Глава 414: Похмелье
Маленький Святой сидел… вернее, сидел на корточках… в кабинете с разбитым окном.
Редактируется Читателями!
Он сидел на корточках за единственным столом в кабинете.
Маленький Святой указал на разбитое окно от пола до потолка и моргнул.
«О? Ты сказал, что её здесь нет, и ребёнок-призрак не знает.
Тогда, Гуй Цяньи, скажи мне, кто это разбил? И почему все эти монстры внизу только что галлюцинируют?»
«Ну, по-моему, они, должно быть, попали в коллективную иллюзию», — медленно проговорил Гуй Цяньи, сцепив руки.
Маленький Шэн с силой ударил по столу и спрыгнул вниз, чуть не налетев на Гуй Цяньи.
Его глаза расширились, когда он закричал: «Старая Черепаха, неужели ты не веришь, что я могу разбить твой панцирь палкой?»
«Хозяин, ты уже проделывал это со мной в начале этого месяца, когда был пьян», — торжественно сказал Гуй Цяньи. «Поэтому я в это верю».
Маленький Шэн тут же в ярости почесал голову и щёки. Наконец, он протянул руку и поправил одежду Гуй Цяньи, ласково сказав: «Ха, дядя Черепаха, дедушка Черепаха, в прошлый раз это была всего лишь маленькая слезинка. Как вы можете беспокоиться о такой мелочи? Дедушка Черепаха, пожалуйста, сжальтесь надо мной и скажите прямо: Цзыцзюнь действительно вернулась?»
«Хозяин, когда вы предложили мне стать управляющим, мы установили три правила». Гуй Цяньи спокойно ответил: «Я согласился не спрашивать меня о делах принцессы, и поэтому я остался. Хозяин, ты собираешься нарушить своё обещание и остаться безнаказанным?»
Маленький Шэн тут же дернул Гуй Цяньи за рот. «Гуй Цяньи, ты… Ты правда не понимаешь или притворяешься? Почему я согласился? Разве я не потому, что знал, что твоя принцесса обязательно вернётся за тобой, держал тебя здесь?»
Гуй Цяньи вздохнул и сказал: «Хозяин, ты хороший человек. Хоть ты и говоришь одно, а подразумеваешь другое, ты всё равно нас принял… Несмотря ни на что, я тебя уважаю. Но принцессе я предан».
«Педантичный!» Сяошэн внезапно отпустил Гуй Цяньи и покачал головой. «Забудь! Если ты мне не скажешь, я сам её не найду? Теперь, когда вы вернулись, я не могу поверить, что не смогу её найти!
«Спасибо за понимание, босс». Гуй Цяньи медленно поклонился, а затем медленно произнёс: «Босс, вы действительно не собираетесь переодеться?»
Сяошэн… Сунь Сяошэн на мгновение замер, невольно потирая голый зад. «Чёрт… Я забыл».
…
…
Сухость во рту, голова, словно прижатая двумя руками, даже лёгкая тошнота — Ло Пяньпянь проснулась в таком состоянии.
Проснувшись, она ничего не могла вспомнить. От одного взгляда на обстановку её охватило чувство незнакомости — это была не та комната в зоомагазине, в которой она привыкла спать.
Маленькая Бабочка не могла точно определить стиль этого места, но он отличался от современного, к которому она привыкла… Пол казался деревянным, а кровать…
«Какая огромная… Кровать!»
Ей даже захотелось поваляться в ней… Что касается опасности незнакомого места, она, похоже, не сразу об этом задумалась.
Возможно, дело было в её характере, а может, разум ещё не совсем прояснился, но она не могла сразу многое осознать.
Ло Пяньпянь лежала в постели, обнимая белую подушку, на мгновение погрузившись в раздумья, а потом вдруг села. «О нет! Сестра Цзыцзюнь! Дядя Крыса-Демон!
Маленькая Бабочка в отчаянии постучала себя по голове. «Как я могла забыть?»
Пробормотав что-то, Ло Пяньпянь быстро спрыгнула с кровати. Её гладкие ступни коснулись деревянного пола, и от холода ей стало немного не по себе.
«Где мои туфли?» Ло Пяньсянь наклонила голову.
Она не только не нашла туфли, но и одежда на ней, похоже, была не та, что была вчера… Это была белая ночная рубашка.
Она была коротковата, едва доходила до колен.
Маленькая Бабочка присела, наклонилась и заглянула под кровать, пытаясь что-то разглядеть.
Но тут дверь открылась.
«Ты что-то ищешь?»
Из-за её положения под кроватью это было совершенно неприлично – для обычного человека. В конце концов, её юбка была приподнята, открывая вид между ног.
Но В конце концов, монстры – не люди, а Маленькая Бабочка, только-только начавшая вливаться в человеческое общество, имела об этом ещё меньше представления… А служанка, задавшая этот вопрос… естественно, не собиралась уклоняться.
Итак, маленькая бабочка-монстр, только что справившаяся с похмелья, встретила служанку клуба, заглянув ей между ног.
«А!
Ты, ты, ты…»
Маленькая бабочка была так удивлена, что подняла голову, но это было так быстро и неожиданно, что она с грохотом ударилась о кровать.
Служанка слабо улыбнулась и вошла в комнату.
Опустив вещи, которые держала в руках, она подошла, помогла маленькой бабочке подняться и прошептала: «Меня зовут Юе».
«Ах, точно! Это Юе… сестра… — Ло Пьянпян потёрла голову, её лицо слегка покраснело. — Прости, я… я… я не вспомнила.
— Всё в порядке, — Юе мягко покачала головой. — Я постирала твою одежду. Спускайся, когда наденешь.
Ло Пьянпян взглянула на аккуратно сложенную одежду на тарелке — её вчерашнюю одежду, даже обувь.
Обувь выглядела совершенно новой, словно её тщательно вымыли внутри и снаружи.
— Почему…?
— невольно спросила Ло Пьянпян.
Юе слабо улыбнулась и сказала: — Ты забыл?
Прошлой ночью ты обрыгала моего хозяина.
«Что?!»
Ло Пяньсянь вздрогнула от неожиданности, её лицо побледнело наполовину от похмелья, наполовину от шока.
«Но меня не рвало», — добавила служанка.
«Напугать меня…» Ло Пяньсянь наконец с облегчением вздохнула и похлопала себя по груди.
«Но…» — вдруг добавила служанка.
Маленькая Бабочка тут же снова повысила голос, опасаясь услышать от служанки что-то ещё хуже. «Но… но что?»
Ю Е мягко улыбнулась и сказала: «В следующий раз не показывай нижнее бельё в ночной рубашке.
Это неэлегантно для девушки».
…
Ло Пяньсянь осторожно последовала за служанкой вниз по лестнице.
Прежде чем спуститься, она понятия не имела, где находится, но, спустившись, поняла, что это… клуб.
Когда её взгляд скользнул мимо служанки перед ней и упал на босса, сидевшего теперь за небольшим круглым столиком, она тихонько высунула язык.
Надеюсь, я его не расстроила, правда? Маленькая Бабочка почувствовала лёгкое беспокойство.
В этот момент…
Ло Цю читал газету, его чай был наполовину допит, а еда на тарелке была полностью съедена.
Босс Ло, листая газету, поднял взгляд.
«Ты не спишь?
Ты голодна?
Я попросила приготовить тебе еду. Юе, иди за едой».
Маленькая Бабочка, уже давно проглотившая толстый словарь «Синьхуа», естественным образом поняла значение слова «элегантность». В этот момент она почувствовала, что перед ней сестра Юе – воплощение элегантности.
С лёгким кивком и идеальной улыбкой она почувствовала себя весенним ветерком.
Затем она повернулась, обхватив талию руками, и её тело слегка покачивалось при каждом шаге.
Маленькая Бабочка даже подумала: а нельзя ли положить книгу на голову сестры Юе – она же наверняка не упадёт.
Я не могу…
(Конец главы)
)
