Глава 376: Брошенные
Жэнь Цзылин наблюдала, как Ма Хоудэ и Линь Фэн удрученно возвращаются из машины… схватив мужчину средних лет, похожего на бездомного, и быстро вылезли.
Редактируется Читателями!
«А? Они привели кого-то такого?»
Ма Хоудэ удрученно покачал головой. «Не стоит. Она ушла до того, как мы приехали.
Наверное, ей показалось, что за ней наблюдают… может, она тебя узнала».
Жэнь Цзылин вспомнила, что они с Чжао Жу действительно встречались.
«Я был максимально осторожен… Эта женщина невероятна». Жэнь Цзылин невольно воскликнул от изумления, а затем беспомощно спросил: «Что нам делать?»
«Ничего другого», — покачал головой Ма Худэ. «Мы можем только увеличить штат и обследовать другие поселения бездомных в городе».
Линь Фэн был ошеломлён. «Господин Ма, Чжао Жу уже знает, что мы нашли её здесь. Думаете, она окажется в других поселениях бездомных?»
«Что, если мы откажемся от расследования, предположив, что её там нет, а она на самом деле там?» Ма Худэ закатил глаза. «Мы не можем упустить ни одной возможности. Мы, полицейские, постоянно расследуем, казалось бы, безобидные ситуации». «Я усердно работаю, чтобы найти хоть малейшую зацепку!»
Жэнь Цзылин похлопал Линь Фэна по плечу и сказал: «Твой господин Ма сует тебе деньги в карман, а ты его не благодаришь и не угощаешь ужином? О, я знаю хорошее местечко неподалёку. Почему бы не сегодня?»
Линь Фэн закатил глаза. «И я тебя приглашу, да? Тётушка!»
«Ты такая умница!» Жэнь Цзылин моргнула. «Можно забрать? Мой Ло Цю ещё не ел!»
«…»
У Линь Фэна было предчувствие, что в этом месяце ему придётся питаться одними объедками… Поэтому он иронично посмотрел на Ма Хоудэ, но не ожидал звонка.
«Алло? Милая, я сегодня не пойду домой ужинать. Да, Линь Фэн тебя угощает, да-да…»
Господин Ма, так нельзя!!
…
…
Позже.
Жэнь Цзылин вернулась домой и только успела снять обувь, как кто-то у двери позвал: «Эй, мальчик? Ло Цю? Хозяин Ло Цю? Ты дома?
Готово?
Я принёс тебе еду».
Обычно Жэнь Цзылин не получала ответа.
Она привыкла к этому и сразу пошла в комнату Ло Цю.
Ло Цю не включал свет в комнате, только настольную лампу. Он сидел и смотрел фотоальбом.
«Что ты там смотришь?»
Ло Цю закрыл альбом и убрал его обратно в ящик.
Он спокойно ответил: «Ничего особенного, просто старые выпускные фотографии».
«Выпускные фотографии…»
Жэнь Цзылин была немного ошеломлена.
Казалось, в её возрасте она тоже вспоминала бы свою молодость. Но отвлечение быстро улетучилось. «Хочешь есть? У нас есть свиные рёбрышки в кисло-сладком соусе «Знакомство с Цзяннанем»! Настоящий пир, который устроили нам люди твоего дяди Ма!»
Это было одно из любимых блюд начальника Ло. Ло Цю взял его и, выходя из комнаты, спросил: «Зачем ты туда пошёл?»
«Ой, не говори», — немного удручённо сказала Жэнь Цзылин. Она рассказала, что произошло за день, а затем с большим нажимом произнесла: «Я действительно сидела в машине совершенно неподвижно! Если не веришь, спроси у Старика Ма!»
«Бездомный?» Ло Цю задумался, опустив голову.
«Ты что-нибудь придумала?» — спросила Жэнь Цзылин, и её глаза засияли.
«А что бы я подумала?»
Жэнь Цзылин пожала плечами… Она точно не думала, что Ло Цю подумает об этом.
Затем она вздохнула и села, подперев подбородок руками. Она сказала довольно жалобно: «Жаль, что я заплатила за разведку… Старик Ма, этот скупой, действительно сказал, что не поймал этого человека! Но, по крайней мере, поймал угонщика, верно? И даже сотню баксов не дал! Разве он человек?»
«Я пойду разогрею еду и сварю рис. Ты голоден, правда?» Ло Цю спокойно спросил.
«Откуда ты знаешь?» — ошеломлённо спросил Жэнь Цзылин.
Ло Цю: «Хочешь есть?»
«Хе-хе…»
Заместитель главного редактора Жэнь смущённо улыбнулся, взглянув на балкон. «А, ты сегодня не убрал бельё? Я сам!»
Начальник Ло покачал головой и достал несколько тарелок.
Там было так много коробок с едой.
Он знал, что не только Жэнь Цзылин не сыт, но и дядя Ма, вероятно, тоже.
Один взгляд на тарелки показал, что это целые, перевёрнутые вверх дном блюда.
…
…
Они работают от восхода до заката, словно детали этих древних городских часов, отслеживая древнейшее время человечества.
Мало кто замечает спящих здесь мусорщиков… эти крошечные, скромные части городских часов.
Они даже не знают прошлого друг друга.
Старик, живший по соседству с Чжао Жу, сказал: «Это люди, брошенные городом».
Старик не хотел называть его имени, просто сказал: «Дядя Май».
Но когда тот упомянул внука, гордо представил его: «Это Май Сяоцзюнь, мой внук».
Было почти девять часов вечера, не так ли?
Дядя Май привёл внука из ванной в соседнем общественном туалете.
Май Сяоцзюнь ещё учился в школе, и, как я слышал, он получал социальную помощь.
Поэтому, когда дядя Май вернулся, он принёс ведро воды, специально для того, чтобы Май Сяоцзюнь постирал школьную одежду.
Вернувшись, Май Сяоцзюнь разложил маленький складной столик и сел на небольшой пластиковый табурет. Дядя Май зажёг для него масляную лампу, и ребёнок начал делать уроки.
Через некоторое время подошли другие бездомные, жившие неподалёку, и начали болтать с дядей Маем, который стирал бельё, о всяких пустяках.
О чём-то, что они пережили в городе за день.
В этот момент Чжао Жу внезапно выскочила из своего картонного «домика», подошла к дяде Маю и сказала: «Дядя, позволь мне помочь тебе постирать».
«О? Нет, девочка, как я могу позволить тебе постирать?» — покачал головой дядя Май.
Чжао Жу улыбнулась и сказала: «Дядя, разве ты только что не угостил меня булочками? Я не могу просто сидеть и ничего не делать».
Собравшиеся старики от души рассмеялись.
Они не понимали, почему такая юная девушка оказалась в таком месте, но у неё была такая красивая улыбка и такой добрый характер.
Дядя Май не мог протиснуться внутрь, поэтому он уступил дорогу и позволил Чжао Жу начать.
Он также узнал имя новой девушки: Сяору.
Чуть позже дядя Май невольно прошептал: «Сяору… Ты ещё молод, почему…»
Чжао Жу, развешивая бельё, спокойно спросил: «Ты же говорил, что здесь полно брошенных людей, да?»
Дядя Май больше не задавал вопросов.
У каждого здесь есть прошлое, о котором никто не хочет рассказывать.
В ту ночь его внук был счастливее обычного, потому что Чжао Жу занимался с ним позже вечером.
Старик часто винил себя в том, что не смог помочь внуку с домашним заданием, из-за чего тот отставал в оценках.
Видя, что внук счастлив, старик спал той ночью крепче.
…
Днём дядя Май проснулся, как обычно.
Многие мусорщики могли бы начать работу позже, но старику нужно было отвезти внука в школу, поэтому он встал рано.
Вернувшись, дядя Май столкнулся с двумя полицейскими.
Они подошли к нему, вытащили фотографию и прямо спросили: «Вы видели эту женщину?»
Девушка на фотографии не улыбалась, но выглядела молодо. Это была Чжао Жу.
Дядя Май ответил не сразу, а нахмурился. «Офицер, какое преступление совершил этот человек?»
Патрульный не стал вдаваться в подробности. «Она беглянка, очень опасная! Мы подозреваем, что она прячется где-то неподалёку. Вы её видели?»
«Нет».
Дядя Май покачал головой. Старик умел держаться естественно.
Нет.
Так ответил старик.
Офицер равнодушно кивнул. «О, всё в порядке. Но если увидите эту женщину, немедленно сообщите нам. За её поимку назначена награда!»
Дядя Май лишь улыбнулся. Он не стал спрашивать, сколько будет награда.
Он подождал, пока двое полицейских уйдут, и вернулся в переулок, где жил.
Старик вернулся в свой «дом», собрал вещи и взглянул на другой «дом» рядом со своим.
Глядя на девочку, свернувшуюся калачиком внутри, всё ещё без сознания, дядя Май осторожно положил у её двери две упакованные булочки.
Он купил их по пути обратно, отвезя Май Сяоцзюнь в школу.
Для дяди Мая здесь не было никакой Чжао Жу; была только маленькая девочка.
Она сказала, что её тоже бросили.
Все здесь были брошены, и ни у кого из них не было прошлого.
Вот и всё.
(Конец главы)
)
