Глава 992: Погоня
Прошло много времени, барабанные перепонки Лао Чжана всё ещё гудели, и единственными звуками вокруг были ветер и шум волн.
Редактируется Читателями!
Лао Чжан почувствовал себя живым. Боль в руках и во всём теле говорила ему, что он всё ещё жив.
В голове Лао Чжана возникла необъяснимая мысль: «Как я могу радоваться мучительной боли?»
Но эта мысль быстро потонула в безграничном ужасе.
Собравшись с духом, чтобы открыть глаза, Лао Чжан почувствовал, будто его перенесла в другой мир машина времени.
Сквозь густой дым и пыль Лао Чжан обнаружил, что местность превратилась в пустыню.
Ни единой травинки.
Земля была покрыта битым камнем и грязью, словно свежевскопанная, тянулась на километр-другой.
Через километр-другой всё знакомое – пышные зелёные деревья, ковры травы, мотоциклы, рыболовные снасти и… все его товарищи-рыболовы, кроме него самого – исчезло.
Остался лишь клочок земли, клочок земли, напоминающий начало творения. Сквозь дым и пыль Лао Чжан разглядел далёкую гору на другом берегу водохранилища. Казалось, будто гигантская рука полоснула её острым лезвием.
Густой лес на склоне горы был соскоблён, словно человеческий волос, вместе с грязью.
На треть горы обнажилась только белая коренная порода, словно череп, с которого сняли большой кусок скальпа. Вода в водохранилище всё ещё бурлила, словно гигантская ложка, помешивающая в котле с кипящей водой.
Некогда спокойная, изумрудная вода теперь напоминала бурлящую, мутную реку. Кроме воды и грязи, в воде плавало бесчисленное множество предметов с берега.
«Ох… ох…»
Старик Чжан наконец опустился на колени. Слезы текли из его покрасневших от дыма и пыли глаз, оставляя на лице две грязные борозды.
Он не знал, как вернулся на главную дорогу.
Она разломилась на несколько участков, напоминая гигантскую лестницу.
Старик Чжан сел на обочине, не зная, куда идти.
Он не знал, сколько времени прошло, но уже стемнело. Холодная ночь в горной деревне была невыносимой.
Старик Чжан, всё ещё промокший, сидел на корточках на обочине, сильно дрожа.
Наконец, вдали послышался хаотичный звук шагов. Подошла группа людей в крестьянской одежде, поддерживая друг друга.
Их одежда была изорвана в клочья, некоторые были в крови.
Мужчина средних лет с раной на лбу крикнул толпе: «Здесь кто-то есть!»
Несколько жителей деревни пришли помочь Старику Чжану подняться, и его, ошеломлённого, несли на руках, пока они продолжали путь к городу Гуанькоу.
По дороге они пережили ещё несколько толчков, но, как и Старик Чжан, эти люди оцепенели. По пути они встретили несколько отрядов добровольцев и спросили, что происходит впереди. Увидев молодых людей, жители деревни оттащили их назад.
Но никто не слушал.
Около десяти часов вечера они встретили свою первую настоящую группу.
Отряд был небольшим, всего несколько десятков человек, во главе с мужчиной средних лет с седыми волосами на висках. «Односельчане!
Дорога в Вэньцзян ещё проходима?»
Мужчина с раной на лбу сказал: «Дорога перекрыта.
Гора обрушилась, погребя под собой множество машин. Пути нет».
Средних лет солдатом оказался командир Ся. Он повернулся, чтобы посоветоваться с молодым, способным солдатом: «Капитан Лю, что нам делать?»
Капитан Лю подозвал солдата, который открыл военную карту и сказал: «Капитан, здесь есть небольшая тропинка, ведущая в уезд Ли. Мы можем пройти через уезд Ли».
Капитан Лю нахмурился. «Когда мы рассчитываем прибыть?» «?»
Солдат рассчитал расстояние: «Капитан! Завтра около полудня!»
Капитан Лю спросил: «Долго?»
Командир Ся прервал обсуждение: «Наша главная задача — найти путь к эпицентру для следующей спасательной группы».
«Оставьте здесь небольшую группу для продолжения разведки и убедитесь, что вы знаете дорожную обстановку впереди!! Используйте морской спутниковый телефон, чтобы оповестить командный центр и Генеральный штаб. Всем остальным возвращайтесь в уезд Лисянь и отправляйтесь!»
Несколько медиков перевязывали раненых жителей деревни. Услышав это, они тут же оставили две аптечки жителям деревни и последовали за группой.
Вскоре они столкнулись с другим отрядом, на этот раз в двух разных камуфляжных формах. Самым странным было то, что впереди них бежали четыре белые собаки. Молодой человек подбежал и спросил: «Земляк, как далеко Цзыпинпу? Как далеко Инсю?»
Мужчина с раной на лбу расплакался: «Инсю… исчез… Цзыпинпу тоже непроходим…»
Молодой человек с тревогой обернулся и спросил: «Папа, что нам делать?»
Мужчина добавил: «Несколько групп молодых людей раньше ходили в Цзыпинпу, и только что была группа, одетая так же, как ты, они проходили через уезд Луди».
Мужчина по имени Папа нахмурился: «Молодёжь? Ты шутишь! Как они могут противостоять силе горного бога?!»
Он повернулся к солдату средних лет, возглавлявшему отряд, с генеральской звездой на плече, и сказал: «Заместитель командира Ли, вы двое сначала отдохните здесь, пока мы пойдём на разведку?»
Заместитель командира Ли сказал: «Давайте перевяжем жителей деревни. Старый Хэ, будьте осторожны с подземными толчками и камнями».
Это был дядя Хантер. Он крикнул прямо: «Мяо Ва, вызови коммандос. Дали, следуй за мной».
Мяо Ва крикнул: «Папа! Я иду с тобой!»
Дядя Хантер сказал: «Отвали! Если я застряну, ты будешь отвечать за навигацию для всех! Только один из нас сможет идти!»
Мяо Ва крикнул: «Тогда я пойду с Дали!»
Дядя Хантер, даже не поворачивая головы, сказал: «Заткнись! Сейчас не твоя очередь выпендриваться, пока я не влип! Бай Да, следуй за мной!»
Более чем через полчаса раздался звонок по рации Мяо Ва: «Мяо Ва, приводи всех сюда».
Заместитель командира Ли был поражён дисциплиной и боеспособностью этого отряда на протяжении всего марша.
Этот так называемый отряд коммандос ополчения был ничуть не хуже небольшого отряда под командованием Старика Ся! Заместитель командира Ли, ещё больше уверившись в продемонстрированных способностях Дяди Хантера, тут же крикнул отряду: «Выдвигайтесь, бегите!»
После более чем двадцати минут бега впереди показалась ровная, тёмная площадка. Это было водохранилище Цзыпинпу после землетрясения.
Пройдя по дороге по широкому повороту, водохранилище исчезло, и впереди лежала огромная обрушившаяся гора, погребённая под ней.
Сердце заместителя командира Ли внезапно сжалось.
Но слова дяди Хантера успокоили его: «Мы только что исследовали её, и она проходима. Она не такая сложная, как Ласточкина пещера в Лицзягоу. Но земля рыхлая, так что будьте осторожны».
Он добавил: «А теперь разделимся на группы по четыре человека. Здесь есть несколько участков со сложным рельефом, так что мы не можем все там застрять.
Придётся рассредоточиться».
Заместитель командира Ли кивнул: «Как вам угодно!»
Отряд быстро разделился на группы из двух солдат и двух ополченцев, во главе которых стоял дядя Хантер. Поднявшись на крутой склон, охотник прислонился к нему, расчищая тропинку шириной едва в один фут. «Мяо Ва, проходи!»
Мяо Ва повёл первую группу и быстро побежал, камни катились вниз по крутому обрыву под их ногами, в мгновение ока исчезая за пределами света фар.
Вань Дали ждал на пологом склоне в трёхстах метрах от них.
Увидев приближение первой группы, он приказал им быстро перебраться в безопасное место впереди.
Увидев, что первая группа успешно переправилась, охотник басом произнёс: «Вторая группа! Ступайте осторожно. Даже если что-то случится, не кричите! Проходите!»
Когда прошло около десяти групп, тропа была утоптана впереди идущей группой, и охотник крикнул группе заместителя командира Ли: «Командир Ли, проходите!»
Как только командир Ли собирался сделать шаг, охотник снова схватил его, прижав к земле: «Подождите…»
Затем прогремел толчок, и тропа, оставив позади половину группы, внезапно превратилась в мир летящих камней. Несколько валунов размером с жернова с ужасающим грохотом покатились вниз по крутому склону, прогрохотав мимо дядюшки Хантера и командира Ли и исчезнув у подножия скалы.
Когда дым и пыль ненадолго рассеялись, дядюшка Хантер похлопал командира Ли по спине: «Скорее, проходи!»
Дядя Хантер заметно ускорил шаг. Его обостренное чувство опасности, отточенное навыками пятизубчатого кулака, пронзило его холодом.
Команда двигалась вперёд группами, а затем переключилась на вторую группу, которая стартовала, как только первая прошла половину пути.
Пока не осталась только последняя группа, дядя Хантер сказал: «Смотрите под мои шаги. Лучше ставить каждый след на предыдущий. Скорее!»
С этими словами он повёл их вперёд быстрым шагом.
После захватывающего перехода команда прошла совсем немного, как раздался новый толчок, и скала, которую они миновали, рухнула, обрушившись в долину. Заместитель командира Ли всё ещё был встревожен: «Спасибо тебе, старик Хэ!
Иначе половина моих солдат погибла бы здесь…»
Дядя Хантер не стеснялся в выражениях. Он указал вниз на гору: «Смотрите!»
Заместитель командира Ли проследил за пальцем дяди Хантера и посмотрел вниз.
Водохранилище казалось спокойным в тусклом свете. Следуя за пальцем дяди Хантера, заместитель командира Ли заметил небольшую цементную дорогу справа от водохранилища, вероятно, подъездную дорогу к плотине, питающей электростанцию.
Водохранилище Цзыпинпу — горное водохранилище. Расстояние от плотины неизвестно, но на полпути, в пределах видимости, есть пологий склон, спускающийся к воде.
Дорога слева от водохранилища тоже имеет похожий рельеф.
Глаза заместителя командира Ли загорелись: «Мостовой отряд! Мы можем построить там понтонный мост!»
Дядя Хантер сказал: «Я просто не знаю, пройдут ли ваши понтонные мосты, экскаваторы и другая крупная техника».
Заместитель командира Ли ободрился: «Наши понтонные мосты и танки пройдут!
Давайте, быстро спускайтесь с горы и сообщите в штаб по спутнику!»
…
В командном центре Ли Цзюньгэ следил за ситуацией, помогая Су Гуаньхаю с отладкой системы.
Ночь была обречена на бессонную ночь.
…
Поздно ночью объединённая группа скорой медицинской помощи, срочно направленная Третьим военным медицинским университетом в Ючжоу, прибыла в район бедствия в Цзинъяне, провинция Сычуань, и оперативно приступила к спасательным работам.
В час ночи ВВС получили известие о том, что четыре военных вертолёта, отправленные в Вэньцзян, провинция Сычуань, для обследования места бедствия, столкнулись с неблагоприятными погодными условиями и были вынуждены вернуться из-за сильного дождя.
В 1:30 ночи Пожарная служба Министерства общественной безопасности направила 1000 пожарных и 30 пожарно-спасательных собак из десяти пожарных бригад в Ючжоу и других местах в район бедствия для проведения спасательных работ.
В 3:00 утра Министерство общественной безопасности срочно направило медицинскую спасательную бригаду из 300 человек, которая ночью вылетела на самолёте в район бедствия для оказания помощи пострадавшим.
К 3:30 утра вооружённая полиция уже перебросила в район бедствия более 13 000 военнослужащих, а две воинские дивизии общей численностью 9 000 человек уже выехали.
Чтобы сэкономить время, Генеральный штаб принял решение отказаться от железнодорожного маршрута и использовать для оказания помощи гражданские самолёты.
