
Бесстыдно призываю всех, кому понравилась эта книга, подписаться и проголосовать. Спасибо.
Сильнейшая женщина-паук занимает лучшее место на земле: густой, высокий лес.
Редактируется Читателями!
Этот лес полон разнообразной белой паутины.
Другие женщины-пауки охраняют её, и где бы она ни проходила, другие призраки в страхе склоняют головы.
Эти женщины-пауки относятся ко второму ярусу, третий ярус — к духам леса, а четвёртый — к детям гор, среди прочих двухзвёздных призраков.
Если дети гор поймают добычу, они могут оставить себе только необходимое. Остальное должно быть передано духам леса третьего яруса, которые, в свою очередь, отдают часть женщинам-паукам.
Что касается призраков высшего уровня, то они обладают абсолютной властью над теми, кто ниже их, но призраки низшего уровня трепещут от страха при виде тех, кто выше их.
Что ж, у этих призраков действительно существует упорядоченная социальная структура!
Это безмерно удивило Вэй Сяобэя.
Знаете, призраки, будь то в реальности или в Сером Царстве, превыше всего ценят силу и кулаки!
Когда призраки собираются вместе, сильнейший становится лидером группы и правит всем!
И здесь, на этой летающей земле, призраки сформировали строгую, упорядоченную социальную структуру.
Эта упорядоченная социальная структура, по мнению Вэй Сяобэя, напоминает древнее рабство людей.
Духи леса — низшие рабовладельцы, управляющие горными детьми, в то время как женщины-пауки — следующий уровень рабовладельцев, а самые сильные женщины-пауки — короли всей страны!
Больше всего Вэй Сяобэя удивило то, что на этой земле добычей призраков, как ни странно, оказались люди!
Что ж, на самом деле, будь то в реальности или в Сером Царстве, люди – добыча призраков.
Но проблема в том, что это место должно быть так называемым Такама-га-хара!
Легендарным царством богов в японской Японии!
Другими словами, это было место, где обитали японские боги.
Как такое могло произойти?
Это шокирующее событие поразило Вэй Сяобэя, словно кто-то внезапно сказал ему, что бессмертные звери, восставшие на небесах, питаются людьми.
Сначала Вэй Сяобэй подумал, что ошибся в своих суждениях, но после тщательного тайного наблюдения он убедился в правде.
Эти люди говорили по-японски.
Они собирались группами, облачившись в одежду, сотканную из травяных листьев, и рыскали по земле в поисках пищи.
Конечно, призракам было легко на них охотиться.
В конце концов, земля была настолько мала, что даже если они попытались бы спрятаться, далеко уйти им не удалось бы.
Однако они уже привыкли к охоте призраков. При появлении призрака они в панике бежали, бросая тех, кто не спешили бежать, и становились пищей для призраков.
И всякий раз, когда призрак убивал человека, из земли на этой земле случайным образом появлялось равное количество людей, молодых и старых.
Вэй Сяобэй, увидев эту сцену, испытал чувство удивления.
Численность людей на этой земле никогда не уменьшится!
Конечно, пришедшие на смену люди отличались от тех, на кого охотились раньше, и внешностью, и характером, и возрастом, что оставляло Вэй Сяобэя в недоумении относительно принципа появления людей на этой земле.
Конечно, хотя эти люди действительно были людьми, их интеллект казался несколько ниже, чем у обычных людей.
Тем не менее, обобщив свои наблюдения, Вэй Сяобэй пришёл к довольно расплывчатому выводу.
Может быть, истинные бенефициары этой так называемой Такамагахары — эти призраки?
Но, опять же, это был лишь краткий обзор местности, недостаточный для окончательного суждения.
Разобравшись в ситуации на этой земле, Вэй Сяобэй начал действовать.
Он пришёл сюда, чтобы собрать трупы призраков, которые должны были ускорить рост Аоки Фукучи.
И поэтому он принёс с собой резню.
Для призраков и монстров, обитающих на этой земле, прибытие Вэй Сяобэя, несомненно, стало катастрофой.
Группа горных детей с радостью охотилась на группу людей. Для них это была единственная радость.
В конце концов, для них люди были единственными, кого они могли эксплуатировать на этой земле.
«Убить!»
Люди значительно уступали горным детям по физической силе и другим параметрам. Погоня вскоре подошла к концу, и острые когти детей разорвали каждого человека на куски под крики.
Внезапно издалека вылетело серебристо-белое копьё с золотым наконечником. С глухим стуком оно пронзило горного ребёнка, мгновенно убив его. В тот же миг из копья вырвалось кольцо молний, превратив землю в радиусе пятидесяти метров в море молний.
Бац!
Разразилась молния, и горные дети один за другим рухнули, превратившись в обугленные трупы под её разрушительным воздействием.
Те горные дети, которым посчастливилось не попасть под удар молнии, мгновенно рухнули из моря радости в ужасающий ад.
Честно говоря, они понятия не имели, что происходит. Они знали лишь, что если не убегут, у них может не быть шанса на спасение.
Но они не осознавали, что с появлением огромного копья их шанс на спасение исчез!
В этот момент Вэй Сяобэй появился, словно божественная сила, спустившаяся с небес: его руки, ноги и даже каждая часть тела превратились в оружие.
Он бросился на убегающих горных детей и устроил жестокую резню! Сила Вэй Сяобэя была поистине ужасающей для этих горных детей. Один удар Вэй Сяобэя раздавил бы их насмерть, не оставив ни единого шанса на спасение.
Меньше чем за десять секунд все пятьдесят горных детей были мертвы.
Поместив тела в своё хранилище, Вэй Сяобэй повернулся и ушёл, даже не взглянув на людей.
Люди же были ошеломлены этим внезапным и неожиданным событием.
Хотя их интеллект превосходил интеллект обычных призраков, долгое пребывание здесь ограничивало их взаимодействие с миром, оставляя их глубоко поверхностные познания.
Они просто не могли понять, как такой человек, как Вэй Сяобэй, может быть настолько могущественным, убивая этих свирепых горных детей одним взмахом руки. В конце концов, они были людьми, но перед этими призраками они были бессильны.
Конечно, люди – существа с богатым воображением.
Даже если они не могли постичь такое, это не мешало им воображать.
В их глазах Вэй Сяобэй, несомненно, был великим героем, и этот герой, должно быть, был послан великой и верховной Аматэрасу.
К счастью, все ежедневно молились Аматэрасу, чтобы она послала воина на спасение!
С этой мыслью люди преклонили колени и помолились Аматэрасу, благодаря божество за то, что оно послало воина, который их спас.
Что ж, оставляя в стороне вопрос о том, обратит ли Аматэрасу внимание на молитвы группы людей, если бы Вэй Сяобэй узнал об этом, его бы, вероятно, стошнило кровью.
Хотя он и не спас их намеренно, эти ребята фактически приписывали свои заслуги божеству, которое даже не обратило на них никакого внимания. Это было просто слишком странно.
Конечно, даже зная это, Вэй Сяобэй не стал бы намеренно отказываться от убийства этих призраков.
Это как если бы слон, проходя мимо, случайно раздавил стаю муравьёв, атакующих гусеницу. Разве слону есть дело до того, благодарна ли гусеница?
Как уже упоминалось, эта территория не очень большая, и призраков там обитает не так уж много.
Вэй Сяобэй просто обошёл её и убил большинство призраков, разбросанных по ней.
Единственной оставшейся была женщина-паук в центральном лесу.
Вэй Сяобэй протянул руку и поместил труп духа леса в своё кольцо-хранилище, а затем направился к лесу.
К тому времени, как Вэй Сяобэй добрался до леса, женщины-пауки уже не заметили эту землю. Кроме них, других призраков не было!
Итак, когда Вэй Сяобэй бросился вперёд с копьём, женщины-пауки закричали о помощи.
Но к тому времени ни один призрак не мог отозваться на их зов.
Наблюдая, как её собственные женщины-пауки легко сражаются Солнечным Копьём, сильнейшая женщина-паук, привыкшая к безраздельному господству на этой земле, была ошеломлена.
Когда эти жалкие смертные успели стать такими могущественными?!
Это невозможно!
Должно быть, она ослеплена, или, возможно, у неё галлюцинация!
Но когда копьё пронзило её грудь, сильнейшая женщина-паук наконец поняла, что это не ослепление и не иллюзия!
Но к этому моменту, даже если бы она это осознала, это было бы бесполезно.
Поместив тело женщины-паука в своё кольцо хранения, Вэй Сяобэй бросилась к краю земли.
Возможно, существовал прямой путь между этими землями, но Вэй Сяобэй не думал, что сможет получить его от женщин-пауков.
Поэтому у Вэй Сяобэя оставался только один выход – покинуть край земли и достичь другой!
Он уже стоял на краю уже некоторое время.
Этот мир, примыкающий к серому миру, был довольно обширен. За пределами суши не было ничего со всех сторон, и океана внизу не было.
Проще говоря, этот мир был подобен гигантскому пузырю, окружённому сушей.
Более того, Вэй Сяобэй также заметил, что каждая суша на самом деле представляет собой относительно независимое пространство, разделённое невидимым пространственным барьером. Чтобы покинуть эту сушу и достичь другой, нужно было прорваться сквозь её пространственный барьер!
При этом расстояние между этими сушами постоянно менялось.
Расстояние между этой сушой и сушой справа вверху составляло в самом дальнем месте около 150-160 метров, а в самом близком — всего чуть больше 30 метров.
Поэтому Вэй Сяобэй воздерживался от любых импульсивных действий. Вместо этого он стоял и ждал, пока расстояние между двумя сушами достигнет минимума, устремив взгляд в воздух, словно наблюдая за чем-то.
Наконец, две суша начали медленно сближаться.
Вэй Сяобэй теперь мог примерно различить границу между одним массивом суши и другим.
