Наверх
Назад Вперед
У меня 7 Старших Братьев Глава 347: Высокомерная женщина Ранобэ Новелла

Поняв, что произошло, полицейские сделали им выговор и уже собирались объявить наказание, когда нарядная женщина, проигнорировав их попытки остановить, ворвалась в комнату.

Когда Лю Вэй увидел её, его глаза тут же загорелись. «Мама!»

Редактируется Читателями!


Этот взрослый мужчина вёл себя так, словно пострадал от страшной несправедливости, и звал мать.

Увидев раны на лице сына, мать Лю Вэя закричала, что с её драгоценным сыном обошлись несправедливо, а затем свирепо посмотрела на Гу Минли.

«Это ты ударил моего сына, да?

Погоди, семья Лю никогда этого не оставит. Твоя семья будет наказана! Я сделаю тебя банкротом!» Редко можно было увидеть столь высокомерного человека в полицейском участке; полицейские рядом побледнели.

«Госпожа Лю, вопрос решён. Ваш сын действительно первым ударил кого-то.

Действия этого молодого человека можно расценить лишь как превышение самообороны».

Госпоже Лю было всё равно, затеял ли её сын беспорядки или нет; она знала лишь, что сына избили, и ей нужно было отомстить.

«Мне всё равно! Он так избил моего сына! Вы должны его арестовать!

Должна вам сказать, секретарь мэра — зять нашей семьи Лю! Если этот вопрос не будет решён мирным путём, вы пожалеете об этом!»

Её слова заставили многих нахмуриться.

Чей этот несчастный родственник такой высокомерный? Тсс… неужели они не боятся расследования?

«А ты!»

— закончила женщина, её свирепый и полный отвращения взгляд упал на школьную красавицу.

«Ты бесстыжая шлюха! Ты соблазнила моего сына, а потом ушла за другими женщинами.

Твоя честь, что ты нравишься моему сыну, но ты ведёшь себя как застенчивая. Ба… Даже если ты нравишься моему сыну, можешь забыть о вступлении в семью Лю. Думаешь, мы, знатная семья, вообще станем рассматривать тебя? Раз ты выглядишь как лисица, ты точно нехороший человек.

Сынок, забудь об этой женщине. С твоей внешностью, какую хорошую девушку ты не можешь найти? Ты мог бы жениться даже на девушке из семьи Гу. Она нам больше не нравится, понятно?» Школьная красавица побледнела от саркастических и оскорбительных слов женщины, на глаза навернулись слёзы. «Кто захочет выйти замуж за члена твоей семьи?!»

Когда Гу Минли услышал, как женщина сказала, что может выйти замуж за эту глупую девчонку из семьи Гу, его глаза внезапно потемнели.

«Что ты за люди?» Мать Лю Вэя, испугавшись его зловещего взгляда, выпятила грудь ещё более высокомерно.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


«Что? Ты хочешь меня ударить? Вы же все видели, да?

Этот мальчишка сейчас кого-нибудь ударит! Хватайте его! Ой!» — кричала мать Лю Вэя, когда вдруг какая-то сила схватила её за волосы и резко дернула назад.

Она споткнулась и неловко приземлилась на землю, издав болезненный крик.

Нуаннуань, шаркая туфельками по руке женщины, надула губы и топнула ногой, отчего та закричала ещё громче.

«Мама!» — Лю Вэй быстро бросился на помощь матери, свирепо глядя на женщину, которая дергала её за волосы.

Лю Сиянь отбросила свою маленькую сумочку в сторону, глядя на женщину с холодной улыбкой.

«Кто ты такая? Думаешь, что можешь издеваться над моим сыном?»

Мать Гу тоже подошла и пнула её, а затем презрительно посмотрела на Лю Вэя.

«Какой трус смеет домогаться девушки из семьи Гу? Твоё бесстыдство и самоуверенность просто невероятны!»

Отец Гу мрачно посмотрел на Лю Вэя и его мать. «Вы двое – это нечто». Гу Ань подошёл, заложив руки за спину. «Я так зол, что чуть не рассмеялся. Издалека он похож на большую зимнюю дыню, а вблизи – на жабу. И эта тварь может быть такой самоуверенной? В лесу полно всяких птиц». Когда Бай Мошу проходил мимо Лю Вэя, блестящий скальпель задел его руку и упал, разорвав одежду.

Он холодно взглянул на Лю Вэя, затем медленно наклонился и поднял скальпель.

«Извините, это для работы; я всегда ношу скальпель с собой.

Я им немало трупов препарировал».

Затем он ушёл, оставив Лю Вэя дрожать от страха.

«Подожди меня, ой!» Бай Мохуа споткнулся на бегу, чуть не наступив матери Лю Вэя на ногу. Он обернулся, его взгляд был невинен под крик женщины.

«Извините, я бежал слишком быстро и не заметил вас.

Офицер, я же не совершал преступления, правда?»

Полицейский: «…………» Всё было хорошо до этого момента, а потом появилась мать Лю Вэя, и всё погрузилось в хаос.

Почему вы не закончили с ним разбираться раньше?

Зачем вам нужно было устраивать такую сцену? Остальные члены семьи, ожидавшие мальчика, услышали новости и подошли как раз вовремя, чтобы услышать высокомерные и возмутительные слова матери Лю Вэя.

Теперь они в невыгодном положении!

«Вы… вы все!»

Мать Лю Вэя неловко села, чувствуя боль во всём теле.

«Подожди, я тебе этого не спущу!»

Теперь, когда противник превосходил её численностью, она осмелилась лишь нести чушь;

открыто противостоять им она не решилась.

Лю Сиянь закатила глаза, держа в руках свою маленькую сумочку.

«Разве ты не говорила мне ударить его? Мой сын — мальчик, ему нехорошо бить женщин, особенно пожилых. А вдруг он попытается меня обмануть?

Поэтому, как его мать, я, конечно же, вмешалась и помогла тебе.

Ты действительно странный, почему ты так расстроена теперь, когда твоя просьба выполнена?» Вошел довольно представительный пожилой полицейский и быстро взял ситуацию под контроль.

Но мать Лю Вэй продолжала кричать, что подаст на них в суд.

Госпожа Гу была невозмутима. «Тогда подай на нас в суд. У нас целая команда юристов, мы можем позволить себе затягивать с этим».

Она взглянула на двух женщин и пренебрежительно сказала: «Ваши травмы, в лучшем случае, незначительны.

Наша семья Гу может позволить себе их оплатить, но есть ли у вашего сына тёмное прошлое — это другой вопрос». Лю Вэй заметался по сторонам, чувствуя вину. Он действительно совершил немало поступков, которые ему не по душе.

«Только вы двое?» Лицо господина Гу потемнело, когда он обнял жену и дочь. «Только мы».

Даже покинув полицейский участок, мать Лю Вэя продолжала ругаться.

Когда отец Лю Вэя прибыл после извещения, он увидел, как его жена кричит на людей напротив, чтобы проучить их.

Узнав их, он чуть не упал в обморок.

Вот же глупая женщина!

Его глаза покраснели от гнева, он тяжело дышал, и с мрачным выражением лица он подошёл и притянул жену к себе.

Женщина всё ещё ворчала, пребывая в плохом настроении, когда её внезапно одернули.

Она уже собиралась обрушить поток оскорблений, когда увидела, кто это, но тут же обрадовалась.

«Дорогая, ты пришла! Скорее, найди кого-нибудь, чтобы проучить их! Посмотри, что они сделали с нашим сыном!

Они и меня избили…»

«Заткнись!» Лицо отца Лю Вэя было мрачным и уродливым. Женщина, увидев, кто это, тут же замолчала.

Мужчина обернулся, его лицо тут же расплылось в смиренной улыбке, и он принялся извиняться.

«Мне очень жаль, господин Гу.

Это моя вина, что я не справился с женой как следует и доставил вам столько неприятностей. Я обязательно накажу их как следует, когда вернусь. Это всё наша вина. Я лично приведу их к тебе извиниться в другой день».

Новелла : У меня 7 Старших Братьев

Скачать "У меня 7 Старших Братьев" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*