Глава 980: Танец и песня
Юноши и девушки из разных регионов, навещавшие родственников, к которым присоединились местные жители, танцевали в трёх кругах: внутреннем и внешнем. Флейты Лушен, образующие большой внешний круг, играли весёлую музыку.
Редактируется Читателями!
Развевались прекрасные перья, сверкали ослепительные серебряные украшения, руки и ноги летали, а молодые лица сияли радостью.
Айин и Ли Джунгэ тоже танцевали самозабвенно, их взгляды постоянно переглядывались, каждый из которых был полон нежности и ласки.
Старейшины ушли рано, оставив это место морем радости для молодых.
Танец продолжался до полуночи.
На обратном пути они услышали чистое пение, доносящееся из леса, окружавшего плац. Это время, когда юноши и девушки выражают свою любовь через песню.
Недавно найдя своего идеального партнёра во время лунного танца, они теперь собираются группами по три-четыре человека вместе с другими друзьями из деревни, находящимися в похожем положении, чтобы выразить своё восхищение песней.
Тексты песен разнообразны: от восхвалений до сентиментальных отсылок и даже кокетливых шуток.
Пока они шли, Айин внимательно слушал и вдруг рассмеялся: «Ух ты, этот молодой человек из деревни Лунъань довольно хорош».
Ли Юнге рассмеялся: «Откуда ты знаешь, что он хорош?»
Айин рассмеялся: «Этот молодой человек поёт древнюю песню. Он использует фрагменты песни, описывающие историю его предков, чтобы рассказать о своей жизни».
Ли Юнге сказал: «О, он, должно быть, из знатной семьи!»
Айин рассмеялся: «Такие юноши ещё более популярны среди девушек, потому что песни, должно быть, передавались из уст в уста родителями, а значит, у них есть определённое семейное происхождение и высокий социальный статус в деревне».
Поднимаясь всё выше, они услышали не только пение на плацу, но и всю деревню. Многие мужчины пели под задними окнами деревянных домов мяо, явно привлечённые девушками из деревни Сюаньтянь.
Девушки ответили своими песнями. Кроме юношей и девушек, пожилые люди в домах хранили полное молчание.
Но Ли Джунгэ заверил Бабочку-маму, что пожилые люди определённо не спали и внимательно слушали. Они просто делали вид, что не слышат, позволяя детским крикам раздаваться до самого рассвета.
Потому что они и их предки выбрали своих любимых именно так.
Их взгляд на любовь действительно более открытый, искренний, романтичный и здоровый, чем у традиционных ханьцев.
После сегодняшнего вечера, утром 16-го числа, главы семей привели своих матерей-гостей рубить клёны.
Клёны, которые нужно было рубить, были посажены давно, передавались из поколения в поколение, и у каждой семьи было несколько деревьев.
Деревья, используемые для праздника Гуцзан, на самом деле были выбраны давно.
На каждом выбранном клёне был помечен небольшой крестик, потому что клёны выбирают не просто так.
Отец Инь объяснил Ли Цзюньгэ табу при выборе клёна. Клёны для забоя скота должны быть выращены из семян.
Это означает, что деревья, размноженные через высокие ветви, например, личи сорта «Лицзягоу Гусиное Яйцо» (Golden Lychee) или привитые, не допускаются.
Кроме того, не допускаются деревья, которые были срублены, а затем снова проросли.
Более того, необходимо выбирать деревья с двумя или тремя ветвями.
Люди, которые шли рубить клёны для забоя скота, в основном были гостями семьи дяди.
Существовали правила выбора деревьев, а также правила их рубки. Отец Инь сначала принял на себя три удара топором, а затем передал его дядям, чтобы они помогли.
Это тоже была древняя традиция.
Любопытно, что перед рубкой дерева к основанию сучья, которое нужно было срубить, пеньковой верёвкой привязывали небольшую сушёную рыбку.
Рыбка оставалась на дереве даже после рубки.
Глядя на маленькую сушёную рыбку, Ли Джунгэ думал о дедушке Юе, родственницах семьи и сушёной рыбе на головах жрецов. В сочетании с раздвоенным клёном значение сушёной рыбы становилось всё более ясным.
Семья дяди, рыба и раздвоенное дерево – всё это символизирует молитву о процветании населения.
В кленовой роще за горным прудом сегодня кипела жизнь: более четырёхсот семей рубили деревья.
Жрецы были очень заняты. Перед тем как срубить дерево, они провели каждую семью, чтобы совершить жертвенный обряд, посвящённый клёну.
После того, как клён был срублен, два дяди разделили его на шесть частей, включая верхние ветви.
Отец Инь пошёл выбрать другое дерево и срезал несколько ветвей с листвой.
Верховный жрец объяснил, что этот вид древесины называется «дусай» и используется для покрытия приготовленной стойки для разделки быков.
Это напомнило Ли Цзюньгэ траву, которой ханьские жрецы обертывали небесных чиновников, и тысячелистник, из которого изготавливали нефрит.
Обрядами нельзя пренебрегать; сам смысл ритуала рождается из этих особых деталей.
На дальней горе, называемой Сюаньнютан, расчищено большое пологое поле.
Почему бы не использовать большую площадь ниже деревни? Старый Би объяснил, что после церемонии запряжки быков существует обычай сгребать землю. Большая площадь вымощена гранитом, поэтому она для этого не подходит.
16-го числа состоялась ещё одна грандиозная церемония, потрясшая всю деревню: запряжки быков.
Эта церемония стала кульминацией праздника Гуцзан.
Площадь вокруг пруда с вращающимися быками была полна людей. На внешних склонах стояли в основном женщины, наблюдавшие за церемонией, а во внутреннем круге преобладали мужчины.
Женщинам не разрешалось самим вращать быка; в конце концов, животное было настолько тяжёлым и громоздким, что для его управления требовалось семь или восемь мужчин. Однако они могли участвовать в парадах до и после вращения.
После обеда два дяди и Ли Цзюньгэ отправились в загон для скота, сплели верёвки из соломы и продели их в носы быков, чтобы вытащить их.
Это были два могучих быка с блестящей шерстью, мускулы которых отчетливо проступали под кожей.
Отец Инь прикрепил к рогам быков цветные туфли бабушки Айнь и пистолет дедушки Сюаньтяня Яоцзы, опознав двух жертв.
Ли Цзюньгэ огляделся и увидел, что каждая семья занята подготовкой к жертвоприношению быков.
Дети мяо и многие молодые люди родственников Айина также пришли помочь. Вокруг каждого из больших быков собралось по семь-восемь человек, не только его собственный.
Упряжка Лушэн (Lusheng) уже ждала там. Возможно, потому что церемония затаскивания быка в пруд была особенно торжественной, её предводителем был назначен опытный мастер.
Жрецы стояли впереди упряжки, ожидая прибытия пруда, где быки должны были вращаться.
Жертвоприношения часто совершались за недавно умерших: отцов, матерей, дедушек, бабушек, даже сыновей и дочерей. Их голоса, лица и улыбки оставались в памяти людей.
Поэтому ритуал вращения быков у пруда включал в себя несколько особенных действий.
Ровно в двенадцать часов стрелок из железной пушки выстреливал из пушки перед упряжкой, и процессия начинала свой путь к пруду, где быки должны были вращаться.
Впереди шли мужчины с барабанами и спрятанными флагами;
За ними следовала группа Лушэна и Мантунга (Лушэна), выстроившаяся в колонну.
Дедушка Юй, поддерживаемый двумя старейшинами деревни, следовал за группой Лушэна.
За ними шли женщины-родственницы.
Эти женщины, представлявшие высокопоставленных членов семьи, были без оружия, образуя квадрат из пяти или шести человек.
За ними следовали священники.
Двое дядей вели по быку, а Ли Цзюньгэ, Мяо Ва и другие окружили их и помогали пасти скот.
За волами шли остальные женщины-родственницы, одетые в лучшие наряды, некоторые несли новую одежду и одеяла на бамбуковых шестах.
Среди них был отец Инь с мушкетом в руках, который периодически жестикулировал, демонстрируя величие предка Сюаньтянь Яоцзы.
За ними шла вторая семья, третья… и так далее, процессии каждой семьи выстраивались в длинную вереницу. Зрители следовали за ними, кто-то следовал за ними, кто-то карабкался по склону, кто-то забирался на деревья.
Раздавались взрывы петард, и толпа ликовала, создавая поистине оживлённую атмосферу.
Прибыв к вращающемуся пастбищу, процессия начала кружиться под громовые крики со всех сторон. Это было то, что Старый Би называл «вращающимися прудами».
После двух кругов кто-то зачерпнул горсть грязи из заранее вырытой поблизости ямы и намазал ею спину быка, от хвоста до шеи.
Другой взял горсть риса и посыпал им спину быка, следуя направлению грязи, от хвоста до шеи.
Тем временем тётя Мяо, ожидавшая здесь, надела на рога каждого быка ошейники, связала их куском ткани и обмотала голову быка маленькой сушёной рыбой.
После этого дядя-охотник накрывал спину быка куском атласа и вёл его обратно в загон. Церемония прядения быка в семье Айин завершалась, и церемония прядения быка в следующей семье продолжалась.
Ли Жунгэ наконец-то успел понаблюдать за тем, как другие семьи прядут быков.
В процессии прядения быков в каждой семье был человек, несущий предмет, который жертвуемый любил при жизни.
Например, если человек любил охоту, он нес ружьё; если он любил разводить птиц, он нес клетку на тонком бамбуковом шесте; если он любил рыбачить, кто-то плел сети; а если он любил плотницкое дело, кто-то нес пилы, рубанки и другие инструменты. Это самый характерный ритуал тибетского праздника барабана Сюаньтяньчжай.
Намазывание спины быка грязью было пожеланием плодородия, а посев риса – пожеланием богатого урожая.
Этот ритуал продолжался очень долго, передаваясь из семьи в семью.
Процедуры были одинаковыми в каждом доме, единственное различие заключалось в исполнителях. Тем, кто нес птичьи клетки, одежду и прядильные инструменты, нужно было просто следовать за ритуалом, без дополнительных действий.
Те, кто нес сельскохозяйственные орудия, стебли пшеницы или рыболовные корзины и сети, также выполняли соответствующие движения. Каждый раз, когда это происходило, вращающийся пруд достигал кульминации.
Если родственник, которому поклонялись, был энтузиастом боевых искусств, сцена становилась невероятно оживлённой: ликующие возгласы разносились по вращающемуся пруду, словно проливной ливень.
Вращающийся пруд продолжался более четырёх часов, сопровождаемый оглушительным взрывом петард. Затем, постепенно, процессия затихала, и жители деревни Сюаньтянь начинали готовиться к следующему ритуалу.
Волов перегруппировывали у загона для скота, и вся процессия двигалась туда, непроницаемо окружая загон.
Весь загон для скота был наполнен шумом голосов и грохотом петард. Молодые девушки танцевали под аккомпанемент тростниковых свирелей. Дедушка Юй, держа нож в левой руке и траву в правой, повёл всю толпу по кругу вокруг скота. Следом за ним шёл старейшина деревни с корзиной риса и рисового вина. Он был вторым исполнителем, исполняя Гуцзантоу (Гу Цзантоу), ритуал, называемый на языке мяо «Цзя Сюн».
Этот ритуал представляет собой подношение жертв предкам.
Третьим был главный жрец, голова которого была увешана мелкой сушёной рыбой. Он пел заклинания и брызгал на землю вином, отпугивающим зло.
Быки, подталкиваемые толпой, бесконечно кружились в кругу, отчасти чтобы похвастаться перед предками, отчасти чтобы показать зрителям, насколько хороши их жертвенные быки.
Во время этого процесса собирались гуцзанци (знамя Гуцзан) каждого домохозяйства.
Мяо используют эти священные предметы, украшенные вышитыми тотемами, для призывания духов предков.
В каждом из сотен домохозяйств мужчины держали сотни знамен, совершая обряд поклонения предкам.
После того, как быков переместили в загоны, сотни людей, включая представителей каждого домохозяйства и деревни, собрались, чтобы почтить память предков. Под звуки тростниковых свирелей, рожков и петард, словно армия, идущая на войну, они двинулись к пруду Сюаньню, который только что был сровнен с землей быками.
Согласно традиции предков, женщинам не разрешалось участвовать в церемонии призывания духов, поэтому окрестные холмы стали ещё более многолюдными, заполненными женщинами из семьи и зеваками.
Зрелище, за которым наблюдали десятки тысяч людей, было величественным и внушающим благоговение, полным торжественности и таинственности.
https:
Genius помнит адрес этого сайта за секунду: .. URL для чтения с мобильного устройства: m.
