Глава 803: Скрытая стрела, которую невозможно предотвратить, вызывает волнение
«Капитан Ли, капитан Ли, дело плохо!»
Редактируется Читателями!
В здании администрации уезда Цяньтан в панике вбежал констебль и настойчиво обратился к капитану Ли, сидевшему во главе кабинета: «Ещё один мирный житель упал в реку Цяньтан и пропал без вести!»
Бац!
Констебль Ли, нахмурившись в глубокой задумчивости, с силой ударил по столу перед собой и сердито крикнул: «Разве я не говорил вам предупредить жителей окрестностей держаться подальше от реки Цяньтан? Разве вы их не предупредили?»
«Несправедливо, констебль Ли!»
Встревоженный констебль, прибывший сообщить новость, крикнул: «Мы, братья, определённо всех оповестили. Кто-нибудь знает, что случилось с этим утопленником?»
«Констебль Ли, я гарантирую это!»
Старый констебль рядом с ним поспешно ответил: «Констебль Ли, после того, как вы позавчера отдали приказ, мы лично отправились к ним домой, договорились о цене и оповестили их. Мы абсолютно… Ничего не упустили!»
«Тогда вы расследовали происхождение человека, упавшего в воду?»
Услышав это, гнев капитана Ли немного утих, но он всё ещё нахмурился и спросил низким голосом: «Не вините меня за моё нетерпение и вспыльчивость. Окружной судья уже несколько раз ругал меня за это!»
«Не смею, не смею…»
Несколько констеблей в жилом комплексе неоднократно умоляли не делать этого, но констебль, поспешно прибывший сообщить о происшествии, ответил: «Капитан Ли, человек, упавший в воду, — член семьи тех, кого мы оповестили позавчера и вчера!»
«Правда?»
Лицо капитана Ли изменилось, и он продолжил: «Вы помните того парня, который упал в воду?»
«Да, помню. Это был Ван Эрмайцзы с берега!»
Старый констебль рядом с ним взял слово и подтвердил: «Я помню, что когда мы вчера оповестили их семью, Ван Эрмайцзы был ещё дома и встретил нас!»
«Правда?»
Хмурое лицо капитана Ли внезапно смягчилось. Он задумался: «Если так, я могу доложить окружному судье. Но объяснить это непросто. Не бойтесь идти к жителям, живущим вдоль реки, и сказать им, чтобы они держались подальше от реки при обычных обстоятельствах!»
В жилом комплексе… Констебли несколько раз закивали. В этот момент в дверях появился гонец за яменем и, увидев капитана Ли, настойчиво произнёс: «Капитан Ли, окружной судья вызывает вас на допрос!»
Лицо капитана Ли потемнело. Он поспешно встал и направился к выходу, прошептав: «Почему окружной судья вдруг меня вызвал?»
«Капитан Ли, будьте осторожны!»
Посланник, следовавший за ним, прошептал: «Уездный судья в ярости. Кажется, он услышал о новых пропавших людях на реке Цяньтан!»
«Придурок!»
Капитан Ли скрежетал зубами от ярости, но чувствовал себя беспомощным. Как он мог так небрежно сообщить такую новость уездному магистрату?
Вскоре после этого уездный ямэнь подписал протокол о задержании.
«Капитан Ли, что вы делаете?»
Лицо уездного магистрата Цяня исказилось от ярости, когда он закричал: «Разве я не говорил вам держать людей на берегу реки под контролем? Почему сегодня люди снова пропадают?»
«Господин, я невиновен!»
Капитан Ли быстро заявил о своей невиновности. Не дожидаясь, пока гнев Цяня накалится, он пересказал подробности своего недавнего доклада, наконец беспомощно произнеся: «Господин, простите меня. Мы оповестили всех жителей берега реки, но некоторые не хотят слушать…»
«Мне всё равно!»
Лицо уездного судьи Цяня слегка смягчилось, и он резко прервал объяснение Ли, холодно заявив: «Исчезновения — ваша ответственность. Если так будет продолжаться, вы потеряете капитанскую должность. Найдите кого-нибудь другого!»
Сердце капитана Ли упало, он мгновенно понял зловещие намерения информатора. Он скрежетал зубами от гнева. «Ну, кто-то и вправду жаждет места капитана! Кажется, некоторые констебли начинают беспокоиться».
«Не волнуйтесь, сэр!»
В этот критический момент капитан Ли тоже рисковал жизнью. Он твёрдо заявил: «Я лично поведу своих людей на блокаду берегов реки Цяньтан. Не думаю, что кто-то из мирных жителей осмелится искать там смерти!»
«Хорошо, так мы и должны поступить!»
Уездный судья Цянь кивнул с выражением одобрения на лице. Он произнёс глубоким голосом: «Что бы ни случилось, пока мы должны не допустить приближения мирных жителей к реке Цяньтан. Если что-то пойдёт не так, вы будете привлечены к ответственности!»
«Не волнуйтесь, сэр. Я сделаю всё возможное!»
Капитан Ли похлопал себя по груди и дал обещание, но в глубине души был настроен скептически. Всё было далеко не так просто.
Как говорится, «живи у горы, ешь у горы, живи у воды». Нынешнее процветание уезда Цяньтан неотделимо от водного транспорта по реке Цяньтан, и многие жители города зависят от реки как источника средств к существованию.
В краткосрочной перспективе угроза жизни может напугать честных и послушных жителей, живущих на берегу реки.
Но со временем им всё равно нужно будет есть. Как бы мы ни старались, блокада будет бесполезна. Мы не можем лишить жителей, живущих на берегу реки, доступа к еде.
Если бы это случилось, это, вероятно, вызвало бы большой хаос.
Уничтожение чьих-то финансовых ресурсов – это всё равно что убить родителей – без шуток. Капитан Ли чувствовал, что его плечи слишком узки для такого бремени.
Простых людей было легко обмануть. Просто расскажите им о недавних странных убийствах, и они будут запуганы. Этого хватило бы как минимум на месяц.
Но с лодочными бандами и торговцами, чья торговля зависела от реки Цяньтан, справиться было сложнее.
Сумма, которую они ежедневно тратили на перевозки по реке Цяньтан, была для него астрономической суммой. Более того, местная структура власти была настолько сложной, что даже уездный судья не осмелился бы их так просто оскорбить.
Капитан Ли не был уверен, что сможет убедить эти лодочные банды и торговцев прекратить свой водный транспортный бизнес.
Но если с этими лодочными бандами и торговцами что-то случится, пострадает именно начальник полиции.
Тревога…
Но как бы он ни волновался, ему приходилось стиснуть зубы и выполнять свою работу.
Если только он не хотел уйти из ямыня или честно сдать пост начальника полиции, он не мог уйти от ответственности.
«Эй, почему на улице так много посторонних?»
Он поспешил из ямыня с группой доверенных полицейских и направился к реке Цяньтан.
Внезапное увеличение числа людей с иностранным акцентом привлекло его внимание.
«Капитан Ли забыл?»
Доверенный ветеран полиции вмешался, пояснив: «Через два-три месяца на реке Цяньтан наступит ежегодный прилив. Эти посторонние, вероятно, пришли посмотреть на него!»
Прилив на реке Цяньтан!
Капитан Ли, казалось, задумал что-то зловещее, и его лицо внезапно потемнело. Он взглянул на прохожих на улице – будь то богатые торговцы или элегантные учёные в учёных мантиях – и внезапно холодок пронзил его сердце, заставив горько рассмеяться.
Всё кончено. Если бы ещё одно необъяснимое убийство произошло во время прилива реки Цяньтан, беда коснулась бы не только его, но и уездного магистрата.
В то же время он понял, что намерение уездного магистрата было предельно ясным: ни одно убийство не должно было произойти во время прилива реки Цяньтан, иначе всё уездное правительство Цяньтан оказалось бы в беде.
Что касается дальнейших инцидентов с жителями прибрежной зоны после того, как прилив реки Цяньтан прошёл, а многочисленные богатые торговцы и учёные уехали, то это не представляло бы большой проблемы.
Если бы это не было серьёзным инцидентом, который встревожил бы провинциальное правительство, и был бы должным образом засекречен, то, естественно, никаких проблем не возникло бы.
Какой зловещий ум!
Капитан Ли почувствовал холодок в сердце, но у него не было другого выбора, кроме как стиснуть зубы и выполнить приказ уездного магистрата, если только он не хотел этого больше делать.
Но так ли всё просто?
С трепетом в сердце капитан Ли вместе со своей командой детективов ворвался на берег реки Цяньтан.
Он лично посетил близлежащих рыбаков и местных жителей, используя все возможные способы запугивания и угроз. Он был весь в поту и раздражен, предчувствуя, что застрянет в этой ситуации надолго.
…
«Гунфу, Гунфу, в последнее время в город прибыло много богатых торговцев и учёных из других мест. Нам следует быть осторожными, патрулируя улицы. Не стоит их так просто оскорблять!»
В тот день, во время патрулирования, опытный детектив, возглавлявший группу, предупредил новичка Ли Гунфу: «Даже если увидишь что-то, что тебя разозлит, не спеши вмешиваться!»
«О чём ты говоришь? Это же уезд Цяньтан!»
Ли Гунфу это не понравилось.
Он сердито сказал: «Если я когда-нибудь столкнусь с издевательствами, мне, вероятно, придётся вмешаться!»
Он был уверен в своих силах, и ещё больше в своих.
Как тот, кто смог воспитать из него эксперта высшего класса всего за три года, может быть таким простодушным человеком?
«Увы, юношеская горячность — нехорошее дело!»
Старый констебль, начавший его увещевать, едва заметно скривил губы и дал серьёзный совет: «Если мы когда-нибудь встретим кого-то, кого не можем позволить себе оскорбить, он лишит нас официального статуса всего парой слов!»
«Ну и что?»
Ли Гунфу презрительно усмехнулся: «Если я действительно не смогу добиться успеха в правительстве, то просто уйду в преступный мир.
Будь то школа боевых искусств или эскорт-агентство, жизнь будет комфортной».
Он сказал это, игнорируя ворчание старого констебля, и ускорил шаг, явно в плохом настроении.
«Старик Чжоу, зачем ты всё это говоришь Гунфу?
Неужели у тебя нет дурных намерений?»
Несколько его коллег-констеблей, казалось, не обратили внимания.
Один из них шутливо усмехнулся, не заметив холодности в глазах Старика Чжоу.
Легко спорить, когда слишком много разговоров, и вскоре Ли Гунфу столкнулся с тем, что не смог вынести.
Это была банальная история о хулигане, насильно похищающем женщину. Вскоре, патрулируя улицы, он увидел оживлённый перекрёсток, окружённый толпой, в которой слышались мужской смех и крики.
«Ха-ха-ха, какая ты красивая, юная леди! Хозяин, я в тебя влюбился и планирую сделать тебя своей восьмой наложницей!»
«Помогите, помогите! Нет, мерзавец, отпусти!»
«Ха-ха-ха, юная леди просто горячая! Хозяин, я так тебя люблю! Просто сдайся, или я тебя изобью!»
«Помогите! Ты, бесстыжий старик! Я никогда на это не соглашусь, даже если умру!»
«Хмф, юная леди, ты просто свирепа! Жаль, что даже если ты сегодня будешь кричать во весь голос, никто тебя не спасёт!»
Из толпы раздался безудержный мужской смех.
Окружающие говорили и злились, но не осмеливались говорить.
Человек, осмелившийся вести себя столь дерзко на улицах уезда Цяньтан, был не из лёгких. Обычные люди, вроде них, не могли позволить себе оскорбить его. Пока что им оставалось лишь наблюдать и не сметь вмешиваться…
(Конец главы)
)
