Наверх
Назад Вперед
Возвращение в Долину на Ферму Глава 977: Фестиваль Ранобэ Новелла

RETURN TO THE VALLEY TO THE FARM — Глава 977: Фестиваль — Возвращение в Долину на Ферму — Ранобэ

Редактируется Читателями!


Глава 977: Фестиваль

Девятьсот семьдесят восемь фестивалей

Когда я пришла в семью тети, рис пропарили, а цыплят убили. Причина была понятна раньше.

В условиях безупречной работы системы туристов в частоколе становится все меньше и меньше. Накануне маори Айин, наконец, поднялся на скалу, и все туристы были спущены. Канатная дорога была приостановлена, а канатная дорога дощатая дорога была перекрыта, осталась только проселочная горная дорога.

Внешняя реклама, просто необходимо отремонтировать и отремонтировать различные объекты в деревне Мяо, а несколько проектов были исправлены, поэтому они временно закрыты.

Во всей деревне, кроме Мяо Ва, смешанного Мяохань, есть только два народа хань, Ли Цзюнгэ, дядя Ориона.

Каждая семья начала ставить жертвенники. Первый день, чтобы по-настоящему попасть на фестиваль, нужно начать с установки алтаря, чтобы привлечь души родственников, чтобы они могли насладиться жертвоприношением.

То же, что и на празднике Чуй-Ню, помимо жертвоприношений далеким предкам, а также жертвоприношений недавно скончавшимся родственникам.

Не говорите о сыне Ли Цзюнгэ, даже у многих членов семьи Мяо есть нерегулярные ритуалы. Многие люди приходят к дедушке Ю, чтобы поучиться у них. Приятно.

Излишне говорить, что далекие предки, родственники обычно должны поклоняться в порядке отца, матери, дедушки и бабушки.

Другими словами, если отца больше нет, это жертва отцу. Если отец рядом, а мать умирает, принесите жертву матери.

Если оба родителя здесь и дедушка скончался, принесите жертву дедушке. Если дедушка все еще здесь, а бабушка скончалась, принесите жертву бабушке.

Из-за этого человек Уси из деревни Сюаньтянь устраивает парад, который имитирует умершего родственника на коллективном фестивале Гузан сзади, что недоступно в других местах.

Две пожилые семьи вытерли слезы и спросили, могут ли они принести в жертву своих недавно умерших сына и дочь.

Дед Юй вздохнул и утешил его, сказав, что нет никаких проблем. Во-первых, мертвые самые большие, а во-вторых, жертва заключается в том, чтобы живые чувствовали себя непринужденно.

Алтарь расположен в том месте, где восходит солнце. В деревне Сюаньтянь большинство из них находится рядом с центральной колонной за пожарным залом.

Стоящие у двери, обращенной к дому, алтари домов Сюаньтяньчжай в основном расположены у подножия столба на правой стене, обращенные в сторону книжной скалы.

Он смотрит на восток, а внизу находится мавзолей предков Янзидонга. Расположение всего частокола, расположение алтаря и все это тайно совместимо, и оказывается, что все они индивидуальны.

Алтарь представляет собой совок с куском клейкого риса весом семь кошек, куском вареной квадратной свинины и миской нарезанной вареной свинины. Каждая семья видит свою привычку брать нечетное число и ставить их на От трех до пяти чаш рисового вина, от трех до пяти сушеных рыб, одна миска с рисом.

Вяленая рыбка в последний раз появлялась на фестивале боя быков, и Ли Чжунге тогда не заметил ее фирменного блюда.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Только тогда выяснилось, что это не карп или карп на полях семьи Мяо. После того, как жители деревни спросили об этом, они не знали, как это назвать по-китайски. Они только сказали что это маленькая рыбка в горном ручье, называемая на языке мяо»Нэйсюн — ребро».

Затем я сказал Ли Джунге, что эта рыба будет использоваться во многих местах за ней, потому что рыба символизирует множество детей, а семья быстро размножается.

Подобно фестивалю Чуй-Ню, пара рогов вставляется наискось в клейкий рис, кончик рога вставляется в клейкий рис, и один конец рога прислоняется к стене.

Рога делятся на мужские и женские, то есть один — рог коровы, другой — рог быка, и на рогах вырезаны узоры.

Женские рога наполнены сладким вином, а мужские — рисовым вином.

Рядом с совком стоит небольшая скамейка, на скамейку ставится корзина, а в нее кладется комплект одежды. По этому комплекту одежды можно определить, являются ли принесенные в жертву родственники мужчинами. или женский.

Кроме того, я также положил саблю рядом с совком. Сабля прямая, почти метр в длину, с красной нитью, обернутой вокруг ручки, и большим кольцом внизу. По оценкам Ли Джунге быть формой первого меча в династии Хань, но это не обязательно, потому что меч семьи Хань кажется длиннее.

На алтаре семьи Айн есть две совки, что означает, что на этот раз Гу Занг зарежет двух волов Шуйчжу, чтобы одновременно принести в жертву двух мертвых родственников — предка Айин и Сюаньтянь Лунь.

В дополнение к следам крупного рогатого скота, риса, свиней и рыб, есть также следы животных, которые часто появляются — цыплят.

Перед каждым домом на расстоянии десяти метров стоял старый бамбуковый столб Нан, который спровоцировал появление»флага» — барабана и тибетского флага каждой семьи, который на самом деле является священным флагом.

Тибетский флаг семьи барабан также сделан из ткани батик. Его длина составляет восемь метров, а ширина — пятьдесят сантиметров. Верх покрыт куриными перьями, на нем много окрашенных и нарисованных тотемов. Их отправляют в деревню Флаги примерно такие же.

Используя объяснение старика, бамбук символизирует множественные волосы и короткие волосы, Ванцзя; куриное перо символизирует тоску по свету, а также усердие и ранний подъем; тотем, тогда нет необходимости объяснять.

На барабанном тибетском флаге изображены рыбы, змеи, драконы, бабочки и персонажи. Короче говоря, поскольку это образец, связанный с жизнью народности мяо, он более или менее отражается на это, и он используется для вызова Священной реликвии души предка.

Это также показывает, что народность мяо является типичной нацией, поклоняющейся тотему. Тотемы вездесущи и всемогущи в жизни народности мяо.

Четыреста три семьи, одна семья, плюс несколько человек, присланных из каждой деревни, вся деревня с синими и белыми барабанами тибетских флагов развевается на ветру, если Сяо Чжун придет сюда, он должен быть удивлен. Определенно огромное сожаление о том, что у Дэйинга нет такого объектива.

Той ночью дядя А Инь вытащил трех больших львиных голов бегающих кабанов, которых вырастил Ли Цзюнгэ, и приготовил их для священника.

Дед Юй сам является священником, но на этот раз он не может быть главным священником, как Гу Цзантоу. Вместо этого он пригласил священников из других деревень и пригласил предков прийти к алтарю, чтобы принять жертвоприношения.

Священников называют»гохэн», 400 дворов, одного или двух человек мало, поэтому все села приехали, обычно три или пять дворов нанимают священника, теперь все собрались в открытой дамбе.

Дед Юй начал обматывать головы священников шпагатом трех маленьких вяленых рыбок, Ли Цзюнгэ чувствовал себя как церемония разрешения.

Тогда первосвященник сел в зале, держа большую саблю, медленно двигаясь, и начал петь слова.

Это жертвенное слово на самом деле своего рода древняя песня, которую поют с начала мира и происхождения человечества.

Ли Цзюнгэ чувствует, что это похоже на то, как просить верхнюю часть тела богов. В это время священник воплощается в бога, учит и благословляет семью дедушки Ю.

Когда вы, наконец, привлечете души своих близких, пожалуйста, станьте бить в барабаны, а наверху барабанов сидит могучий большой петух.

Большой член очень странный. Под действием священника он, кажется, впадает в полубессознательное состояние. Как бы ни били по барабану, он тихо и неподвижно приседает на барабане. Ли Джунге чувствует Чжан. Если учитель увидит эту сцену, он будет вдохновлен на съемку последнего номера.

Два дяди принесли черных свиней, и священники начали рубить их на куски почти одинакового размера, затем нанизали их на 403 нитки и раздали представителям семей деревни Сюаньтянь, которые приехал наблюдать за церемонией.

Когда каждая семья получает шашлык из мяса, это равносильно получению официального уведомления, и Гу Цзан действительно перешел на официальную стадию.

После того, как шампуры разделены, священники каждой деревни могут отправиться набирать души своих близких для каждой семьи.

Сегодня вечером в деревню придут духи всех близких.

Начиная с сегодняшнего дня, в частоколе гораздо больше табу.

Согласно предыдущему объяснению старика, начиная с этого дня, он может каждый день есть только мясо, кровь и тофу, но не овощи.

В этот день также начали говорить загадочные слова.

Не говори»поесть», когда вы едите, вы должны сказать»пасти» или»покормить корову».

Выпивка больше не означает»выпивка», а»выпивка».

Спросите кого-нибудь, ел ли он, и скажите:»Вы кормили корову?» Ответ, естественно,»накормил» или»еще нет».

Согласно объяснению дяди А Чонга, это потому, что отныне только боги и предки имеют право есть»рис».

Что касается того, почему эта»еда» состоит из мяса, то это потому, что люди мяо долгое время были бедны и не ели круглый год мяса. Теперь они должны пригласить своих умерших родственников поесть и выпить вместе.

Старик громко рассмеялся и сказал, что дядя А Чонг говорил ерунду. Настоящая причина в том, что на языке мяо овощное блюдо называется»обертка», что является омонимом»дисгармонии» в Язык мяо.

Поэтому, когда люди мяо принимают гостей, которые однажды приходят домой, у них есть обычай не разрешать есть овощи. Они боятся, что после еды будут конфликты. Вы меня не поймете, и я пойму не понимаю тебя.

Также запрещено говорить»завернуть». Если гость случайно произнесет это, хозяин будет расстроен.

Старик также нашел разновидность травы, сказав, что она может сыграть целенаправленную роль в решении проблем.

Если гость нарушит табу, домохозяйка может тайком сломать эту траву и положить ее в горшок, когда другие не обращают на это внимания, что также может предотвратить возникновение разногласий.

Поскольку тофу не овощ, это не табу.

Ли Джунге считает, что объяснение явно старого и искалеченного мастера более разумно, более древнее и привычно.

Самое испытанное — это спрятать голову. С сегодняшнего дня он не может спать.

Ли Джунге полон решимости использовать родниковую воду, чтобы помочь дедушке Ю обмануть.

Гу Цзан — грандиозный праздник. Гостей по-прежнему собираются пачками, день ото дня все больше и больше. Сегодня он, наконец, достиг своего пика.

Каждый гость носит свою самую красивую одежду и несет всевозможные подарки, команды заходят в частокол одна за другой.

На этом грандиозном празднике гости не заходят в деревню с пустыми руками. Мужчины и женщины, молодые и старые, все несут всевозможные подарки.

Прибытие каждой группы гостей сопровождается длинной вереницей оглушительных петард.

Подарки, которые присылают гости, обычно представляют собой цыплят, уток, свиней и пшено с соломой, которые называют»травой».

Есть также различные предметы первой необходимости, такие как ткань, головные уборы и т. д.

В это время старик не знал, где вытащить шесть щенков, и с болезненным выражением лица передал их дедушке Ю. Это детище Бай Да, выведенное в городе Сяси.

Четыре предназначены только для того, чтобы поделиться с дедушкой Ю, а два других — подарками.

По словам старика, все они первоклассные и в хорошей пятёрке, а вершина у них дрожит.

Гости дарят подарки, принимающая семья обязательно зарегистрируется и вернет подарки по количеству подарков. Если вы отправите больше, вы заплатите больше, а если вы отправите меньше, вы заплатите меньше.

Гости раздают много разных вещей, но обычно это свинина и говядина.

Таким образом, помимо забоя одного или двух буйволов, каждая семья обычно также забивает несколько жирных свиней, чтобы гости могли их съесть и использовать в качестве подарков.

Но есть Ли Джунге, местный зять-тиран, и есть свиньи. Убейте их и вытащите.

На следующий день после поедания шашлыков из мяса наступает 14-й день, и сегодня здесь проходит крупное мероприятие под названием»Гу Цзан Люшэн».

Есть много способов перейти на лушэн народности мяо, и все они выбираются в зависимости от обстоятельств.

Тростник, спрятанный в барабан, который я танцевал сегодня, — это небольшой тростник, прыгающий по открытой плотине возле дома Айн.

В центре открытой плотины находится тибетский флаг Барабана на частоколе, и команда Тибетского барабанщика Люшэн танцует вокруг тибетского флага Барабана.

Читать»Возвращение в Долину на Ферму» — Глава 977: Фестиваль — RETURN TO THE VALLEY TO THE FARM

Автор: Er Zi Cong Zhou

Перевод: Artificial_Intelligence

RETURN TO THE VALLEY TO THE FARM — Глава 977: Фестиваль — Возвращение в Долину на Ферму — Ранобэ Манга читать
Новелла : Возвращение в Долину на Ферму
В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*