В сентябре шестнадцатого года правления Сяньдэ (1264) Цзян Чжэ поступил в Академию Ханьлинь и, согласно обычаю, был назначен составителем, чиновником седьмого ранга.
В январе семнадцатого года правления Сяньдэ (1265) Чжэ, известный своей обширной учёностью и знаниями, был специально вызван для участия в создании Зала Чунвэнь.
Редактируется Читателями!
В течение трёх лет Чжэ преуспел в знании и текстологических исследованиях, часто работая не покладая рук, не откладывая свои книги, заслужив восхищение всех, кто слышал о нём.
Вскоре после этого он был повышен до составителя в Академии Ханьлинь, чиновника шестого ранга.
Коллекция Зала Чунвэнь сохранилась до наших дней. Я видел её; Шесть или семь из десяти произведений были собраны и оценены Чжэ, поистине поразительный подвиг.
—Из книги «История Чу в эпоху Южных династий: Биография Цзян Суйюнь»
Как замечательно! Я протянул руку и взял в руки этот редкий сборник стихов. Последние несколько дней я провёл в библиотеке Академии Ханьлинь.
Она действительно заслуживает своей репутации места с самой обширной коллекцией книг в мире; там есть много книг, которых я раньше не видел. У меня фотографическая память; я читал много книг и могу практически запомнить суть книги, прочитав её один раз. Я даже могу читать хорошие статьи слово в слово. Однако, даже с моими выдающимися способностями, я не смогу прочитать все эти миллионы книг.
Поэтому я нашёл каталог коллекции и начал выбирать книги, которые раньше не видел, следуя указанному порядку. В любом случае, я буду находиться в Академии Ханьлинь от трёх до пяти лет, так что, думаю, смогу прочитать большинство из них.
Конечно, больше всего внимания я уделяю книгам с пометкой «редкие издания», ведь многие из них – шедевры.
В тот день, когда я искал книгу в библиотеке, я случайно увидел жёлтую шёлковую брошюру.
Судя по её изысканному виду, это, должно быть, редкая драгоценность. Я небрежно раскрыл её и чуть не упал в обморок. На первой странице было восемь кровавых иероглифов: «Чтобы освоить это божественное искусство, кастрируйте себя». Я быстро закрыл её, взглянул на обложку – это было что-то вроде «Руководства по подсолнуху» – и отбросил в сторону. Я всё ещё хотел выйти замуж и иметь детей! Затем я заметил экземпляр «Принципа питания жизни» Чжуан-цзы времён династии Хань. Я взял её и пролистал несколько страниц.
Хотя текст был похож на тот, что я видел в других местах, пометки на полях были обильными, плотными, почти заполняя пустые места. Мне очень нравится читать чужие примечания; они олицетворяют упорный труд учёных. Увидев, что вокруг никого нет, я небрежно пододвинул табурет и сел. Выходить на улицу читать – пустая трата времени. Я был совершенно захвачен. Оказалось, что автор аннотаций, возможно, даосский священник и врач, поскольку они записали секреты сохранения здоровья: что есть и пить, во сколько вставать и ложиться спать, как медитировать перед сном, как делать дыхательные упражнения после пробуждения и даже некоторые сексуальные техники! Это было именно то, что я хотел узнать!
Не смейтесь надо мной, моё самое заветное желание – жить в достатке, без болезней и несчастий, жениться на доброй и добродетельной жене и родить много прекрасных детей.
Знаешь, сексуальные техники тоже важны; разве ты не видел, как похотливые люди часто умирают молодыми? Потому что они не контролируют себя и не знают, как поддерживать своё здоровье. Только я начал волноваться, как вдруг понял: «Погодите-ка, как я узнаю, что он сказал правду? Что мне делать?»
После долгих раздумий я решил, что если есть сомнения, то должен их разрешить сам. Поэтому в течение следующего месяца я искал в библиотеке информацию о сохранении здоровья. Что-то противоречило друг другу, что-то подтверждало друг друга. Кто я? Я гений! Наконец, я составил свой собственный свод принципов сохранения здоровья и начал применять их на практике.
Как это сделать? Сначала каждый день, открыв глаза, я некоторое время спокойно сижу, практикуя техники совершенствования ци. Затем выхожу размять конечности. Хотя я не владею никакими боевыми искусствами, я могу выполнить «Пять звериных шалостей». Затем я легко завтракаю, прежде чем отправиться по делам. Если в полдень мне нечего делать, лучше всего вернуться домой и плотно пообедать по сезону, желательно чуть позже. После сна я делаю всё, что мне нравится. Если вечером у меня запланированы встречи с людьми, я стараюсь меньше пить и есть.
Вернувшись домой, я выпиваю перед сном чашку домашнего лечебного вина, чтобы очистить желудок, а затем медитирую полчаса перед сном.
Кроме того, я принимаю определённую позу, сидя, лёжа и ходьбу, хотя это не должно быть слишком заметно. Хотя моё нынешнее положение низкое, и я не могу гарантировать такую жизнь, это цель, к которой я стремлюсь. Что касается боевых искусств, я ими заниматься не буду. Разве вы не слышали о том, что даже лучшие пловцы тонут?
Если бы я знал боевые искусства, я бы, возможно, ввязался в какие-нибудь неожиданные дела и, возможно, даже умер бы молодым. В любом случае, я просто хочу дожить до семидесяти.
После двух месяцев такого образа жизни моё здоровье значительно улучшилось.
Незначительные недомогания исчезли, а разум прояснился, что значительно облегчило чтение и письмо.
Однажды я вышел из библиотеки, намереваясь хорошо пообедать.
Увы, я не мог позволить себе хорошего повара, поэтому пришлось готовить самому. Как раз когда я выбирал, что приготовить на обед, мой одноклассник Лю Куй, студент второго курса, подошёл ко мне с улыбкой и сказал: «Брат Цзян, как насчёт того, чтобы вместе сходить в башню Минъюэ?»
«В башню Минъюэ? Зачем?» — с любопытством спросил я.
Лю Куй удивлённо спросил: «Что? Разве ты не знаешь? Мы идём на концерт игры на цитре принцессы Чан Лэ!»
«Концерт игры на цитре? Принцессы Чан Лэ?» Я был ещё больше озадачен.
Лю Куй сказал: «Да, все в Цзянье знают, что принцесса Чанлэ вышла замуж за нашего мужа и, по понятным причинам, тоскует по родине. Чтобы скрасить своё одиночество, она устроила этот музыкальный вечер, якобы для того, чтобы продемонстрировать изысканность учёных Южного Чу. Я также слышал, что подружка невесты принцессы Чанлэ – Лян Вань, известная цитристка из Даюна. Говорят, что мастерство Лян Вань в игре на цитре передалось ей от мудреца музыки Уюцзы и является исключительным. Если бы принцесса Чанлэ не была её близкой подругой, она бы не сопровождала её на свадьбе с Южным Чу. Я также слышал, что Лян Вань собирается выбрать мужа в Южном Чу…» «Зять, скажи мне, какой талантливый неженатый мужчина не захочет попробовать?» Я пробормотал: «Но разве Лян Вань не была частью приданого?» Кто-то рядом ответил: «Это всего лишь титул. Я слышал, принцесса уже сказала наследному принцу, что Лян Вань – её близкий друг, и она должна выйти замуж за талантливого человека, похожего по духу, и стать её главной женой».
Я обернулся и увидел, что это был Фу Юйлунь, учёный третьего ранга.
Он переоделся в роскошную повседневную одежду, с нефритовой флейтой на поясе, явно намереваясь ухаживать за принцессой. Однако, будучи выходцем из знатной семьи Хуайяна, он должен был обладать таким статусом. Я усмехнулся про себя. Если Лян Вань действительно был таким выдающимся, Его Высочество наследный принц наверняка пожалеет об этом.
Но он не мог неуважительно отнестись к принцессе Чан Лэ. В конце концов, взойдя на престол, он мог свободно выбирать себе наложниц. Пока же лучше было проявить осторожность, учитывая иной статус принцессы Чан Лэ.
Поначалу меня это совершенно не интересовало. Я вполне самоуверен. Моя внешность неплохая, но лишь немного выше среднего. Я также весьма талантлив, но без хорошего происхождения шансы добиться известности невелики. В эти смутные времена генералы, способные командовать армиями, намного превосходят нас, учёных. Южное Чу ценит учёных, поэтому его национальная мощь слаба, даже слабее, чем у королевства Шу, которое ограничено югом. Если бы не его мощный флот, Даюн давно бы переправился через реку. В заключение, я, Цзян Чжэ, не представляю собой достойную цель для преследования.
Без сильной силы, чтобы защитить себя, не говоря уже о интересе Лян Вань ко мне, даже если бы она женилась, осмелился бы я жениться на ней? Но и не поехать было бы нехорошо; люди сочтут меня непочтительным к наследному принцу и принцессе Чан Лэ. Поэтому я решил съездить один раз. В любом случае, я не особо силён в музыке, шахматах, каллиграфии или живописи. Я умею слушать музыку, немного играть в шахматы (но редко выигрываю), каллиграфия у меня неплохая, но определённо не мастерская, и я едва справляюсь с живописью. Однако я гораздо лучше разбираюсь в искусстве. У меня есть двоюродный брат – известный знаток; он перепробовал бесчисленное количество ювелирных изделий, антиквариата и картин. В прошлом я усердно учился у него, а в последние годы много читал.
Уверен, что смогу зарабатывать этим на жизнь.
Если бы отец не забрал меня, я бы очень хотел стать знатоком.
Погруженная в раздумья и давая сбивчивые, импровизированные ответы, наша группа прибыла в башню Минъюэ. Изначально это была вилла высокопоставленного чиновника, которая оказалась рядом с недавно построенной резиденцией наследного принца несколькими годами ранее. Позже наследный принц купил её, оценив её небольшой, изысканный дизайн, и поэтому не стал связывать её с резиденцией. Говорят, что принцесса Чан Лэ так полюбила это место после посещения, что сделала его своим убежищем. Теперь Лян Вань проводит здесь свои музыкальные собрания — это как нельзя более уместно.
Пройдя через темные, сверкающие боковые ворота, я оглядел небольшой сад. Бассейн с чистой водой, около дюжины красных сливовых деревьев и прекрасно сделанное двухэтажное здание, отражающееся в воде — это был настоящий рай. Неудивительно, что принцесса Чан Лэ так любила его.
Прогуливаясь, я задавался вопросом, сколько людей может вместить такое небольшое здание?
Обойдя край пруда, я увидел открытое пространство перед небольшим зданием. То, что, вероятно, было садом с цветами и деревьями, было расчищено, и из сосновых веток была построена пергола, покрытая толстой соломой. Вокруг перголы располагались ряды пылающих каминов, в которых шипело изысканное вино. В центре перголы стояло несколько рядов стульев, покрытых густыми мехами. Зимы в Южном Чу не отличались особой холодностью, и сегодня, как нельзя кстати, выпал лёгкий снег, сделав перголу тёплой и уютной. Внутри сидело около дюжины знатных особ, одетых в лёгкие меха разных цветов, наслаждаясь снегом, любуясь цветущими сливами и потягивая изысканное вино – поистине безмятежная жизнь южного правителя.
Приближаясь, я подслушал их разговор. Оказалось, что музыкальные вечера принцессы Чан Лэ были открыты не для всех. Помимо недавно разбогатевших и влиятельных людей, присутствовать осмеливались лишь отпрыски знатных семей, да и то лишь те, у кого был талант; иначе они бы навлекли на себя неловкость. Поэтому гостей было не так много, как я себе представлял.
Хотя я и немного сожалел, что не пришёл, видя такое гостеприимство, чего ещё желать? Я быстро запрыгнул в укромный уголок, налил себе большую чашу тёплого императорского вина и приготовился украсть минутку покоя.
Вскоре дверь небольшого здания открылась, и появились двенадцать прекрасных высоких женщин в дворцовых нарядах. Они опустили занавеску из бисера перед дверью, и вскоре воздух наполнился звоном нефритовых подвесок, а затем лёгким, освежающим ароматом. Одна из служанок почтительно поклонилась, затем повернулась и объявила чётким голосом: «Её Высочество принцесса повелела, чтобы госпожа Лян играла на цитре внутри. Будь то поэзия, проза, музыка, шахматы, каллиграфия или живопись, если кто-то сможет завоевать расположение госпожи Лян, она выйдет познакомиться со всеми». Все тут же выпрямились, внимательно прислушиваясь. Мгновение спустя из здания донеслась музыка цитры Лян Вань.
Сначала звук был слабым, требующим пристального внимания. Постепенно музыка становилась всё более мелодичной и кружащейся, словно бабочки, порхающие среди цветов. Ноты повторялись, мелодия текла бесконечно, словно горный ручей, чистая и плавная, мгновенно пробуждая глубокое и трогательное чувство. Услышав это, я тихо зевнул. Какая скукотища!
Я думал, что цитрист из Даонга будет высококвалифицированным, но оказалось, что ничего особенного. Такое мастерство было не редкостью в Южном Чу. В этот момент музыка стала ещё более мелодичной и протяжной, вызывая лёгкую дремоту.
Внезапно, словно разбившийся серебряный флакон, словно железная конница, несущаяся вперёд, быстрые звуки, казалось, пронеслись по полю боя, словно тысяча скачущих лошадей. После первоначального взрыва музыка стала глубокой и звучной, со скрытым смертельным намерением, одновременно героическим и меланхоличным – сцена, напоминающая осенний смотр войск на поле боя.
Я внимательно слушал; это действительно было достойно сердечного тоста!
Затем музыка постепенно затихла, словно мирное послевкусие великой битвы, пленяя всех своей восхитительной атмосферой.
Когда произведение закончилось, раздались бурные аплодисменты. Затем все представили свои лучшие работы, надеясь, что Лян Вань оценит их и придёт посмотреть. Однако Лян Вань, возможно, из-за своих высоких требований, отказалась появляться. Позже на меня обратили внимание несколько недоумевающих взглядов. Молодой дворянин, полуумоляюще-полуприказывая, сказал мне: «Я давно слышал об исключительном таланте учёного Цзяна; его стихотворение «Мысли под луной» поразило весь мир. Брат Цзян, пожалуйста, сочини стихотворение, чтобы мы, учёные Южного Чу, не потеряли лица». Я онемел. Эти ребята вели себя так, будто я не способен написать хорошее стихотворение, что было бы позором для страны. Что ж, этот молодой человек – единственный сын премьер-министра Шан Вэйцзюня. Я не мог его оскорбить, и, услышав такую музыку, я почувствовал сильное желание присоединиться. Поэтому, без пера, чернил и бумаги, я громко продекламировал: «Шёпот влюблённых, обид и привязанностей. Внезапно раздаётся величественный голос, воин спешит на поле боя. Плывущие облака и серёжки ив не имеют корней, свободно паря в бескрайних небесах. Какофония птиц, и вдруг появляется одинокий феникс. Подняться даже на дюйм невозможно, потеря силы ведёт к падению с высоты в тысячу футов. Увы, у меня два уха, но я никогда не слышал звука струн и бамбука. С тех пор, как я услышал игру Мастера Ляна, я встал и сел в стороне. Я резко остановил его, моя одежда была мокрой от слёз. Как же прекрасно твоё мастерство!
Я не могу видеть, как моё сердце наполняется таким холодом». В комнате на мгновение воцарилась тишина, затем раздались радостные возгласы, и несколько человек поспешили заказать перо и чернила, чтобы заучить моё стихотворение. Среди всего этого хаоса раздался звук развевающейся бисерной занавески, и из здания вышла молодая женщина в простом жёлтом шёлковом платье и светло-зелёном плаще. Я присмотрелся: ей было лет двадцать. В отличие от женщин Южного Чу, у неё была стройная, стройная фигура с плавными изгибами.
Хотя холодная погода скрыла её черты, а плащ ещё больше скрыл красоту, её тонкий шарм всё ещё пробуждал во мне желание. Взглянув на её лицо, я увидел, что, несмотря на отсутствие макияжа, кожа её была гладкой, как снег.
Две изогнутые брови, спускающиеся к вискам, дополняли её ясные, яркие глаза – поистине несравненная красота.
Взгляд Лян Вань упал на меня, и она слегка улыбнулась, изящно поклонившись. «Это талантливый учёный из Южного Чу, победитель императорского экзамена этого года. Я восхищаюсь вашей поэзией и прозой». Хотя я была немного ошеломлена, я проявила проницательность и быстро ответила: «Мне повезло, что вы оценили мой скромный труд, госпожа. На самом деле, в Южном Чу много талантливых учёных, но я, Цзян, просто более сообразительна. Если вам интересно, госпожа, можете обсудить это со всеми». Прекрасные глаза Лян Вань обвели толпу, и люди, словно получив прощение, быстро окружили меня. Я молчала и, видя, что Лян Вань прекрасно ладит со всеми, тихонько ускользнула.
Уже собираясь выйти через боковую калитку, я невольно обернулась и увидела за небольшим зданием полуоткрытое окно, из которого на меня смотрели два кристально чистых глаза. Я толкнула дверь и вышла. Кто это был?
Почему-то мне показалось, что это могла быть принцесса Чан Лэ.
Позже я узнал, что принцесса Чан Лэ даровала Лян Вань башню Минъюэ.
Лян Вань была весёлой и жизнерадостной; любой, кто приходил почтить её память, если только он владел хорошими стихами, прозой или был искусен в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи, часто получал аудиенцию. Многие молодые люди, восхищавшиеся Лян Вань, пытались любыми способами увидеть её. Хотя многие проявляли к ней интерес, они не осмеливались принуждать её к этому из-за принцессы Чан Лэ. Более того, слава Лян Вань росла, и ещё меньше людей осмеливались её оскорбить.
В конце концов, даже король Чжао Шэн усыновил Лян Вань своей крестницей. Хотя она не была указана в семейной генеалогии, все стали называть её принцессой Минъюэ, и её слава разнеслась далеко и широко.
Я, простой учёный из Ханьлинь, никогда не стал бы искать подобных неприятностей. Хотя Лян Вань приглашал меня несколько раз, я отказывался под разными предлогами. Когда меня спрашивали, я отвечал: «В книгах есть красота». Хотя другие и смеялись над моей педантичностью, они были рады, что у меня стало на одного грозного соперника меньше. Однако, чтобы не зайти слишком далеко, я с энтузиазмом погрузился в коллекцию книг Академии Ханьлинь. Так я находил удовольствие, не привлекая нежелательного внимания. Результат оказался для меня весьма приятным: в январе семнадцатого года правления Сяньдэ мне было специально предоставлено разрешение участвовать в создании Зала Чунвэня. Этот молодой человек с фотографической памятью быстро стал ключевой фигурой.
Неудивительно, что я был искусным ценителем антиквариата и каллиграфии, обладал обширными познаниями и феноменальной памятью. Я был чрезвычайно способен организовывать коллекцию книг и каллиграфии. И будучи молодым и сильным, для кого еще я мог быть полезен?
Это были самые счастливые дни в моей жизни. Зал Чунвэнь, от его официального строительства до завершения, занял три года, и я был там все это время, полностью наслаждаясь.
Конечно, пока я был поглощен своими книгами, произошло кое-что, что я смутно предчувствовал: вспыхнул конфликт между Южным Чу и королевством Шу, и он быстро обострился.
Естественно, у меня было мало возможностей участвовать, да и не особо мне было интересно знать. Кроме этого, если что-то еще было особенно примечательным, так это то, что принцесса Чан Лэ забеременела, но, к сожалению, у нее случился выкидыш, предположительно из-за ее молодости и смены обстановки. После этого здоровье принцессы Чан Лэ было плохим, поэтому она переехала во дворец озера Мочоу в западном пригороде Цзянье. Конечно, Его Высочество наследный принц не был одинок; Все придворные служанки, сопровождавшие принцессу Чан Лэ, были красавицами из королевства Даонг, искусными в искусстве соблазнения, и давно уже стали любимыми наложницами Его Высочества.
Те, кто рассказывал мне об этом, с завистью смотрели на удачу наследного принца с женщинами, но я лишь криво улыбнулась. По моему мнению, принцесса Чан Лэ, вероятно, не очень любила наследного принца; иначе зачем бы она переехала во временный дворец? Более того, благородная принцесса Даонг, вышедшая замуж за Южного Чу ради политического союза, вряд ли была заинтересована в том, чтобы угодить посредственному наследному принцу Южного Чу.
Я ехидно подумала, не было ли приданое Даонга, состоящее из стольких красавиц, намеренно предназначено для того, чтобы соблазнить наследного принца и уберечь принцессу от жестокого обращения.
