Глава 983: Спуск с горы
Говяжьи рёбра — это не просто рёбра; это полукруглая полоска костей и мяса, простирающаяся от позвоночника до живота. Около десяти рёбер вместе дают значительное количество мяса.
Редактируется Читателями!
Некоторые говорят, что даже мясо с бычьей головы после праздника раздают тем, кто не может позволить себе забить быка. Однако в деревне Сюаньтянь такой проблемы нет.
Гостей семьи встретил отец Инь. Дедушки Юй и старейшин деревни в тот момент не было дома; все они были на перевале в глубине гор, чтобы проводить гостей.
Четыреста семей, в каждой из которых в среднем было несколько десятков гостей, – сцена эвакуации десятков тысяч людей с горной тропы напоминала потоки синего цвета.
На кленовой стойке каждой семьи по обе стороны лежали две коровьи шкуры для дровосеков.
Однако шкура Айина теперь находилась в руках верховного жреца.
Верховный жрец нес рюкзак, в котором уже была собрана и уложена сушёная рыба.
Также у него было восемнадцать говяжьих рёбрышек, связанных в узел, готовых к возвращению с мужчинами из его деревни.
В глазах верховного жреца всё это вместе взятое было менее ценно, чем два квадратных куска сыромятной шкуры размером тридцать сантиметров.
Верховный жрец поклонился своим дядям: «Спасибо, спасибо.
Эта шкура когда-то была поднесена Богу Грома. Дяди, пожалуйста, отдайте её мне. Я вам искренне благодарен».
Ли Цзюньгэ, также провожающий гостей, улыбнулся жрецу: «Можешь взять шкуру, но объясни причину».
Жрец указал на очаг в главном зале. Оказалось, что в очаге Айина тоже было два куска шкуры, но они были зажаты между кучей копчёной рыбы и бекона. Ли Цзюньгэ никогда раньше их не замечал. Жрец рассмеялся и сказал: «Мы, народ мяо, всегда вешаем над очагом один-два куска коровьей шкуры. В будни мы используем их как тарелки для жертвоприношений богам. Но если нам нужно принести жертву божеству, а у нас нет мяса, мы просто используем этот кусок коровьей шкуры.
Божество не станет винить нас за отсутствие мяса. Это самое главное!»
«Эта коровья шкура поистине замечательная. Во-первых, её добыли на празднике Гуцзан, а во-вторых, её принесли в жертву Богу Грома. Ха-ха-ха, таких всего две на свете!»
Ли Джунгэ тоже от души рассмеялся. «Понятно! Тогда, Верховный Жрец, можете забирать. Спасибо, что посетили нас в эти дни!»
Верховный Жрец улыбнулся и сказал: «Теперь понятно. Эта коровья шкура, висящая в небесной деревне, вероятно, больше не понадобится! Ведь отныне вашей деревне не придётся беспокоиться о нехватке мяса!»
…
Гости наконец разошлись в пять часов вечера.
Дедушка Юй вернулся. Он не спал шесть дней и четыре ночи и заметно похудел.
Но он всё ещё был в хорошем настроении. Помимо духовного источника Ли Джунгэ, похоже, старик обладал уникальными способностями строить цепи.
Ещё не поздно будет узнать об этом позже, но сейчас Ли Джунгэ и Айин должны были поспешить спуститься с горы.
В связи с правилами праздника Гуцзан вся деревня будет оцеплена, начиная с завтрашнего дня, на тринадцать дней.
В течение этих тринадцати дней деревенские священники, знахарки и старейшины проводили многочисленные ритуалы, скрытые от посторонних.
Даже детей выгоняли из деревни и отправляли жить к родственникам, и они не возвращались домой до тринадцатого дня.
Однако сейчас это было самым простым делом. Все несовершеннолетние дети были учениками, обычно обучающимися в детской школе-интернате Лицзягоу.
Для них это были просто выходные вдали от дома, позволявшие им поиграть с друзьями у подножия горы.
В течение этого времени вход в деревню охранялся; никому извне не разрешалось входить, и никому из дома не разрешалось выходить.
Итак, сказав дедушке Юю поскорее отдохнуть и восстановить силы, Ли Джунгэ и Айин приготовились вести детей вниз по склону.
Я слышал, что на третий день после отъезда гостей деревня соберет бычьи головы и проведет обряд жертвоприношения.
Затем, на тринадцатый день, жрецы вернутся снова, чтобы изгнать всех злых духов, которые могли проникнуть в деревню во время праздника Гуцзан.
Это называется «зачисткой деревни».
Только после этого ритуала праздник Гуцзан по-настоящему завершится, деревня будет очищена, и детям будет разрешено вернуться.
Однако Ли Жунгэ не сможет стать свидетелем всего этого.
Внизу, у подножия горы, ещё предстоит подготовиться к празднику Освобождения Жизни и Банкету на Длинной улице, а 8 апреля уже не за горами.
Мне придётся попросить Мяо Ва сделать несколько фотографий для собственного удовольствия. Этот ребёнок и Адай не покинут гору, пока деревня не откроется вновь.
Вся деревня пришла их провожать. Ли Жунгэ и Аинь шли в центре, окружённые детьми, а жители деревни – поодаль.
Вместе они направились в посёлок Шуйюнь. Этот праздник Гуцзан стал несомненной честью для деревни Сюаньтянь.
Грандиозное жертвоприношение пятисот голов скота позволило членам клана со всей округи, даже из таких далёких мест, как город Сясы, по-настоящему оценить мощь деревни Сюаньтянь.
Такая мощь была невообразима четыре года назад. И всё это было результатом потрясающих преобразований, которые этот простой и честный Пи Ва принёс в деревню Сюаньтянь всего за несколько коротких лет.
Айин часто находил это озадачивающим. Эрпи повсюду считали хитрым и изворотливым, легко обманываемым и сообразительным.
Но среди народа мяо деревни он изображался как приземлённый, честный, трудолюбивый и готовый терпеть потери без гнева.
Для простых людей деревни терпеть потери без гнева, быть честным и простым считалось положительным; на самом деле, они были почти синонимом простодушного ребёнка. Неудивительно, что Баван Сяо и Пи Ва так близки;
Потому что у этого ребёнка такое чистое и доброе сердце…
Поскольку её муж пользовался в деревне такой хорошей репутацией, Айин, конечно же, не могла заставить себя разоблачить его и осудить ради справедливости.
Но время от времени она ворчала про себя, не боясь оказаться в невыгодном положении. Есть такое бесстрашие, которое говорит: «Если хочешь что-то взять, сначала отдай».
Это совсем не похоже на честность и простоту, не правда ли?
Прибыв на станцию канатной дороги, Ли Джунгэ повернулся ко всем и сказал: «Большое спасибо, что позволили китайскому мальчику-хань присоединиться к вам на вашей грандиозной церемонии. Это настоящая честь».
«Как гласит старая поговорка: „Год задержки весны — десять лет роста“». В этом году, чтобы праздник прошел как положено, мы сдвинули сроки посадки риса Уцзинь на неделю. Прошу всех следить за ним. Если вам понадобится пересадить рассаду, пожалуйста, как можно скорее сообщите нам об этом внизу, внизу, внизу, в горах.
Айин был менее вежлив: «После этого праздника, вероятно, потребуется восстановить санитарные условия в деревне, места отдыха, цветы, растения и деревья. Нам также нужно будет нанять диких птиц».
«Эти тринадцать дней — прекрасная возможность. Мы отпразднуем праздник, но после него продолжим жить, как положено».
«Дедушка сказал мне, когда наступят старые времена: «Праздник Гуцзан народа мяо оставил многие деревни в долгах и разорении. Мы не хотим такого помпезного празднования».
«Но мы не можем считать себя такими великими только потому, что можем отмечать праздник Гуцзан, резать скот и принимать столько родственников».
«Мы не можем изменить свой образ мышления или образ жизни только из-за праздника. Это всего лишь поминальная служба, праздник».
«Мы приносим лучшие жертвы и возносим молитвы богам и предкам, дарим радость и любовь нашей семье и друзьям. Этого достаточно».
«Но мы всё те же люди. Понимаешь, о чём я?
Когда Айин заговорил серьёзно, даже дедушка Юй немного смутился, не говоря уже об остальных жителях деревни. Поняли они или нет, но сначала кивнули.
Ли Джунгэ быстро вмешался, с улыбкой сказав: «Айин хочет сказать, что цель проведения этого фестиваля барабанов и тибетского искусства не в том, чтобы похвастаться перед соседями богатством деревни Сюаньтянь и не в том, чтобы пригласить всех наших родственников похвастаться ими и вызвать зависть и ревность».
«Наша цель проста: просто помнить предков и молиться о благословении богов».
«Благословение на что? Благословение на лучшую деревню, благословение на лучшую жизнь для всех нас в этом клане».
«Как говорится в старой поговорке? „Искренность — ключ к успеху“. И наоборот, если искренности нет, успеха не будет».
«Если мы будем молиться о благословении богов, чтобы похвастаться перед соседями, благословят ли они нас? Если мы предложим своих предков, чтобы похвастаться ими перед нашими соплеменниками, будут ли они чувствовать себя спокойно? Итак, теперь понятно, что нам думать и делать дальше, верно?»
«Теперь всё ясно!»
Айин, эта девушка, несколько лет училась в колледже, а затем ещё несколько лет проработала чиновником. Теперь, когда она выглядит как ребёнок, она ведёт себя как дурочка. Власть чиновника вызывает у неё чувство вины, поэтому у неё нет времени думать о своих доводах.
Пи Ва такой доступный, и его аргументы кристально ясны, как только он их объясняет!
Какой отличный перевод!
Все забыли, что председатель сельского комитета на самом деле не чиновник, а Пи Ва на самом деле учился в колледже.
Мне всегда кажется, что этот ребёнок похож на Хэ Эрху, бегуна с гор!
Помахав всем на прощание, Айин и Ли Юнге отвели детей обратно в Лицзягоу.
Отправив детей в школу, Ли Юнге и Айин вернулись домой и снова выступили с длинным отчётом.
Высший ритуал народа мяо, такое грандиозное событие, естественно, имеет много общего с особенно для детей, которые были очарованы.
Мистические ритуалы и легенды народа мяо – о старых и новых духах коров, призывании духов и предков, убийстве кур бамбуковыми палками и использовании клёнов для поддержки коров – одновременно пугали детей и отбивали желание уходить.
Ли Цзюньгэ, однако, был известен своей сильной стороной. Однажды он уговорил Сяомэй и Жэнь Сяоцянь добровольно забраться в постель к Чжу Эрчуну и Ван Цунцзюню, и теперь он мог говорить об этом ещё красноречивее и двусмысленнее.
В результате Ван Мэйсянь больше не спала одна, а делила постель с тётей Айнь.
Айнь не могла не усмехнуться, наблюдая, как Ли Цзюньгэ, обиженный, нес одеяло и подушку в кабинет. Он действительно запутался в себе.
Какое остроумное замечание бабушки… Замечание?
Комара шлепают только за то, что он выставил свой рот!
…
Мы спустились с горы 17 марта и проснулись на следующий день, 18 марта.
3 марта крабы взбираются на горы.
На галечных пляжах и в лужах ручья Юйлун крабы начали выходить на берег и сбрасывать панцири.
На песчаных отмелях Лицзягоу снова появились лунные медузы.
В храме Фаван и монастыре Сантай начали собирать чай.
К тому же, до праздника освобождения оставалось ещё двадцать дней.
Ли Цзюньэ давно не видел Мастера Гошаня, поэтому решил отправиться в храм Фаван. Он планировал обсудить вопросы праздника освобождения, чтобы получить предлог насладиться вкусным пудингом из тофу от Мастера Гошаня и, возможно, даже обманом заставить его купить несколько фунтов чая.
В храме Фаван тоже было довольно много паломников. Поднимаясь на гору, Ли Цзюньэ столкнулся с Двое мужчин средних лет, по-видимому, приезжие.
Каждый нес по две бочки с маслом, тяжело дыша при каждом шаге.
Ли Юнге быстро прошёл мимо них, когда один из них крикнул: «Младший… братишка, подожди минутку…»
