**17 сентября 2024 года, Глава 1138. Земля падения бессмертных**
В тот миг, когда Сюй Цин снял с лба отпечаток Цветка Наследия, его сознание охватило лёгкость, превратившаяся в незримые круги на воде, разлившиеся по его сердцу. Она обволокла всё тело, спустилась к ногам и растворилась в пустоте. *«Дао не далеко — оно внутри, и хотя всё вокруг пусто, сущность остаётся нетронутой»*. Одновременно разорвалась связь с Цветком Наследия, и Дао Сюй Цина перестало рассеиваться вовне. Он действием, а не словом заявил тем, кто пытался заимствовать его путь: *«Я не дам его вам!»*
Редактируется Читателями!
Затем он поднялся в небесную высь, шагая по небу, чёрные волосы развевались на ветру, синий халат трепетал, унося его всё дальше и дальше.
*«Количество конституций, хотя и влияет на боевую мощь, но непременно имеет предел. Иначе не существовало бы такого явления, как отсечение собственных излишних конституций и передача их в качестве наследия»*, — размышлял он.
*«Те, кто оставлял наследие, содержащее конституции, конечно, знали: настоящая сила их состояния определяется не количеством, а целостностью конституций»*, — продолжал он.
*«Поэтому для меня эти излишние конституции не нужны. Мне нужно лишь углубить мою конституцию пространства-времени, сделать её совершеннее, пройти дальше!»*
Сюй Цин поднял голову и устремил взгляд вдаль, где простирались бесконечные алые сияния.
*«Конституция пространства-времени основана на пяти стихиях, время и пространство образуют платформу, на которой она возвышается. Её основа поистине глубока»*, — думал он.
*«Но не я один постиг конституцию пространства-времени. В момент её формирования я уже понял: на моём пути есть другие, кто идёт тем же путём, но их очень мало. И никто из них не дошёл до конца»*, — продолжал он.
*«Кто-то остановился, кто-то свернул с пути. Этот путь пока не имеет истока»*, — заключил он.
Сюй Цин шёл вперёд, продолжая размышлять. У него было предчувствие: когда он постигнет конституцию пространства-времени на более глубоком уровне, даже если не достигнет девятого предела, его мастерство непременно выйдет за пределы нынешнего уровня. *«Я создам свою девятую сферу и достигну господства!»*
*«Но что скрывается за этим более глубоким уровнем?»* — задумался он.
Он шёл между небом и землёй, сквозь пространство и время, то спускаясь в прошлое в поисках подсказок, то протягивая душу в будущее в поисках ответов.
Спустя семь дней его шаги замедлились, и пространство-время вокруг него заволновалось. Он поднял голову и увидел перед собой горы. В горах возвышалось семнадцать вершин, на каждой из которых было озеро. Воды озёр были прозрачны, круглы, как полная луна, а рядом с каждым возвышалась каменная беседка с восьмиугольной платформой, на которой были вырезаны географические тотемы.
Это было место геомантических правил — *«Семнадцать озёр геомантии»*. По берегам озёр росли удивительные цветы и травы, впитывавшие в себя бессмертную энергию. Годы и десятилетия насыщали их духовной силой, и порой они принимали облик живых существ, разыгрывая здесь все оттенки человеческой жизни, создавая удивительное зрелище.
На протяжении бесчисленных лет, если сюда случайно забредал простой смертный, он часто просыпался, как от сна, в полной растерянности. Но это место не причиняло вреда никому, поэтому сохранилось до сих пор и часто привлекало сюда искателей Дао.
Взгляд Сюй Цина задержался на этом зрелище, и он вспомнил описания из древних свитков, записанных Юньмэнь Цяньфанем, о геометрическом бассейне. Помимо уже известного, существовала ещё одна легенда — о каменном алтаре с тотемом. Говорили, что в древности здесь побывал великий мудрец, исходивший весь Пятый звёздный круг, чей путь был связан с измерением и описанием географии этого мира. Поэтому место и получило название Геометрического бассейна.
Однако с течением времени люди постепенно утратили способность различать тотем, видя лишь размытые, едва различимые очертания, в которых сложно было уловить истинный смысл. Ибо суть его, поглощённая водами бассейна на протяжении веков, растворилась в них. И теперь, когда два дня полярных сияний сменяли друг друга, всякий, кто вглядывался в воды, мог узреть в них отражение своих желаний и одержимостей, обретая ясность внутреннего мира. Это свойство и привлекало сюда многих искателей, стремящихся очистить дух и возвысить своё сознание.
Мысли Сюй Цина витали, пока он шагал вперёд, поднимаясь на вершину, где у края бассейна разворачивалось видение многоликой суеты. Там, как в мире, сменялись рождение и смерть, радость и горе, расставания и встречи. Когда он приблизился, существа, воплощённые из трав и деревьев, на мгновение застыли, а затем, склонив головы, преклонились перед ним.
— Действительно, духовная сила здесь густа, — кивнул Сюй Цинь и направился к каменному алтарю, вглядываясь в географический тотем. Через некоторое время он едва заметно покачал головой:
— Это не мой путь.
Затем он подошёл к воде и вгляделся в её отражение. С первого взгляда — лишь размытое пятно. Со второго — отчётливое отражение его самого. Ясность была абсолютной. Сюй Цинь молчал долго… но вновь покачал головой и не стал смотреть в третий раз. Здесь действительно таилась суть дао, но, увы, не та, что он искал.
Сюй Цинь сделал шаг и направился ко второму пику. Он обошёл все семнадцать вершин, но так и не нашёл того, что искал, после чего продолжил путь на юг.
Через месяц он достиг Глиняной котловины. Расположенная к югу от Геометрического бассейна, она была окружена горами, между крутыми склонами которых клубились облака тумана, будто сплетённые из дыма. Почва здесь была нежной, как жир, идеальной для выращивания растений. Здесь произрастал удивительный цветок — «Облачный лотос». Его лепестки были невесомы, как облака, и источали необыкновенный аромат. Согласно записям Юньмэнь Цяньфаня, этот лотос способен очищать душу человека, делая её чистой и открывая понимание путей неба и земли. Поэтому здесь часто можно было увидеть журавлей, охраняющих это место, которые в свободные минуты танцевали, привлекая своим танцем стаи птиц. Картина была поистине волшебной.
Сюй Цинь вошёл в котловину, ласково коснулся журавля, и, окружённый птицами, сорвал лепесток облачного лотоса. В его руке лепесток казался призрачным, словно кусочек тумана. Он действительно обладал силой очищения, но для Сюй Цина, с его непоколебимым духом, это было излишним. Даже если в нём и оставались какие-то привязанности, они не могли быть разрешены этим цветком. Поэтому, пробыв здесь три дня, он вновь поднялся в небеса и продолжил путь на юг.
Далее на юг, на расстоянии, недоступном для обычных смертных даже за сто жизней, а для владык требовалось больше месяца, лежала Равнина Павших Бессмертных. Равнина была безбрежной, с травой, мягкой, как бархат. На горизонте переливалась радуга, а облака, будто сотканные из грёз, плыли в небе. Это зрелище привлекло внимание Сюй Цина.
Этот пейзаж на Пятой Звёздной Петле в других местах почти невидим, а полярное сияние здесь — исключительно алого цвета. Только здесь оно переливается всеми цветами радуги. Поэтому в записях Юньмэнь Цяньфаня сохранился отрывок легенды о сиянии. Согласно легенде, это место — источник полярного сияния. Глядя на равнину, наблюдая за переливами цветов, Сюй Цин задумался.
Он вспомнил слова Ли Мэнту о владычице полярного сияния. Эта владычица когда-то была главой среди бессмертных, но за измену была уничтожена бессмертным повелителем, а её сущность превращена в сияние, дух же обрёл пристанище здесь. Поэтому равнина и называется Сяньюнь — Падение Бессмертной.
На равнине росли не только травы и деревья, но и бесчисленные метеориты, разбросанные повсюду. Одни были величиной с горы, другие — с горошины, но все они излучали сияние, окутанные тысячами переливающихся лучей. Их древняя аура ощущалась повсюду. Они не прилетели извне, но и в них скрыта своя легенда. Согласно преданию, эти метеориты — остатки того времени, когда заполняли пространство Пятой Звёздной Петли. Они таили в себе таинственную силу.
Глядя на всё это, глаза Сюй Цина медленно наполнились глубоким блеском. Его физическое тело почти не ощущало этого места, но разум, простираясь, улавливал его уникальность.
— Здесь осталась обида… — прошептал он. — Эти чувства, подобно волнам духовной энергии, превратили её в невидимое море.
Сюй Цин продолжил путь по равнине, проходя мимо метеоритов. Он прикасался к ним, обволакивал их своим сознанием, пытался заглянуть сквозь время, но всё было напрасно. Прикосновения — пустота! Мысли — пустота! Даже время не давало ответов. Эта сцена заставила Сюй Цина внезапно остановиться.
— Действительно, место падения бессмертной… — сказал он. — Возможно, здесь скрыт путь, который мне нужен.
Сюй Цин прищурился и продолжил движение, ощущая всё вокруг, впитывая дуновение ветра и покой этого места. Его разум погрузился в это состояние, став пустым и лёгким.
Прошло много времени. Когда он приблизился к центру равнины Сяньюнь, внезапное сопротивление обрушилось на его тело, мешая двигаться дальше. Оно проникло в его душу, подобно грому, отдавающемуся в пространстве и времени, разрывая пустоту и возвращая мысли к реальности.
Подняв голову, он увидел вдали огромный каменный обелиск, покрытый древними рунами неизвестного происхождения. Их величие ощущалось на глубинном уровне.
— Это место вне времени и пространства, — произнёс Сюй Цин.
Он сосредоточился, сел на землю в позе лотоса за пределами барьера и закрыл глаза, пытаясь проникнуть в суть.
Ветер обдувал землю, а полярное сияние струилось по небу. Спустя несколько месяцев на равнине Сяньюнь появились люди. Они пришли с разных сторон, и все направлялись к каменному обелиску в центре равнины. В отличие от Сюй Цина, их останавливали намного раньше. Они расположились вокруг обелиска на разном расстоянии, каждый в позе лотоса.
Заметив Сюй Цина, они изменились в лице, их сердца наполнились тревогой. С одной стороны, их поразило, как далеко он смог пройти, с другой — их охватило странное предчувствие. Среди них был один, чьё внутреннее волнение было особенно сильным. Его лицо побледнело, и он почти решил отступить…
Прежде чем его фигура успела выразить хоть какое-то движение, отражающее бурю мыслей, Сюй Цин открыл глаза и спокойно взглянул в его сторону.
— Иди, — сказал он.
Этот взгляд заставил того человека ощутить, как его разум сотрясается, дыхание сбивается, а мир вокруг рушится. Но одновременно этот взгляд проложил путь, устранив все преграды между Сюй Цином и тем, на кого он смотрел. Слово, произнесённое вслух, стало неотвратимым приказом, небесной волей, от которой невозможно уклониться. Человек не мог отступить — он медленно, с трудом двинулся вперёд, едва добравшись до Сюй Цина, почтительно склонился в поклоне.
— Давно не виделись, почтенный предок Дилин, — неторопливо произнёс Сюй Цин.
Тот, кто приблизился, был именно тем человеком, которого Сюй Цин встретил на пути к Облачным Вратам, когда сопровождал Тяньфаня через Пески Времени. Тогда они договорились поделиться ключом. Предок Дилин горько усмехнулся.
Действительно, давно не виделись. Но он никак не ожидал, что при новой встрече противник обретёт такую силу. Один лишь взгляд заставил его почувствовать себя на тонком льду, где жизнь и смерть зависят от чужой воли. Теперь, вспоминая ту встречу в Песках Времени, он понимал, что и тогда были признаки. Кто способен управлять бурей времени, тот не может быть обычным человеком. Статуя, созданная из его семейного гения, до сих пор стоит у края пустыни. Несправедливости нет.
— Если друг не желает, я откажусь от ключа, — глубоко вздохнув, произнёс Дилин, затем достал из рукава небольшой нефритовый сосуд. Внутри него находилась капля крови — кровь старца Облачных Врат, содержащая ключ. Он положил сосуд перед Сюй Цином, склонив голову, ожидая ответа.
После долгой паузы Сюй Цин спокойно заговорил:
— Откуда этот камень?
Дилин, услышав вопрос, поднял глаза и взглянул на величественную каменную стелу вдали. Не смея ничего скрывать от Сюй Цина, он отвечал низким голосом:
— Это место, где пал дух Полярной феи, здесь когда-то рухнул её небесный дворец. А тот камень… это охранный камень Дворца Полярной феи!
