазина.

Там были товары повседневного спроса, ювелирные изделия, одежда и так далее. Он не был уверен, сможет ли найти здесь то, что искал.

Вы, должно быть, сэр Абель, – из-за прилавка вышел толстый мужчина средних лет.

С широкой улыбкой на лице он приветствовал Абеля поклоном.

Это был странный поклон, и момент был выбран довольно странный.

Несмотря на нетрадиционное проявление этикета по отношению к нему, Абель ответил ему тем же официальным приветствием.

Он знал, как трудно простолюдинам освоить правила этикета, поэтому не собирался спрашивать слишком многого.

Знаю.

Вы меня знаете?

Простите, что назвал ваше имя, сэр.

Меня зовут Тим.

Я владелец этого заведения, — Тим снова поклонился, но всё ещё очень странно. — Я заметил на вашем одеянии Шиповый Щит.

У вашего брата Зака была такая же отметина, и я случайно знал его некоторое время назад.

Шиповый Щит был гербом семьи Беннетт.

Чтобы стать достойным членом королевской семьи, нужно было запомнить как можно больше гербов.

Это было обязательной частью рыцарского обучения Абеля, наряду с литературой, музыкой и другими талантами.

У вас есть отдельные драгоценные камни, мистер Тим?

– спросил Абель.

Абель мог бы и не обращаться к Тиму «мистер» – это было довольно уважительно.

Судя по реакции Тима, он, должно быть, был чрезвычайно рад такому знаку внимания.

Вы пришли по адресу, сэр, – ответил Тим с улыбкой ещё шире, чем при первой встрече. – Да, мы предлагаем разнообразные драгоценные камни здесь, в Форт-Ли.

Что вам было нужно, сэр?

По его приказу Тим приказал своим людям открыть большой ящик, хранившийся на стойке.

Внутри ящика лежало несколько рядов драгоценных камней, и все они были очень маленькими.

Большинство жителей Форт-Ли не могли позволить себе ювелирные изделия.

К тому же, более крупные камни нужно было куда-то переместить.

У них было и другое применение, кроме продажи в качестве предметов роскоши.

Сколько мне нужно за них заплатить, мистер Тим?

– спросил Абель, доставая из ящика шесть рубинов одинакового размера.

Всего шесть золотых монет, сэр Абель.

Это была разумная цена.

В конце концов, ни один уважаемый торговец не стал бы обманывать покупателя из своего региона.

К тому же, Абель, хоть и молод, всё же был сыном рыцаря.

Это была честная сделка за шесть золотых монет.

Всё просто и понятно.

Получив деньги от Абеля, Тим пошёл складывать шесть рубинов в шерстяной мешок.

После этого он вывел Абеля из магазина.

Конечно же, самым почтительным образом.

Выйдя из торгового центра, Абель побежал в уединённый переулок.

Там он достал из мешка три рубина и поместил их в свой Хорадрический куб.

Если он правильно помнил формулы, три одинаковых камня могли слиться в один более крупный и изысканный камень того же вида.

Справившись с волнением, Абель постучал пальцем по ячейкам для изготовления.

Он вставил три рубина, которые тут же исчезли во вспышке света.

Затем он увидел большой рубин в самом верхнем слоте Хорадрического куба.

Какая же это была красота!

Когда он вынес его на свет, каждая грань этого изделия засияла чистым красным блеском.

Будь то размер или качество, оно определённо было на порядок выше трёх других рубинов, вместе взятых.

Абель не мог сказать точно, но он знал, что этот стоит больше трёх золотых монет.

Изготовив свой второй более крупный драгоценный камень, Абель начал придумывать, где бы его продать.

Он понимал, что не сможет вернуться в торговый центр Форт-Ли.

Если он вернётся и продаст их там, где только что купил драгоценности, не нужно быть гением, чтобы понять, что здесь что-то не так.

Абель ещё немного побродил по городу.

Пройдя по главной улице, он увидел перед собой бутик.

Это был бутик Эдмундса, крупнейшее предприятие такого рода во всем герцогстве.

Насколько помнил Абель, в каждом городе герцогства Кармель был бутик Эдмундса.

Это был очень известный бренд с 500-летней историей с момента его основания.

Каждый год в бутике Эдмундса проводился большой аукцион, привлекавший аристократов со всего герцогства.

Даже из соседних герцогств приезжали, чтобы поучаствовать в торгах за изысканные вещи.

Добро пожаловать в бутик Эдмундса.

Чем я могу вам помочь?

При входе Абеля встретила молодая женщина.

У неё были светлые волосы, лицо стандартной овальной формы, большие глаза и чистая, безупречная кожа.

Её изысканное платье было сшито из восточного шёлка – материала, который привозят с Дальнего Востока.

Она говорила мягким, нежным голосом, отвешивая Абелю полуденный поклон.

Добрый полдень, молодая и прекрасная мадам, — поздоровался Абель. — Я ищу того, кто сможет проверить драгоценный камень.

В отличие от того толстяка, эта дама точно знала, как правильно демонстрировать свой этикет.

Она говорила вежливо, но без излишней многословности.

Её поклон был подобающим и своевременным.

Как уже упоминалось, большинству людей было нелегко освоить надлежащий этикет.

Компания Эдмунда, должно быть, вложила немало средств в обучение своих сотрудников.

Пожалуйста, называйте меня Иветт, мой молодой и красивый сэр.

Вы можете поговорить со мной, если речь идёт о проверке ваших драгоценных камней.

Я управляющий этого магазина.

Пожалуйста, поднимитесь со мной наверх, чтобы поговорить.

С первого взгляда Иветт поняла, что Абель — человек знатного происхождения.

Именно поэтому она и решила поговорить с ним сама.

Они поднялись наверх, чтобы посидеть в гостевой комнате.

Как только Абель сел, ему тут же подали чашку свежего кофе.

Абель не хотел показаться грубым, но после нескольких часов ходьбы по городу ему очень захотелось пить.

Он сделал глоток ещё до того, как они начали разговаривать.

Кофе был хорошим.

Абель не был настоящим экспертом, но и язык у него не онемел полностью.

Откуда бы ни были зерна, семья Беннетт не могла себе позволить их купить.

Абель был совсем юным мальчиком.

Такого юного возраста, что Иветт могла называть его просто мальчиком.

Однако возраст отнюдь не был показателем репутации дворянина.

Это понятие было общепризнанным среди аристократов, и их слуги также следовали ему, обслуживая гостей.

Сколько стоит этот драгоценный камень, мадам Иветт?

Абель достал свой более крупный рубин и передал его Иветт.

Взяв камень, Иветт начала рассматривать его внутреннюю часть через маленькую лампу.

Затем, через несколько минут, она подняла голову с довольно довольным выражением лица.

Это идеальное украшение!

Резьба.

Структура.

Прозрачность.

Честно говоря, я не нахожу в нём никаких изъянов.

Что насчёт того, чтобы я купил его у тебя за 300 золотых?

Новелла : Волшебник Авель

Скачать "Волшебник Авель" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*