Наверх
Назад Вперед
Великий Стратег Глава 60 Ранобэ Новелла

В пятом месяце первого года эпохи Тунтай династии Южная Чу император Юн обручил принцессу Чанлэ с Вэй Ином. Ин славился своей добродетелью и талантом, но принцесса, дав обет, остригла волосы, отказавшись уступить. Император был в ярости, но спустя долгое время успокоился и прошептал принцессе: «Если ты будешь желать этого, независимо от твоей добродетели или глупости, твоего положения или богатства, я дарую тебе это». Принцесса молчала.

Убывающая луна висела, словно крюк, ночное небо было спокойным и мирным. Стоя на императорских ступенях, принцесса Чанлэ, одетая в простое платье, молча смотрела на бледный лунный свет. В эти дни её некогда полное лицо было омрачено печалью. Половина её чернильно-чёрных волос была коротко острижена и теперь достигала лишь плеч. Дворцовая служанка уже подстригла их, но они оказались слишком короткими для пучка; волосы были просто повязаны шёлковым шарфом. Ночной ветерок был прохладным, и принцесса Чанлэ, одетая легко, пробирала до костей, но всё же отказалась вернуться в свою комнату.

Редактируется Читателями!


В такую ночь ему тоже было трудно заснуть.

Спустя долгое время она подняла свою тонкую руку; в ней лежал складной веер с начертанным на нём четверостишием.

«Холоднее воды в пруду, бледнее осени, далёкая дорога подходит к концу, открывая паромную переправу. К счастью, здесь нет места для живописи; если бы я её написала, она бы наверняка развеяла всю печаль жизни», – тихо продекламировала она. Это был складной веер, подаренный ей несколько дней назад принцессой Юн, веер, написанный от руки той самой. Принцесса Юн, зная, что восхищается поэзией Цзян Чжэ, раздобыла её и подарила ей.

Цзян Чжэ, возможно, и не очень-то ценила веер со стихами, но, получив его, она уже не расставалась с ним, не желая отпускать.

В этот момент Люэ подошла с плащом в руках и взмолилась: «Ваше Высочество, я не могу видеть ваши страдания. Если бы Его Величество и Императрица узнали, они бы непременно отчитали меня за то, что я не служила вам как следует». Принцесса Чан Лэ слегка улыбнулась, взяла плащ и сказала: «Я не такая уж нежная. Мне просто нравится ночь. Хорошо, сначала идите отдохните. Я лягу спать позже». Видя, что лицо принцессы по-прежнему доброе, Люйэ собралась с духом и спросила: «Принцесса, я не понимаю. Господин Сяхоу – и учёный, и воин, и необыкновенно красив. Почему бы вам…» «Понятно, что он ей не нравится; в конце концов, все говорят, что молодой господин Сяхоу лихой и обаятельный, а принцесса – нежная и добрая. Было бы неудивительно, если бы ей это не понравилось. Но господин Вэй не только исключительно красив, но и обладает высокими моральными принципами, у него нет истории романтических связей. И всё же принцессе он даже не нравится. Это меня по-настоящему озадачивает». Принцесса Чан Лэ равнодушно ответила: «Что ты знаешь? Ладно, иди». Сердце Люй Э ёкнуло. Она увидела на изящном лице принцессы лёгкую, холодную улыбку.

Необыкновенная императорская власть не позволила Люй Э осмелиться сказать что-либо ещё, и она на цыпочках удалилась.

Принцесса Чан Лэ тихо вздохнула, чувствуя ночной холод и холод своих вышитых туфель. Она уже собиралась вернуться в свою спальню, чтобы отдохнуть, как вдруг услышала слабый вздох, донесённый ночным ветерком. Принцесса Чан Лэ слегка нахмурилась и спросила: «Кто там за мной шпионит?»

Вспышка зелёного, и перед принцессой Чан Лэ предстала женщина в зелёном дворцовом платье. Принцесса Чан Лэ была слегка ошеломлена. «Так это сестра Хань Ю», — сказала она. «Почему вы пришли ко мне во дворец Цуй Луань посреди ночи?»

Ли Хань Ю грациозно поклонилась и сказала: «Сегодня я обручилась с генералом Цинем, но, думая об одиночестве моей сестры в глубине дворца, я почувствовала беспокойство и пришла сюда специально. Моя сестра ещё не спит. Могу ли я спросить, позволит ли мне сестра войти и поговорить с ней?»

Принцесса Чан Лэ спокойно сказала: «Сестра, ты часто приходила ко мне в последние дни, за что я безмерно благодарна. Однако сегодня уже слишком поздно, и разговаривать неудобно. Сестра, тебе лучше вернуться и отдохнуть».

Ли Хань Ю слегка нахмурилась. Она на мгновение задумалась, а затем поняла: «Я слышала, что пару дней назад во дворец приезжала принцесса-наложница Юна. Может быть, принцесса Чан Лэ знает о том, как я усложняю жизнь Цзян Чжэ в резиденции Цинь? Все знают, что принцесса Чан Лэ восхищается поэзией Цзян Чжэ, и я также слышала, что она влюблена в него. Теперь, похоже, есть некоторая вероятность. Иначе почему она была так ласкова при нашей последней встрече, а теперь так холодна?

Если это так, я должна узнать правду, иначе всё выйдет из-под контроля».

Размышляя об этом, Ли Ханью улыбнулась и сказала: «Я давно слышала, что Ваше Высочество восхищается поэзией и прозой талантливых учёных Южного Чу. Несколько дней назад мне посчастливилось видеть, как учёный Цзян декламировал стихи в резиденции Цинь. Хотя стихи и не были написаны выдающимся учёным, существует поговорка: „Поэзия выражает устремления“. Не хотите ли узнать подробности, сестра?» Принцесса Чан Лэ тронулась духом. Два дня назад, когда принцесса-консорт Юн посетила дворец, она невольно упомянула о поэтическом собрании, но в присутствии матери у неё не было возможности расспросить подробнее. Поэтому она сказала: «Я хотела бы узнать подробности». Ли Ханью опустил интригу и упомянул лишь стихи и прозу, выбранные участниками. Продекламировав последние строки: «Музыка стихла, человек исчез, на реке остались лишь зелёные вершины», – принцесса Чан Лэ вдруг слегка улыбнулась. Ли Ханью почувствовала неладное, но сделала вид, что не заметила, и продолжила: «Выбор стихотворения господина Цзяна превосходен. Последние две строки особенно проникновенны. Что Ваше Высочество думает о вкусе господина Цзяна?»

Принцесса Чан Лэ улыбнулась: «Выбор этого стихотворения господином Цзяном, вероятно, поверхностен.

Я видела его стихи: некоторые из них изящны и утонченны, некоторые величественны и величественны, некоторые глубоко эмоциональны, некоторые умиротворены и безмятежны, но ни одно из них не вызывает такого жуткого, призрачного чувства». Она взглянула на веер в руке.

Сердце Ли Ханью дрогнуло. «Сестра, не одолжишь ли ты мне свой веер?»

Принцесса Чан Лэ взглянула на Ли Ханью и сказала: «Нечего скрывать. Я выхватила этот веер у невестки Второй принцессы. В последние годы господин Цзян редко распространял свои стихи, а его рукописные произведения встречаются ещё реже». Она передала веер.

Ли Ханью тихо прочитала стихотворение вслух, чувствуя, как её охватывает лёгкая грусть. Стихотворение было изящным и глубоким, и она невольно воскликнула: «Поэтический талант господина Цзяна поистине не имеет себе равных!»


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Принцесса Чанлэ забрала веер со стихотворением и улыбнулась: «Стихи господина Цзяна известны по всей стране. Если они тебе нравятся, сестра, можешь поискать их».

Заметив лёгкую улыбку на лице принцессы Чанлэ, Ли Ханью внезапно спросила: «Почему Ваше Высочество так решительно отказывается от брака по договоренности? Может быть, у вас уже есть любимый человек?»

Выражение лица принцессы Чанлэ не изменилось. Она спокойно спросила: «Сестра, знаешь ли ты, почему отец так спешит выбрать мне мужа?»

Ли Ханью поклонилась и сказала: «Любовь Его Величества к принцессе известна по всей стране». Принцесса Чанлэ спокойно сказала: «Императорские семейные узы часто слабы. Хотя отец обожает меня, он не из-за этого так спешит с выбором мужа. Он всегда был обижен, поскольку отправил меня замуж в дальние края. Поэтому, если я не смогу выйти замуж за подходящего мужа, отец всегда будет считать, что обидел меня». В глазах Ли Ханью появился блеск… Выражение её лица изменилось, и она спросила: «Сестра, ты обижена на Его Величество?» Принцесса Чан Лэ покачала головой и сказала: «Я никогда не держала обиды. Чан Лэ с детства любила поэзию и литературу, и у неё мягкий и покладистый характер, в отличие от сильных и решительных женщин моей Великой Юн. Если бы не любовь и благосклонность моего отца и матери, Чан Лэ, вероятно, не имела бы никакого положения. Поэтому, хотя отец и приказал мне выйти замуж вдали от дома, я была опечален, но не жаловалась. К тому же, меня поддерживают люди мира; как я могла не пожертвовать собой ради Великой Юн? Поэтому, хотя меня выдали замуж за чужбину, я…» «Нам было суждено быть мужем и женой, но мы не смогли состариться вместе. Он даже убил моего нерождённого ребёнка собственными руками.

Однако Чан Лэ никогда не держала зла ни на Даонг, ни на её отца. Теперь её отец хочет выдать её замуж, естественно, надеясь на её счастье. Но я перенесла столько трудностей и давно потеряла надежду на любовь. Я хочу лишь быть почтительной к отцу и матери.

В… В будущем, независимо от того, какой брат взойдет на престол, я, вдова и слабая женщина, точно не буду заподозрена. Тогда Чан Лэ сможет жить в тихом созерцании и буддийской практике; этого мне будет достаточно». Ли Ханью вздохнула: «Ваше Высочество, вы всё ещё думаете о правителе Южного Чу? Он всего лишь посредственность. Почему вы должны хранить ему верность?» Произнося слова, в которые сама не верила, Ли Ханью посмотрела на принцессу Чан Лэ печальным взглядом.

Принцесса Чан Лэ спокойно ответила: «Это неправда. Я просто убита горем. Не все хотят подражать Вэньцзюнь».

Ли Ханью сказал: «Вэньцзюнь была добродетельной женщиной, но она встретила исключительно талантливого Сыма Сянжу, и её талант был неукротим. Если правитель Цзян согласится жениться на ней, интересно, что подумает принцесса?»

Принцесса Чан Лэ пристально посмотрела на Ли Ханью, в её глазах мелькнула холодность. Ли Ханью улыбнулась и сказала: «Его Величество уже сказал, что если принцесса не против, любой может стать её мужем. Лорд Цзян исключительно талантлив; если принцесса не против…» «Ваше Высочество, я готова передать послание Вашего Величества Императору». Взгляд принцессы Чан Лэ стал ещё холоднее, когда она холодно произнесла: «Ли Ханью, я провела много лет в глубине дворца Даюн, и, будучи королевой Наньчу, хотя и веду уединённый образ жизни, неужели вы думаете, что я действительно лишена каких-либо интриг?» Выражение лица Ли Ханью резко изменилось, и она низко поклонилась, сказав: «Ваше Высочество, пожалуйста, успокойте свой гнев. Я искренне говорю и не могу видеть Ваше Высочество в таком тревожном состоянии. Если я чем-то вас оскорбила, я готова принять наказание». Лицо принцессы Чан Лэ стало ещё холоднее, когда она медленно проговорила: «Господин Цзян обладает благородным характером; если бы не два принца…» «Человека моего положения простым людям трудно склонить к капитуляции. Тем не менее, его нелегко оскорбить. Я восхищаюсь его талантом и уважаю его характер; как я могу позволить вам неверно истолковать мои намерения? Я знаю, что дела при дворе сложны, но я, Чан Лэ, и так чужая. Зачем вы упорно втягиваете меня в это? Принцесса Цзинцзян, хотя я и не люблю конфликтов, если вы продолжите давить на меня, у меня не останется другого выбора, кроме как сообщить отцу и немедленно стать монахиней. Это исполнит ваше желание». Затем принцесса Чан Лэ холодно… «Я устала, — сказала она. — Принцесса Цзинцзян, пожалуйста, вернитесь. Уже поздно, и роса обильная; пожалуйста, будьте осторожны. Если подобные слухи продолжатся, я попрошу отца и мать вмешаться».

Ли Ханью смотрела вслед удаляющейся принцессе Чан Лэ, и в её глазах мелькнуло сожаление. Она никак не ожидала, что обычно кроткая и очаровательная принцесса Чан Лэ окажется такой суровой и неприступной. Если она продолжит вмешиваться, если разгнеет принцессу и поклянётся стать монахиней, возможно, никто не сможет убедить Его Величество смягчить его гнев. Теперь ей оставалось только временно отступить.

Поспешно вернувшись в свою резиденцию, она обнаружила, что наложница Цзи ждёт её с серьёзным выражением лица. Она быстро подошла и спросила: «Дядя-мастер, зачем вы пришли? Что-то важное?»

Наложница Цзи ответила: «Мастер клана прислал приказ. Хо Цзичэн схвачен вашей старшей сестрой и не может сбежать. Однако при дворе и среди народа много разговоров, поэтому мы должны действовать осторожно».

Ли Ханью радостно сказала: «Боевые искусства старшей сестры не имеют себе равных; она наверняка легко его поймает». Но затем она слегка нахмурилась и сказала: «Но как нам спасти ситуацию с наследным принцем? „Предотвращать сплетни опаснее, чем предотвращать разлив реки“, — всегда учит своих учеников Мастер Ордена. Интересно, есть ли у Дяди-Мастера какие-нибудь идеи?»

Наложница Цзи сказала: «Не стоит слишком беспокоиться. Вы проделали тщательную работу по устранению угрозы. В настоящее время ни у кого нет доказательств причастности наследного принца. А теперь, Лян…» «Министр и так уже птица в клетке. Нам просто нужно убить его, чтобы через некоторое время заставить замолчать. Контроль над Министерством доходов крайне важен, но мы не можем вызывать подозрения у наследного принца, поэтому мы не можем сделать это открыто. Нам просто нужно найти способ внедрить несколько наших людей. Должность министра чрезвычайно важна; пусть этим занимается наследный принц. Сторона, сотрудничающая с Альянсом Парчи, может что-то знать. У вас есть какие-нибудь зацепки?» Ли Ханью горько усмехнулся: «Что ж, с Парчовым Альянсом сотрудничает Небесный Таинственный Павильон Южного Чу, но их сила скрыта. Теперь они исчезли без следа, и даже подконтрольные им торговые компании были распроданы. Этот Небесный Таинственный Павильон поистине загадочен и непредсказуем. Нашей власти в Южном Чу недостаточно; мы просто слишком далеко, чтобы добраться до них». Супруга Цзи Шэ спокойно сказала: «Просто запомните этот вопрос. Глава клана сказал, что если мы не можем заставить людей замолчать, то нам следует отвлечь их внимание. Раз уж наследный принц вляпался в эту историю, нам нужно втянуть в неё и других. Чем больше они будут ссориться, тем лучше. Тогда кто вспомнит о связи наследного принца? Даже если вспомнит, пока мы поддерживаем восхождение наследного принца на престол, кто осмелится упомянуть об этом? Самое главное — не потерять благосклонность императора. Что касается Чан Лэ, то вам не следует вмешиваться». Ли Ханью сказала: «Ученица подчиняется. У меня есть план. Не волнуйтесь, Боевая Тётя». Супруга Цзи мягко сказала: «Ты – любимая последняя ученица главы ордена. Как я могу тебе не доверять? Исполняй свою работу хорошо. Хотя твоя старшая сестра получила истинное учение главы ордена, глава ордена ещё не выбрал преемника. Если ты внесишь свой вклад…» «Этого достаточно; я обязательно поговорю от твоего имени с главой ордена». Услышав это, в глазах Ли Ханью вспыхнула искра дикой радости, но она быстро взяла себя в руки и сделала реверанс: «Благодарю за ваше любезное предложение, Боевая Тётя. Ханью очень уважает Старшую Сестру и никогда бы не осмелилась допустить такую мысль». Супруга Цзи слегка улыбнулась и сказала: «Хорошо, иди и занимайся своими делами». Наблюдая за удаляющейся фигурой Ли Ханью, Супруга Цзи слабо улыбнулась.

Прожив так долго в этом мире славы и богатства, она уже знала, что любой, кто утверждает, что легко избавится от их чар, лжёт. Слава, власть, богатство и слава – как от них можно легко отказаться? Даже если человек не любит деньги и славу, власть, дающая власть и заслуживающая уважения всего мира, была куда более пленительной. Много ли людей в этом мире устоят перед таким искушением?

Хо Цзичэн лежал ничком на траве, затаив дыхание и боясь пошевелиться.

Его сердце пылало яростью, когда он проклинал своих подчинённых за некомпетентность, за то, что они не смогли как следует реализовать его план и за то, что армия Цинь Цин так легко их уничтожила. Самыми ненавистными из них были члены секты Фэнъи; они преследовали его день и ночь. Если бы не его умение скрывать своё присутствие, он, вероятно, давно бы погиб от руки этой женщины.

Внезапно Хо Цзичэн увидел в тусклом лунном свете фигуру. Это была женщина в простой синей одежде, которую носили большинство женщин королевства Даюн. Хо Цзичэн, родом из Шу, обладал острым глазом на тонкие ткани и сразу понял, что одежду женщины сшил не знаменитый портной, а искусный ткач.

Обычно Хо Цзичэн принял бы её за простую деревенщину, но в этой ситуации его пробрал холодок. В этот момент женщина зажгла пороховницу. Мерцающий свет осветил лицо обычной женщины. Внешность женщины была самой обычной, но холодное и спокойное выражение между бровями сразу же придавало ей ещё большую загадочность.

Сердце Хо Цзичэна ёкнуло. Он вспомнил слухи, окружавшие школу Фэнъи. Говорили, что глава школы, из-за её исключительной красоты, требовала от всех своих учениц исключительной внешности. Было лишь одно исключение: её главная ученица, Вэнь Цзыянь. Вэнь Цзыянь была ученицей, которую глава секты взяла в юности. Её внешность была не только обычной, но и талант не выдающийся. Однако упорство этой женщины поистине достойно восхищения. Она действительно получила истинное учение главы секты и, как говорят, в свои тридцать лет уже овладела семьюдесятью или восемьюдесятью процентами его боевых искусств. В те времена, когда секта Фэнъи помогала Ли Юаню в его походах, Вэнь Цзыянь была самым способным помощником главы секты, сражаясь по всей стране, и её руки обагрены кровью. Только после того, как династия Даюн усмирила Центральные равнины, эта женщина покинула секту Фэнъи и редко выходила из неё. Говорили, что большинство учеников секты Фэнъи обучались боевым искусствам именно ею от имени её учителя.

Хо Цзичэн владел ментальной техникой, позволявшей ему сделать сердцебиение и дыхание предельно слабыми. В этот момент он чувствовал себя безжизненным камнем. Он чувствовал, как женщина внимательно прислушивается к малейшему звуку вокруг, поэтому не осмеливался даже дышать громко.

Спустя долгое время женщина, казалось, была несколько разочарована. Она взмахнула рукой, чтобы погасить огонь, и исчезла в ночи.

Полчаса спустя Хо Цзичэн осторожно пошевелился, разминая онемевшие конечности. Он на мгновение заставил свою ци циркулировать, посмотрел на звёздный свет и определил направление. Небесный Таинственный Павильон передал, что если он сможет добраться до фермы в тридцати милях впереди, они смогут вывести его за пределы Великого Королевства Юн. Хо Цзичэн почувствовал, что его энергия значительно восстановилась, и продолжил свой путь.

Путешествовать в темноте по своей природе сложно, и Хо Цзичэн, всегда на взводе, постоянно колебался.

Наконец, на рассвете он добрался до небольшого фермерского дома. Дом стоял вдали от цивилизации, окружённый одинокими людьми. Хо Цзичэн некоторое время тайно наблюдал за окрестностями, не найдя никакой засады, а затем постучал в дверь. Дверь открылась, и двое юношей лет пятнадцати-шестнадцати засияли от радости, увидев его. Хо Цзичэн вошёл в дом и увидел Хань Уцзи.

Хань Уцзи, увидев Хо Цзичэна, вздохнул: «Лидер Альянса Хо, почему вы так упрямы?

После вашей первой успешной засады я советовал вам быстро отступать, но вы отказались. Теперь, когда Альянс Цзиньсю понес тяжёлый удар, что вы собираетесь делать?»

Хо Цзичэн смущённо пробормотал: «В эту ловушку меня заманили мои подчинённые. Но ничего страшного, значительная часть войск Альянса Цзиньсю всё ещё находится за пределами страны. Если я найду их, мы сможем возродиться через три-пять лет. Однако мне придётся доверить эту партию тебе…» «Я сделал свой ход». Хань Уцзи рассмеялся: «Зачем мне помогать тебе? Я куплю эти товары за полцены, и ты уйдёшь с серебряными купюрами. Разве это не лучше, чем уйти ни с чем?» Хо Цзичэн удивлённо спросил: «Брат Хань, ты серьёзно?» Хань Уцзи ответил: «Как я мог тебе лгать? Мы будем продавать эти товары постепенно, не теряя денег. Братец Хо, ты хочешь восстановить Альянс Цзиньсю? Как ты можешь сделать это без денег?» Хо Цзичэн низко поклонился и сказал: «Спасибо за вашу доброту, брат Хань. Если у меня когда-нибудь появится шанс изменить свою жизнь…» «Я ни за что не буду несправедлив к брату Ханю». Хань Уцзи рассмеялся: «Я бы не посмел. Больше друзей – больше возможностей. Я просто выполняю приказ смотрителя павильона. Хорошо, брат Хо, пожалуйста, искупайтесь и переоденьтесь. Я приготовил вино и еду. Когда поешь, переоденьтесь в одежду, которую я для вас приготовил, переоденьтесь, и я подготовлю полный комплект документов. Тогда вы сможете уйти без забот». Хо Цзичэн обеспокоенно сказал: «Но Вэнь Цзыянь из ордена Фэнъи неустанно преследует нас. Как она может сдаться?» Хань Уцзи рассмеялся: «Не волнуйтесь, Мастер Альянса. Я подготовил вам замену. Труп в соседней комнате. Как только вы уйдёте, я сожгу дом, чтобы всё выглядело так, будто вас убили». Сердце Хо Цзичэна ёкнуло. Он сказал: «Посмотрим, похож ли этот заменитель на него». Хань Уцзи указал на небольшую дверь. Хо Цзичэн вошёл и увидел внутри на деревянной кровати труп. Тело было очень похоже на его собственное. На этот раз он почувствовал облегчение; похоже, Небесный Тайный Павильон не собирался воспользоваться его неудачей.

Переодевшись и наевшись, Хо Цзичэн выпил чашку чая. Он чувствовал невыносимую боль во всём теле, вероятно, от усталости после ночного путешествия. Он жаждал сна, но, видя преследователей, он мог лишь сказать: «Похоже, мне пора идти. Здесь слишком опасно».

Хань Уцзи слегка улыбнулся и сказал: «Простите, глава Альянса Хо, вы никуда не можете пойти».

Хо Цзичэн был потрясён и попытался вскочить, но ноги подкосились, и он не мог пошевелиться. Он в ужасе посмотрел на Хань Уцзи и спросил: «Ты тоже собираешься нас предать?»

Хань Уцзи холодно ответил: «Мы все из Шу. Хотя мы не стремились восстановить наше королевство, мы не стали бы причинять вред своему народу. Вы, как глава Альянса Цзиньсю, причинили вред…» «Сколько шуцев погибло, отказавшись идти с вами? Ваши преступления бесчисленны!» — взревел Хо Цзичэн. «Какое отношение всё это имеет к вам? Вы очень помогли мне!» Хань Уцзи спокойно ответил: «Да, мы очень рассчитывали на тебя, но теперь, когда ты в отчаянном положении, мы не хотим быть втянутыми. Ты знаешь кое-что о нашем павильоне Тяньцзи, и Хозяин павильона уже отдал приказ убить тебя до того, как тебя услышат в воротах Фэнъи. Мы ни в коем случае не должны позволить им узнать, что за тобой стоит наш вдохновитель». Сердце Хо Цзичэна ёкнуло. Он вспомнил, что, хотя последние несколько дней он был на высоте, большинство его действий действительно было подсказано Хань Уцзи. Неужели он стал чьей-то пешкой?

Он очень гордился собой, и, думая об этом, его переполняла ярость, глаза налились кровью.

Хань Уцзи слегка улыбнулся и сказал: «Лидер Альянса Хо, когда в загробной жизни увидишь Хань Чжана и его жену, не забудь извиниться перед ними. И ещё, мой молодой господин просил меня передать им, что у госпожи Жулань всё хорошо». В глазах Хо Цзичэна мелькнуло понимание, и он произнёс: «Ты мстишь за Хань Чжана». Хань Уцзи замолчал, вытащил кинжал из рукава и лёгким взмахом перерезал Хо Цзичэну горло.

Когда жизнь этого высокомерного и властного человека оборвалась, в его глазах всё ещё пылали негодование и гнев.

Хань Уцзи достал нефритовый флакон и высыпал порошок на тело Хо Цзичэна. С леденящим душу шипением тело Хо Цзичэна превратилось в лужу чистой воды, оставив лишь одежду, обувь, носки и кое-какие мелочи. Хань Уцзи спокойно сказал: «Шаньцзы, Цюй Хуан, собирайте вещи. Нам пора уходить». Вскоре после того, как Хань Уцзи и двое юношей убрали все улики, сожгли дом и ушли, появилась Вэнь Цзыянь. Она давно подозревала, что кто-то скрывает местонахождение Хо Цзичэна, оставляя множество ложных следов, чтобы сбить её с толку. Однако она наконец-то выяснила истинное местонахождение Хо Цзичэна, но, к сожалению, опоздала: обнаружила лишь обугленный труп.

Странный холодный свет вспыхнул в её глазах, когда она осматривала тело. Благодаря её времени, большая часть тела была цела, хотя лицо обуглилось. Вэнь Цзыянь холодно улыбнулась.

Судя по конечностям, этот труп не принадлежал мастеру боевых искусств. Хо Цзичэну придётся посмотреть, позволит ли она ему сбежать.

Новелла : Великий Стратег

Скачать "Великий Стратег" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*