Глава 330: Босс Ло и Маленькая Бабочка
Ма Худэ протянул Шэнь Мэйхуань салфетки и посмотрел на Гу Фэна, которому удавалось сохранять самообладание. «Здравствуйте, господин Гу. Я Ма Худэ. У меня к вам несколько вопросов. Вы не против?»
Редактируется Читателями!
«Продолжайте», — сказал Гу Фэн, глубоко вздохнув.
Ма Худэ кивнул. «Извините, когда вы в последний раз видели Гу Цзяцзе?»
Гу Фэн задумался на мгновение и хрипло ответил: «Вчера вечером, около половины двенадцатого. Я разговаривал с ним перед сном. Не ожидал…»
«Ваш сын в последнее время нажил врагов или ведёт себя странно?» Ма Худэ сделал вид, что не замечает выражения лиц членов семьи, и продолжил спрашивать.
Гу Фэн покачал головой и сказал: «Мой сын очень разумный.
Он никогда не устраивает беспорядков и очень почтителен… В последнее время ничего необычного не происходило».
«Вы дарили сыну телефон?» — спросил Ма Худэ.
«Да-да», — быстро ответил Гу Фэн.
«Это последняя модель. Он хорошо сдал экзамены в прошлом семестре, поэтому я подарил ему его на летних каникулах. Я даже ходил с ним покупать телефон!»
«Ну… Господин Гу, мы пока не можем установить причину смерти вашего сына». Ма Худэ медленно произнесла: «Но я хочу забрать телефон вашего сына и посмотреть. Мы также зайдём в его комнату. Кроме того, я должна напомнить вам, что судмедэксперт может провести вскрытие, если потребуется. Надеюсь на ваше сотрудничество».
«Что? Вскрытие моего сына?» — горько воскликнула Шэнь Мэйхуань. «Мой сын уже в таком состоянии, а вы всё ещё хотите прикоснуться к его телу?»
Ма Худэ ничего не оставалось, как сказать: «Мадам, разве вы не хотите знать, покончил ли ваш сын с собой или к этому привело что-то другое?»
Шэнь Мэйхуань не находила слов и могла лишь рыдать, падая на грудь мужа.
Ма Худэ покачал головой, понимая, что пока ничего не сможет добиться от этой пары.
Он раздражённо отступил в сторону, закурил сигарету и стал ждать офицера. В этот момент в поле зрения появилась фигура.
Худощавая фигура в шляпе отошла от толпы.
Ма Хауд инстинктивно попытался подойти к ним, но тут услышал голос одного из офицеров.
«Сэр, судмедэксперт приехал!»
«О… Хорошо, я сейчас подойду».
К тому времени, как он ответил, Ма Хауд уже потерял фигуру из виду. Перед ним всё ещё стояла толпа зевак. Офицер Ма Да тут же недовольно спросил: «Кто это?
Разве я не говорил вам пропустить зевак? Где они?»
…
…
«Две булочки, одну в ресторане, одну на вынос».
«Хорошо!»
У входа в булочную владелец, наклонившийся, чтобы замесить тесто, небрежно ответил, но тут же поднял взгляд и, увидев покупателя, удивлённо улыбнулся. «Ло Цю! Это ты! Давно не виделись! Заходи, садись!»
«Ты проходи».
С тех пор, как старик и старуха ушли, этот господин Чэнь уже некоторое время заправляет булочной. Ло Цю взглянул на сына Старика Чэня, который, казалось бы, стал более ловким, слегка улыбнулся и вошёл в булочную.
Похоже, с тех пор, как Старик Чэнь ушёл, лавка снова обрела былую популярность.
«Давно мы не виделись. Почему ты сегодня вернулся?»
Сын Старика Чэня накинул полотенце на плечи, вытер пот с лица и сел напротив Ло Цю.
«Вдруг вспомнил, поэтому и пришёл сюда. Возвращаюсь в старый дом, чтобы привести себя в порядок», — тихо сказал Ло Цю. «Как дела?»
«А!» — с улыбкой ответил сын Старика Чэня. «Всё как всегда. Но, если честно, мне, пожалуй, стало комфортнее, чем раньше».
Сын старика Чэня заварил чай и медленно проговорил: «Люди сначала думают, что не привыкли, но на самом деле они просто не до конца принимают всё это. Но как только они это принимают, на самом деле всё не так уж плохо. Другой образ жизни — это совсем неплохо».
Он посмотрел на старых соседей, которые уже привыкли ко вкусу его булочек, и улыбнулся. «В последнее время я начал кое-что понимать. Мой отец всегда настаивал на том, чтобы остаться здесь… Наверное, у него есть на то свои причины».
Взгляд сына старика Чэня постепенно смягчился.
Его улыбка была доброй, как и вкус булочек в этой лавке.
Человеческое прикосновение.
«Вкусно», — одобрительно сказал Ло Цю, разломив свежую булочку и сделав глоток.
Сын старика Чэня невинно улыбнулся. «Вот это да! Я так боялся, что ты скажешь что-нибудь плохое. Ты такой страшный, когда не улыбаешься, как старичок. Никогда не знаешь, когда скажешь что-нибудь ужасное, да ещё и скажешь это с таким серьёзным видом!»
«…» Ло Цю вздохнул, но промолчал.
В этот момент в булочную вошёл ещё один покупатель и остановился перед дверью, шепча что-то.
Сын старика Чэня взглянул мимо Ло Цю и сказал: «Эта маленькая девочка снова здесь».
Ло Цю обернулся и увидел женщину в маске и шляпе. «Маленькая девочка?»
«Она говорила не очень громко», — кивнул сын старика Чэня. «Должно быть, это та самая маленькая девочка. Она приходит каждые пару дней уже месяц-два и всегда покупает много булочек».
Сын старика Чэня пожал плечами. «Она, правда, редко разговаривает. Всегда платит, забирает свои вещи и уходит. Эй, опять ушла, и на этот раз, похоже, очень торопится».
Девочка перед магазином расплатилась с улыбкой и поспешила прочь, опустив голову. Никто не мог понять, как она выглядит.
«Хозяин, оставьте булочки здесь. Я вернусь за ними позже», — внезапно встал и сказал Ло Цю.
«А, ладно!»
…
В маленьком переулке старого города, у выхода из переулка, стояла девочка с большим пакетом булочек. Она осторожно высунула голову и оглянулась туда, откуда пришла.
Словно с облегчением, девочка похлопала себя по груди и обернулась.
Она стянула маску, понюхала пакет с булочками и слабо улыбнулась.
«Ароматный?»
«Ароматный!» Девушка ответила без колебаний, но вскоре поняла, что что-то не так… Кто задаёт ей вопросы?
Она снова обернулась, испугавшись человека, появившегося позади неё незаметно, и тихонько выдохнула: «А».
«Я что, выгляжу пугающе?»
Ло Цю посмотрел на девушку перед собой — это был не кто иной, как маленький демон-бабочка Ло Пяньпянь.
«Нет, нет».
Маленький демон-бабочка опустила голову, немного не решаясь взглянуть на Босса Ло.
Ло Цю улыбнулась и спросила: «Когда ты перешёл на булочки? Разве ты раньше не отказывался от них?»
Ло Пяньпянь подняла голову, моргнула и сказала: «Они не для меня, а для Сяо Хэя и остальных».
«Сяо Хэя?»
«Да!»
…
Так называемый Сяо Хэй и другие имели в виду не каких-то конкретных людей, а группу бродячих кошек.
Во дворе заброшенного дома на углу старого города маленькая демоница-бабочка сидела на корточках, вытаскивая из пакета булочки и по одной скармливая их бродячим кошкам, вылезавшим из травы вокруг двора.
Наблюдая, как котята облизывают пальцы маленькой демоницы-бабочки, и заставляя её улыбаться, Ло Цю вдруг почувствовала себя немного спокойнее.
«Дай мне булочку», — тихо сказал он, приседая.
Они вдвоём продолжили кормить кошек.
Хозяин Ло нашёл это довольно интересным.
В прошлый раз он кормил её, а в этот раз — кошек.
(Конец главы)
)
