Наверх
Назад Вперед
Великий Стратег Глава 104 Ранобэ Новелла

Изначально я планировал опубликовать это сегодня вечером, но, чтобы компенсировать двухнедельное ожидание, публикую половину главы сегодня утром. Последние две недели я хотел сосредоточиться на писательстве, но, к сожалению, был слишком занят работой, и черновиков осталось мало. Боюсь, чтение будет не очень приятным. Хотя я по-прежнему буду обновлять пять раз в неделю, прошу прощения за любые недостатки в количестве. Моя новая книга опубликована издательством «Синьчэнь» традиционными китайскими иероглифами; пожалуйста, поддержите его.

В двадцать седьмом году эпохи Увэй династии Даюн, на северной границе династии Хань, по дороге от перевала Яньмэнь до города Дайчжоу пронесся свежий осенний ветер. Рыцарь в красном облачении скакал по дороге, поднимая клубы пыли. Лишь конь с кроваво-красной шерстью и огненно-красной гривой был едва различим. Хотя лицо и фигура рыцаря были скрыты плащом и капюшоном, можно было разглядеть, что он одет в красный, облегающий наряд, прикрытый таким же плащом. Через плечо висел эбеновый лук, а рядом с седлом – колчан с белыми перьями стрел. На поясе едва виднелась инкрустированная золотом и расшитая нефритом рукоять меча. Клинок был скрыт плащом, закрывая ножны, но одна лишь рукоять выдавала в нём бесценное сокровище.

Редактируется Читателями!


Рыцарь в красном облачении бешено скакал, когда внезапно с обеих сторон на него набросились пятеро рыцарей – все рыцари-варвары с распущенными волосами и в мантиях, застёгивающихся налево. Они бросились на рыцаря в красном, и как раз в тот момент, когда они были готовы столкнуться, рыцарь в красном стремительно натянул лук и выпустил три стрелы одним быстрым движением, тетивы зазвенели. Двое рыцарей, застигнутые врасплох умением рыцаря в красном натягивать лук на таком близком расстоянии, упали с коней.

Однако три стрелы, выпущенные одним быстрым движением, оказались для рыцаря в красном несколько напряженными; третья стрела была слабой, и рыцарь с мечом легко её отразил.

Остальные трое рыцарей с криками яростно бросились вперёд.

У рыцаря в красном не было времени выпустить стрелу, и он мог лишь обнажить меч, чтобы отразить атаку.

Все четверо были искусными всадниками, и битва разгоралась яростно. Хотя рыцарь в красном владел острым мечом и превосходно владел верховой ездой, трое рыцарей-варваров также были доблестными воинами, и постепенно рыцарь в красном начал сопротивляться.

Внезапно рыцарь в красном издала резкий крик: «Берегитесь ядовитого порошка!» Взмахом левой руки она выпустила облако розового дыма в сторону двух рыцарей-варваров.

Рыцари уклонились влево и вправо, создав небольшой зазор. Рыцарь в красном воспользовалась этим, пришпорив коня и рванув назад тем же путём.

Рыцари-варвары повернулись, чтобы броситься в погоню, но как раз когда они собирались приблизиться, рыцарь натянула поводья, и её багровый конь встал на дыбы, повернув голову, и помчался к городу Дайчжоу с неослабевающей скоростью, словно текущая вода.

Рыцари-варвары, не ожидавшие от рыцаря в красном такого мастерства, на мгновение замешкались, и к тому времени, как они повернулись, чтобы броситься в погоню, уже были далеко позади.

Рыцарь в красном разочарованно оглянулась. Рыцари-варвары всё ещё гнались за ней по пятам. Она стиснула зубы; её не волновала безопасность. Город Дайчжоу был всего в двадцати милях впереди, и эти рыцари-варвары, каким-то образом проникшие в город, точно не осмелились бы преследовать её так упорно. Однако, если бы стало известно, что она попала в засаду, путешествуя одна, она не смогла бы наслаждаться свободой ещё несколько месяцев. Внезапно её глаза загорелись.

Впереди медленно ехал рыцарь в сером облачении на прекрасном коне, а всадник нёс лук и стрелы. В Дайчжоу и мужчины, и женщины были искусными воинами, искусными в стрельбе из лука и верховой езде. Даже если этот рыцарь не был лучшим, он, по крайней мере, мог сдержать их. Вместе они могли бы убить варваров. Подумав об этом, рыцарь в красном облачении крикнул: «Брат, огонь!»

Рыцарь в сером облачении удивлённо обернулся, в его глазах блеснул холодный блеск, и помчался ей навстречу. Жёлтый конь и рыцарь в красном облачении проехали мимо друг друга. Рыцарь в красном облачении услышала звон тетивы;

по одному только звуку она поняла, что лук не очень мощный, и в Дайчжоу им обычно пользовались только женщины. Но, услышав свист стрел, рассекающих воздух, рыцарь в красном облачении остолбенела – это был явно лук с пятью стрелами.

Пришпорив коня, она увидела пять стрел, выстроившихся в строю: три вперёд, две назад. Одна стрела пронзила горло варвара;

две другие только что были отражены первыми двумя, но следующие две уже летели в них. Хотя двое пытались увернуться, они избежали лишь жизненно важных органов и оба были тяжело ранены. Они обменялись взглядами, пришпорили коней и ускакали, забрав с собой погибшего товарища и потерянного коня.

Рыцарь в красном облегчённо вздохнул, шагнул вперёд и поклонился, сказав: «Спасибо за спасение моей жизни, брат.

Линь Тун безмерно благодарен тебе».

Рыцарь в сером обернулся, его глаза загорелись.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Рыцарю в красном, с волосами, собранными в три пучка и золотой шпилькой, заткнутой за красный платок, на вид было всего шестнадцать или семнадцать лет.

Его кожа была белой как снег, брови изогнуты, а тёмные, яркие глаза сверкали. Нежные розовые губы слегка приподнялись, придавая ему озорной и очаровательный вид.

Рыцарь в красном, однако, тоже был ошеломлён. Рыцарь в сером тоже был молодым человеком лет двадцати с небольшим, с красивыми, утончёнными чертами лица, даже немного хрупкими, но брови его выражали житейскую мудрость и беззаботный, циничный вид.

Девушка в красном, которая обычно встречала в основном крепких мужчин, и даже самые красивые из них были по большей части лихими и героическими, никогда прежде не видела такого утончённого и прекрасного мужчину. Её лицо вспыхнуло, и она спросила: «Кто вы? Кажется, вы не из моей Северной Хань.

Может, вы шпион?»

Рыцарь в сером успокоился и улыбнулся: «Госпожа, речь не о том, чтобы отдать долг благодарности. Как вы можете принимать своего благодетеля за шпиона?»

Девушка в красном, Линь Тун, снова покраснела и сказала: «Спасти мою жизнь – одно, а шпион ты или нет – совсем другое». «Если не скажешь, я отправлю тебя к властям». Рыцарь в сером преувеличенно сказал: «О боже, принцесса Хунся действительно замечательная. Похоже, я спас не того человека». Девушка в красном была ошеломлена. Она была второй дочерью Линь Юаньтина, генерала-орла, охранявшего Дайчжоу и Яньмэнь. Линь Юаньтин был главой знатного рода Дайчжоу, высокопоставленным чиновником династии Северная Хань и женился на принцессе Аньцин. У принцессы было четверо сыновей и две дочери. Все четверо были прославленными генералами, а её старшая дочь, Линь Би, была усыновлена нынешним правителем Северной Хань, Лю Ю, и пожалована титулом принцессы Цзяпин. В этом году ей исполнилось двадцать три года.

Линь Би была не только красива и умна, но и исключительно искусна в боевых искусствах и военной стратегии. Она неоднократно отражала нападения варваров и внесла большой вклад. Женитьба на Линь Би всегда была целью воинов династии Северная Хань, и Линь Би поклялась не выходить замуж, пока не станет героем-единомышленником.

Но сколько мужчин были достойны такой женщины? Лишь два года назад, после смерти жены генерала Лун Тинфэя, Линь Би наконец-то вышла замуж за представителя семьи Лун.

Лун Тинфэю тогда было всего двадцать девять лет, он был красив и внушителен, занимал высокий пост, обладал огромной властью и имел многочисленные военные достижения.

Правитель Северной Хань, хотя и высоко ценил его, но в то же время относился к нему с некоторой осторожностью.

Чтобы завоевать расположение важного министра, брачный союз, естественно, был наилучшим способом. Линь Би, обладавший талантом, красотой и принадлежавший к императорскому роду, был идеальным выбором. Более того, Лун Тинфэй была достойной парой для Линь Би, что сделало этот брак торжественным событием. Однако, поскольку жена Лун Тинфэя только что скончалась, а он был занят борьбой с Даюн, обе стороны согласились отложить свадьбу.

Эта девушка в красном, несмотря на своё привилегированное происхождение и избалованное воспитание, была не просто невежественной девушкой.

Если бы её знали как принцессу Хунся, все в округе Дайчжоу, кто бы ни увидел её красного коня и красное платье, узнали бы её. Однако этот молодой человек, явно не местный, сразу узнал её, что вызвало у неё подозрения.

В ней зародилось подозрение, и её тон стал холоднее, когда она спросила: «Кто вы на самом деле? Если вы не говорите правду, не вините меня в беспощадности». Она сжала рукоять меча, говоря это.

Молодой человек был ошеломлён и быстро поклонился, сказав: «Принцесса, пожалуйста, не сердитесь. Моя фамилия Ван, а настоящее имя Цзи. Я не шпион». Выражение лица Линь Тун слегка смягчилось.

Она оглядела молодого человека с ног до головы и спросила: «Похоже, вы не из династии Северная Хань. Расскажите мне скорее о своём прошлом». Молодой человек горько улыбнулся и сказал: «Принцесса, я из Южного Чу. Позже я скитался и два года назад оказался на Севере. Поскольку я искусен в лечении лошадей и скота, я часто путешествую по землям варваров. Несколько дней назад я услышал, что Дайчжоу этой осенью открывает приграничный рынок, поэтому я специально приехал в Дайчжоу, чтобы увидеть его процветание. Я не ожидал встретить вас, принцесса. Я уже слышал, что ваш рыжий конь – знаменитый конь в Дайчжоу, поэтому я узнал вас. Я сказал правду. Пожалуйста, поймите меня правильно, принцесса». Линь Тун была удивлена. Понаблюдав за молодым человеком некоторое время, она сказала: «Ван Цзи, вы случайно не тот самый «Божественный врачеватель Бо Лэ», который так известен среди варваров? Я слышала, что вы не только искусны в лечении скота, но и в суждениях о лошадях?»

Молодой человек улыбнулся и ответил: «Я не смею принимать такую похвалу от принцессы. У этой скромной особы действительно не очень-то развита репутация в землях варваров. Я не ожидал, что принцесса обо мне слышала».

Линь Тун ответил: «Конечно. Моя префектура Дай расположена недалеко от земель варваров, и я не смею недооценивать их ежедневные передвижения. К сожалению, земли варваров обширны и малонаселены, а племена ведут кочевой образ жизни, следуя за водой и пастбищами, поэтому разведданные никогда не бывают исчерпывающими. Сначала я думал, что «Божественный врачеватель Бо Лэ», о котором говорили люди, — это весьма уважаемый пожилой господин, но оказалось, что он им является, да ещё и такой молодой! Ван Цзи, я спрашиваю тебя: ты родом из Южного Чу, где ты научился ветеринарному делу и езде на лошадях, и как ты оказался в землях варваров?»

Юноша снова криво улыбнулся: «Принцесса, мы не можем просто так это сказать. Перекрыть дорогу – не выход». Линь Тун заметил, что на дороге уже были пешеходы, и сказал: «Мне ещё нужно съездить в Дайчжоу на приграничный рынок. Ты пойдёшь со мной и всё расскажешь по дороге. Не смей убегать, иначе я прикажу отцу отправить за тобой большую армию».

Юноша улыбнулся: «Этот скромный подданный не посмеет, принцесса, пожалуйста». Они поехали в сторону Дайчжоу. По какой-то необъяснимой причине ни один из них не прибавил скорости, а ехал медленно, продолжая разговор по дороге.

Линь Тун спросила: «Ван Цзи, ты так и не рассказал мне, у кого ты научился?»

Хотя вопрос был тот же, в её глазах было не столько подозрение, сколько любопытство.

Юноша, казалось, погрузился в раздумья и очнулся лишь тогда, когда Линь Тун снова надавил на него.

Он улыбнулся и сказал: «Кстати, о моём хозяине: он – редкий и необыкновенный человек. Его способности непостижимы. Изначально я был у него слугой, и мне посчастливилось освоить лишь несколько поверхностных навыков. Несколько лет назад он уволил многих слуг, и я был одним из них. Хотя я получил в дар много золота и серебра, я не мог просто сидеть сложа руки. После долгих раздумий я понял, что у меня нет других навыков, поэтому я могу зарабатывать на жизнь только ветеринаром. Но в Южном Чу и Даонге ветеринария едва ли хватило бы, чтобы свести концы с концами. Я не из тех, кто отстаёт от других, поэтому решил, что не стоит жить посредственно. Вот почему я отправился в земли варваров, где больше всего скота и где распространены самые сложные и запутанные болезни. Если я прославлюсь там, то, естественно, стану известным по всей стране, и мне не придётся беспокоиться о заработке в будущем. К счастью, мне повезло, и я занимаюсь медициной уже много лет. Несколько лет…» «В этом году я не совершил ни одной ошибки. Хотя варвары храбры и кровожадны, они испытывают огромное уважение к ветеринарам. Так что я прожил беззаботную жизнь в землях варваров. Что касается истории о «Боле», то я просто узнал несколько редких и прекрасных лошадей. Новость передавалась из уст в уста, и к тому времени, как она достигла ушей принцессы, она неизбежно оказалась преувеличенной». Глаза Линь Тун забегали по сторонам, и она спросила: «Похоже, вы, несмотря на молодость, много путешествовали. У меня есть к вам несколько вопросов». Ван Цзи поклонился коню и сказал: «Спрашивайте, Ваше Высочество. Если я знаю ответ, то уж точно не буду его скрывать». Линь Тун сказал: «Вы даже меня знаете, Ваше Высочество. Значит, вы, должно быть, слышали о моей сестре, принцессе Цзяпин, Линь Би?» Ван Цзи кивнул и сказал: «Конечно, видел. Принцесса Цзяпин – настоящая героиня среди женщин. Она возглавляла свою армию, неоднократно отражая нападения варваров. Кто в Северной Хань не знает славного имени принцессы? Я слышал, что принцесса помолвлена с генералом Луном. Они – идеальная пара, и кто в мире не завидует им?» Линь Тун гордо ответил: «Да, мой зять – великий герой; он единственный в мире, кто достоин моей сестры. Однако я постоянно слышу, как мою сестру сравнивают с какой-нибудь принцессой Чан Лэ. Неужели на свете есть хоть одна женщина, способная сравниться с моей сестрой? Я не верю в это, но никто не хочет рассказать мне об этой принцессе Чан Лэ». Ты же не хочешь сказать, что тоже не знаешь?» Глядя на большие миндалевидные глаза Линь Туна, Ван Цзи невольно усмехнулся, но остановился лишь тогда, когда увидел всё более раздражённое выражение лица Линь Туна. Он сказал: «Неудивительно, что они тебе не говорят. У этой принцессы Чан Лэ была тяжёлая жизнь, и она из династии Даюн, поэтому они тебе не говорят». Линь Тун взволнованно воскликнул: «Тогда ты знаешь! Расскажи мне скорее!» Ван Цзи подумал немного и сказал: «На самом деле титул этой принцессы Чан Лэ — принцесса Чан Лэ из Нинго. Она старшая дочь императора Тайцзуна из Даюна, Ли Юаня. Её родная мать изначально была супругой, которая три года назад стала императрицей, а теперь является вдовствующей императрицей». «Её Высочество принцесса добродетельна и целомудренна. Она вышла замуж за наследного принца Южного Чу в шестнадцать лет. Позже, когда наследный принц взошел на престол, принцесса стала королевой-матерью Южного Чу. Ее положение, естественно, несравненно благородно». Линь Тун с сомнением спросил: «Не поэтому ли другие ставят ее в один ряд с моей сестрой?» Ван Цзи покачал головой и улыбнулся: «Конечно, нет. Хотя эта принцесса и благородна, к сожалению, Даюн и Южное Чу – враги. Хотя никто в Южном Чу не осмеливался обращаться с ней плохо, эта принцесса, вероятно, никогда не чувствовала себя счастливой. Она много лет жила в уединении во дворце. Позже, в двадцать второй год правления Сяньдэ в Южном Чу, правитель изменил название эпохи на Чжихуа, хотя это название было упразднено. В двадцать третий год правления Сяньдэ, который в вашей стране приходится на девятнадцатый год правления Жуншэн, тогдашний правитель Юн, Ли Чжи, повел свои войска на завоевание столицы Южного Чу и вернул принцессу Чанлэ в Даюн».

Лицо Линь Туна прояснилось: «Это хорошо! Принцесса не была счастлива в Южном Чу». Хотя мне не нравятся жители Даюна, император Даюна хорошо поработал в этом вопросе».

Ван Цзи улыбнулся и сказал: «Вскоре после возвращения принцессы в Даюн, короля отпустили обратно в Наньчу, но он умер по дороге. Поэтому император Даюна захотел найти для принцессы другого мужа.

В то время император выбрал трёх кандидатов: Цинь Цина, сына Цинь И, великого генерала усмирения; Вэй Ина, сына Вэй Гуаня, премьер-министра Даюна; и Сяхоу Юаньфэна, заместителя начальника императорской гвардии. Один из них был генералом, другой – чиновником, а Сяхоу Юаньфэн был искусен в боевых искусствах и литературе, и был таким же красивым, как Цзыду, которого считали самым красивым мужчиной в Даюне. Логично, что какими бы высокими ни были требования Её Высочества, она должна была выбрать что-то одно.

Линь Тун взволнованно спросил: «И какой же выбрала принцесса?»

Ван Цзи покачал головой и сказал: «Принцессе ни один из них не понравился».

Линь Тун удивлённо спросил: «Ей никто из них не нравится? Может быть, ей нравятся только такие, как мой зять?»

Ван Цзи рассмеялся: «Много ли в мире таких людей, как генерал Лун? Эта скромная подданная не знает, интересуется ли Её Высочество принцесса таким героем, как генерал Лун. Но, в конце концов, император Даюна объявил, что любой, кого Её Высочество выберет, независимо от статуса, может стать её супругом?»

Линь Тун с любопытством спросил: «Кого же в итоге выбрала принцесса Чан Лэ?»

Ван Цзи вздохнул: «Супругой не назовёшь никого, кого можно просто так взять. Независимо от династии или эпохи, принцессе, женщине благородного происхождения, невероятно трудно обрести счастье. Она либо выходит замуж за члена семьи достойных чиновников, чтобы использовать её как инструмент для привлечения министров, либо становится невестой по политическим мотивам». Жертва. Брак принцессы Чан Лэ с Южным Чу стал такой жертвой. Хотя ей посчастливилось вернуться домой, император Юн нашел для неё несколько подходящих мужей из знатных семей. Он утверждал, что принцесса может выбрать любого мужа, но если у неё действительно будет любимый человек, её либо убьёт император Юн, либо тайно навредят неудачливые кандидаты. Более того, хотя брак с принцессой был неслыханной честью, истинные герои могли бы посчитать привлекательность прекрасной женщины кладбищем и не желали опускаться до такого положения. Поэтому принцесса Чан Лэ молчала, отказываясь выбирать мужа. Позже император Юн постановил, что принцесса обручилась с Вэй Ином, но принцесса Чан Лэ предпочла стать монахиней, нежели выйти замуж. В конце концов, императору оставалось лишь позволить ей хранить целомудрие.

В то время ходили слухи, что принцесса Чан Лэ была глубоко благодарна правителю Южного Чу и хотела сохранить целомудрие ради него. Линь Тун на этот раз промолчала, но в её глазах читалось неодобрение.

Ван Цзи знал, что это связано с тем, что Северная Хань находилась на границе, и молодых и сильных мужчин легко убивали в бою. Поэтому, чтобы сохранить население, вдов не поощряли к целомудрию. Он не стал раскрывать правду, продолжив: «Позже люди стали говорить, что эта принцесса обладала острой проницательностью, могла сразу видеть верность и предательство людей, а также их будущее, поэтому она не хотела выбирать себе супруга среди этих талантливых юношей».

Линь Тун не мог не спросить: «Как так?»

Ван Цзи улыбнулся: «Ваше Высочество, вероятно, не помнит, но в двадцать первом году правления Жуншэна, который был двадцать пятым годом правления Увэя в Даюне, в Даюне случились внутренние распри. Тогдашний наследный принц Ли Ань совершил государственную измену и позже был вынужден покончить жизнь самоубийством».

Линь Тун сказал: «Я помню, в том году моя сестра и зять обручились, но зять был занят, возглавляя войска для нападения на Даюн, и свадьба была отложена до сих пор».

Ван Цзи сказал: «Сын премьер-министра, Вэй Ин, участвовал в восстании и позже сбежал с Вратами Феникса. Его местонахождение неизвестно, но это указывает на его отца, который покончил с собой, чтобы искупить свои грехи. Если бы император Даюн не проявил должного уважения к заслугам отца, вся его семья, вероятно, пострадала бы. Генерал Цинь Цин, однако, женился не на том человеке; его жена, принцесса Цзинцзян, Ли Ханью, была мятежницей, убившей наследного принца…» Попытка принцессы Чан Лэ провалилась, но генерал Цинь был убит своей женой. Более того, говорят, что успех переворота у ворот Фэнъи также был обусловлен тем, что генерал Цинь попался в ловушку жены. Ван Цзи остановился, взял бурдюк с водой, лежавший рядом с седлом, и отпил воды. Линь Тун воспользовался случаем и спросил: «А как же Сяхоу Юаньфэн?» Ван Цзи на мгновение задумался и сказал: «Что ж, этот человек стал восходящей звездой при дворе нового императора.

Хотя он пока всего лишь заместитель главного управляющего, ходят слухи, что принц Юн в последние несколько лет основал во внутреннем дворе «отделение Минцзянь», которым командует Сяхоу Юаньфэн. Я не знаю, чем занимается отделение Минцзянь, но слышал, что большинство гражданских и военных чиновников Великой династии Юн хмурятся, услышав название «отделение Минцзянь».

Полагаю, Сяхоу Юаньфэн вряд ли подходит в наложницы».

Услышав это, Линь Тун спросил: «Понятно. Эта принцесса Чан Лэ действительно умна, но если её сравнивают с моей сестрой, я не приму этого». Линь Тун вздрогнула и оглянулась.

Всего в нескольких шагах от неё улыбалась женщина-рыцарь в изумрудном ковбойском одеянии и жёлтом плаще, расшитом фениксами. Рыцарице было, вероятно, чуть больше двадцати, и её внешность была примерно на 70% похожа на Линь Тун, но её длинные брови, глаза феникса и внушительная внешность значительно превосходили Линь Тун.

В шести метрах позади неё восемь рыцарей – четверо мужчин и четыре женщины – неподвижно стояли на своих лошадях.

Видя, что Линь Тун заметила её, рыцарь рассмеялась: «Тун’эр, ты снова улизнула».

Линь Тун воскликнула: «Сестра!» и соскочила с коня, бросившись в объятия женщины в изумрудном. Рыцарь протянула руку и схватила Линь Тун за тонкую руку. Линь Тун, воспользовавшись инерцией, развернулась и приземлилась на седло женщины в зелёном, грациозно устроившись у неё на коленях. На её лице появилась сияющая улыбка, когда она сказала: «Сестра, Тун’эр просто хотела посмотреть, что там за переполох». Женщина в зелёном слегка улыбнулась, и в её фениксовых глазах вспыхнуло нежное сияние, прежде чем её взгляд упал на Ван Цзи.

Ван Цзи испугалась и быстро спешилась, поклонившись и сказав: «Эта скромная подданная, Ван Цзи, приветствует Ваше Высочество».

Женщина в зелёном, принцесса Цзяпин Линь Би, протянула руку, чтобы помочь ей подняться, и любезно сказала: «Нет нужды в формальностях. Полагаю, Тунъэр спрашивала вас о принцессе Чан Лэ?

Ваша изысканная речь и знание предмета говорят о том, что вы хорошо разбираетесь в деталях».

Линь Тун потянула сестру за руку: «Сестра, это легендарный врач Бо Лэ, о котором говорят варвары. Это я донимала его вопросами, а он только что спас мне жизнь.

Сестра, пожалуйста, не вини его».

Услышав слова Линь Тун, Линь Би… Выражение её лица заметно смягчилось, но лёгкий намёк на сомнение всё же остался. Она слегка поклонилась, сидя верхом на лошади, и сказала: «Так это же лекарь Ван! Я слышала о вашем мастерстве в лечении лошадей; я давно восхищаюсь вашей репутацией. Те два сбежавших шпиона были схвачены. Они намеревались устроить засаду генералу на шумном рынке. Благодарю вас, лекарь Ван, за спасение моей сестры».

Ван Цзи почтительно ответила: «Этот скромный подданный не смеет принять благодарность Вашего Высочества. Это была просто услуга. Если нет других причин, позвольте мне уйти».

Услышав это, Линь Тун с тревогой потянула сестру за рукав. Линь Би спокойно сказала: «Лекарь Ван, меня очень интересует история принцессы Чан Лэ, о которой вы упомянули ранее. Почему бы вам не продолжить и не дать мне её услышать?»

Ван Цзи криво улыбнулась. Линь Би, учитывая её положение, наверняка была хорошо знакома с анекдотами о принцессе Чан Лэ. Но что он мог сделать? Он мог только сесть на коня, и группа продолжила свой медленный путь в сторону Дайчжоу.

er»>

<">

(){ window.onload Запускается при открытии веб-страницы

l; Это полный код страницы, вы также можете указать идентификатор

yltyp[ss]+?gi,””);

yle[ss]+?