Наверх
Назад Вперед
Город Страха Глава 1303 Ранобэ Новелла

Посмотрев вчера видео Де Ге о выживании в дикой природе, сегодня я отправился на гору, чтобы изучить несколько способов разведения огня. Как только я добрался до вершины, начался дождь! Боже мой! Это шутка? К счастью, я был в одежде.

Я сверлил и сверлил, но в итоге ничего не вышло, и я вернулся с лицом, покрытым чёрным пеплом.

Редактируется Читателями!


Я решил купить магниевый стержень в интернете.

Способы разведения огня — это увлекательно, но утомительно.

Кроме того, я наткнулся на интересную книгу, которую хочу порекомендовать: «Демоны на краю света»!

В ней рассказывается история человека, который смертельно заболел, ужасно страдает и в конце концов умирает… Но когда он наконец открывает глаза в гробу и, с большим трудом, выбирается наружу, он обнаруживает, что мир изменился. А как всё это разворачивалось, вам придётся увидеть самим.

Ха-ха.

Когда Вэй Сяобэй прыгнул, всё, что он увидел, — это бурлящую воду и несколько стрел, летящих наискось в яму!

Сбежал!

Увидев это, Вэй Сяобэй невольно разозлился.

Этот парень был довольно хитёр; он даже увернулся от одной из его засад!

Если бы он знал, что так произойдёт, он бы вытащил Лук «Чернила и вода». Даже если бы этот парень захотел сбежать, ему бы это вряд ли удалось.

В конце концов, скорость стрел, выпущенных руками Вэй Сяобэя, и тех, что были выпущены Луком «Чернила и вода», была совершенно разной.

Скорость стрел, выпущенных из Лука «Чернила и вода», могла быть в несколько раз выше, чем у стрел, выпущенных вручную!

Нет, похоже, его ранили?

В этот момент Вэй Сяобэй уловил слабый запах крови. Затем он протянул правую руку, окунул её в лужу и сунул в рот испачканный водой палец.

В воде действительно чувствовался слабый запах крови.

Должно быть, этого парня пронзила стрела, когда он вошёл в воду.

Какая жалость, — тихо вздохнул Вэй Сяобэй.

После того, как в него попала стрела, этот парень, вероятно, какое-то время не осмелится приблизиться к нему.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Я просто не знаю, насколько серьёзно он был ранен. Мне следовало бы смазать стрелу немного анестетиком раньше.

Хотя Вэй Сяобэй не слишком расстроился из-за этой ошибки, он всё же был немного расстроен.

Знаете, анестетик Вэй Сяобэя — это драгоценное сокровище, созданное путём концентрирования и очистки сока драконовой змеи.

Уникальная анестезирующая слюна этого дракона-змея делает процесс кровососания незаметным для жителей Лунбо. Хотя количество анестезирующей слюны в соке дракона-змеи невелико, после концентрирования и очистки Вэй Сяобэем её сила, вероятно, более чем в тысячу раз превышает силу лучшего анестетика на Земле!

Другими словами, если бы в этого парня попала стрела, смазанная анестетиком, его спасение зависело бы от настроения Вэй Сяобэя.

Он на мгновение замер перед лужей, пока вода не успокоилась, открыв отражение Вэй Сяобэя. Человек в чёрном так и не появился.

На этот раз он действительно спасся.

Вэй Сяобэй тихо вздохнул, затем достал сто стрел и двести игл дракона-змея. Он положил их в большую банку и добавил туда немного анестетика.

Поскольку время в кольце тянулось медленно, Вэй Сяобэй не стал возвращать кувшин в кольцо, а вместо этого понес его на спине.

Выполнив эти шаги, Вэй Сяобэй снова отправился в путь к Пемзовой горе.

Через некоторое время расстояние между Пемзовой горой и Вэй Сяобэем резко увеличилось, превысив сто километров!

Это также указывало на то, что скорость Пемзовой горы увеличилась.

Её скорость постоянно колебалась, и её траектория была хаотичной, двигаясь хаотично, без видимого направления.

Вэй Сяобэй подозревал, что если он остановится, Пемзовая гора может даже отлететь назад. Конечно, это предположение было надуманным; более вероятным сценарием было то, что гора отступала.

Но прежде чем он успел отойти далеко, Вэй Сяобэй увидел впереди поднимающиеся струйки зелёного дыма.

Впереди деревня?

Вэй Сяобэй ускорил шаг. Честно говоря, если бы он не хотел посещать пемзовую гору, то обязательно исследовал бы деревню в лесу.

Как именно выглядела эта деревня в японском Сером Царстве, и какова она была, было для Вэй Сяобэя загадкой, и он был глубоко ею заинтересован.

Как только деревня появилась в поле зрения, Вэй Сяобэй наконец понял.

Зелёный дым был не тем дымом от готовки, который он себе представлял, а дымом от маленьких костров в деревне.

Проще говоря, деревня переживала катастрофу.

Красные фонари парили в воздухе, испуская язычки пламени, от которых загорались дома. Жители деревни в панике разбегались, а за ними появлялась орда призраков.

Большинство из этих призраков были человекоподобными существами с клыками. Некоторые были знакомы Вэй Сяобэю, другие же были новичками.

Облачённые острыми самурайскими мечами, эти призраки неоднократно рубили отставших жителей деревни. Как только их поражали, призраки набрасывались на них, отрывая куски плоти. Зрелище было ужасающим и кровавым.

Вэй Сяобэй никогда раньше не видел этих красных фонарей и наблюдал за ними издалека благодаря своему Всевидящему Восприятию.

Имя: Красный Призрачный Фонарь

Вид: Полудух

Пол: Нет

Возраст: 150

Уровень существа: Двухзвёздный Ужас

Введение: Красные Призрачные Фонари — это тип духов, встречающихся в Сотне японских Призрачных Фонарей. Они появляются, когда души умерших людей, целые семьи которых трагически погибли в первую брачную ночь, вселяются в красные фонари. Поскольку их тела обычно сжигают после смерти, эти Красные Призрачные Фонари любят поджигать дома поздно ночью…

Слабости: Вода, Положительная энергия

Характеристики: (Щит)

Навыки: Полёт

Особая способность: Огненное дыхание

Очки эволюции: X (Нельзя накапливать очки эволюции)

Имущество: Нет

………

В глазах Вэй Сяобэя эти Красные Призрачные Фонари были слишком слабы. Красный Призрачный Фонарь, который он изучал с помощью Всевидения, внезапно вспыхнул, в мгновение ока поглотив каркас фонаря.

Напротив, среди призраков, преследовавших жителей деревни, были довольно сильные, например, человекоподобный призрак-бык в бронзовых доспехах с массивным бронзовым топором. Даже без использования Всезнания Вэй Сяобэй мог сказать, что аура этого призрака-быка соответствовала среднему уровню в четыре звезды!

Конечно, его сила была сравнима только с силой японских призраков. В китайском Сером Царстве его, вероятно, убил бы одним выстрелом устрашающий трёхзвёздочный Демон Летающего Копья.

Конечно, хотя Демон Летающего Копья был всего лишь трёхзвёздочным монстром, его боевая мощь была колоссальна, превосходя обычных трёхзвёздочных монстров ужаса.

Что касается большинства призраков, то они были ниже двухзвёздочного уровня ужаса, довольно слабы.

Но, как бы то ни было, призраков здесь было тысячи.

Вэй Сяобэй провёл в Японском Сером Царстве довольно долго, но до сих пор единственными призраками, которых было больше, были каппы в реке.

Он впервые увидел призраков, число которых исчислялось тысячами.

Это заставило Вэй Сяобэя усомниться в своих суждениях. До того, как войти в Японское Серое Царство, он предполагал, что раз в реальной жизни призраков так много, то призраки в Японском Сером Царстве наверняка будут ещё многочисленнее и сильнее.

Но теперь, похоже, всё было совсем не так.

Как и другие Серые Царства, Японское Серое Царство выглядело совершенно пустым, с низкой плотностью призраков.

Конечно, войдя туда, Вэй Сяобэй не собирался просто так бродить и уходить.

Теперь, когда перед ним было столько призраков, Вэй Сяобэй немного воспрял духом. Он небрежно вырвал сухое дерево у обочины дороги и бросился вперёд.

С нынешней силой Вэй Сяобэя он и не думал доставать Чернильное Копьё, чтобы справиться с этими слабыми призраками.

Вэй Сяобэй чувствовал, что использование Чернильного Копья для борьбы с этими призраками – это небольшое разочарование.

Поэтому в этот момент всё, что он схватил, становилось его оружием.

Более того, это сухое дерево было высотой более шести метров, что давало ему большую дальность стрельбы, чем Чернильное Копьё. Однако для этого Вэй Сяобэю требовалось владеть Чернильным Копьём, не активируя его свет и не высвобождая энергию.

Вэй Сяобэй бросился вперёд, неся дерево в руках. Убегающие жители деревни ощутили волну отчаяния.

Позади них были могущественные призраки, почти игриво преследовавшие их. Внезапно спереди появился лесной дух.

Как кто-то мог выжить?

Очевидно, паникующие жители деревни совершенно не заметили Вэй Сяобэя под деревом. Вместо этого они приняли дерево за лесного духа!

«Откуда взялся этот лесной дух? Как вы можете быть настолько невежественны в правилах? Вы перешли черту!»

Призраки, преследовавшие их сзади, тоже заметили дерево и, несомненно, приняли его за лесного духа, учитывая расстояние.

Призрак человекоподобного быка с огромным бронзовым топором, похоже, был их предводителем. Увидев несущееся дерево, он взревел от гнева!

Перешёл черту?

Вэй Сяобэй был ошеломлён рёвом призрака-человекоподобного быка, несколько сбитый с толку его значением.

Это было невозможно.

Для Вэй Сяобэя, лишь недавно вошедшего в Серое Царство, всё в японском Сером Царстве было слишком незнакомо. Он не накопил достаточно информации и поэтому не мог понять значение рёва призрака-человекоподобного быка.

«Вперёд! Сначала убей этого лесного духа! Эти ублюдки всё равно не уйдут!»

Призрак-человекоподобный бык посмотрел на приближающееся дерево и тут же сообразил: отбросить жителей деревни и первым уничтожить лесного духа, перешедшего черту!

Услышав рёв вожака, остальные призраки повернулись и бросились к Вэй Сяобэю. В то же время красные фонари-призраки, которые освещали деревню, тоже один за другим вылетели, следуя за призраками.

«Что происходит? Человек? Ха-ха-ха, это действительно человек!»

Когда обе стороны сблизились, призраки увидели, что это не лесной дух, а человек, несущийся к ним с большим деревом.

Внезапно призраки разразились смехом, словно стали свидетелями чего-то забавного.

Призрак-человекоподобный бык был явно гораздо умнее остальных. Он даже не присоединился к смеху. Вместо этого он сердито крикнул: «Чему вы смеётесь! Вы забыли Момотаро?»

Одной фразой призрак-человекоподобный бык заставил замолчать всех призраков, и их лица исказились от страха.

Очевидно, молчание этих призраков было вызвано не престижем призрака-человекоподобного быка, а страхом перед Момотаро.

Момотаро?

Вэй Сяобэй хорошо знал это имя. Он вспомнил японскую народную сказку о ребенке по имени Момотаро, который отправился на остров Они со своей группой питомцев, чтобы избавить людей от зла!

Короче говоря, эта история была на слуху в Японии.

Ладно, пока я буду добр и пощажу призрака-человекоподобного быка, чтобы выудить немного информации.

Взглянув на призрака-человекоподобного быка, Вэй Сяобэй подпрыгнул вместе с деревом. Затем, взмахнув деревом над головой Вэй Сяобэя, словно гигантской дубинкой, он обрушил его на призраков!

Призраки и раньше были напуганы тем, что призрак-человекоподобный бык использовал Момотаро, а теперь, увидев, как Вэй Сяобэй подпрыгнул вместе с деревом, его сила и скорость явно превосходили человеческие, что мгновенно обратило многих в бегство.

Увидев это, призрак-человекоподобный бык пришёл в ярость.

Он упомянул Момотаро как предостережение этим существам, но они испугались и обратились в бегство!

Вот же глупцы!

Однако, если рассуждать логически, убегающие призраки поступили мудро. Вэй Сяобэй прыгнул и впечатал троих в землю, превратив их в месиво.

Если бы призраки не сбежали, этот взрыв убил бы больше десяти!

Призрак-человекоподобный бык тоже не ждал хорошего конца.

Занося свой огромный топор, он уже собирался ударить Вэй Сяобэя.

Неожиданно Вэй Сяобэй уже замахнулся на дерево, отбросив призрака-человекоподобного быка вместе с топором назад. Тот с глухим стуком упал на землю, плюясь кровью. Хотя он и не умер мгновенно, на мгновение он потерял способность двигаться. Оставалось только ждать.

Вэй Сяобэй был просто не в силах справиться с этими призраками!

Дерево едва успело качнуться, как красный фонарь-призрак позади него пролетел мимо, мгновенно изрыгая небольшие языки пламени в сторону Вэй Сяобэя.

Эти маленькие языки пламени были непохожи на обычное пламя. Помимо того, что они были невероятно горячими, они также излучали плотную, зловещую ауру.

Вэй Сяобэй не боялся огня, но и не собирался сжигать своё пальто, поэтому он поднял дерево и помахал им, загородив собой падающее пламя.

В следующее мгновение дерево, преграждавшее путь маленьким огонькам, превратилось в пылающий факел.

Это облегчило задачу Вэй Сяобэя. Его взмах горящего дерева был ещё более мощным. Однако, возможно, потому, что дерево изначально было сухим, огонь сделал его ещё более хрупким. Всего после нескольких взмахов дерево развалилось на части и улетело, насмерть раздавив нескольких убегающих призраков.

К этому времени призраки на земле были почти убиты или ранены, оставив в небе лишь около двухсот красных фонарей-призраков.

Красные фонари-призраки казались ещё менее разумными, чем убегающие призраки. Они не собирались убегать и непрерывно выпускали маленькие языки пламени, пытаясь сжечь Вэй Сяобэя.

Конечно, их план оказался совершенно провальным.

Вэй Сяобэй схватил горсть камней и сбил множество красных призрачных фонарей.

Однако эти красные призрачные фонари всё ещё были полудуховными существами. Даже если камни разбивали их фонари и они падали, они вскоре медленно поднимались.

Конечно же, Вэй Сяобэй в конце концов уничтожил Красные Призрачные Фонари.

Для Вэй Сяобэя справиться с ними было легко. Он бросился вперёд со своим копьём, покрытым чернилами, с молнией на наконечнике, и одним взмахом мог уничтожить больше дюжины Красных Призрачных Фонарей.

Конечно, для Вэй Сяобэя это был не самый быстрый способ.

По-настоящему быстрый способ — Колокол Падающих Душ!

Несколько лёгких взмахов Колокола Падающих Душ — и ни один Красный Призрачный Фонарь, сколько бы их ни было, не смог бы сбежать.

Конечно, главной причиной, по которой Вэй Сяобэй не воспользовался Колоколом Падения Душ, было его беспокойство о возможном причинении вреда призраку человекоподобного быка или даже жителям деревни.

Знайте, что этот Колокол Падающей Души — оружие, убивающее без разбора. Стоит его потрясти, и даже сам Вэй Сяобэй пострадает, не говоря уже о других монстрах.

Отправив трупы призраков и монстров по одному в Благословенную Землю Цинму, Вэй Сяобэй вернулся, намереваясь расспросить жителей деревни о ситуации в этом районе.

Однако, внимательно осмотрев жителей деревни, Вэй Сяобэй был несколько удивлён.

Судя исключительно по их физическим чертам, эти жители были не совсем людьми.

Скажем так: их тела во многом напоминали человеческие: руки, ноги, туловище, глаза, носы и так далее.

Однако у большинства из них на лбу красовалась пара небольших рогов. У некоторых не было рогов, но уши были в форме пальмовых листьев, похожих на свиные. У некоторых даже были хвосты разной формы, в том числе коровьи, змеиные, лисьи и скорпионьи.

Что происходит?

На мгновение Вэй Сяобэй растерялся. С его точки зрения, эти жители деревни, несомненно, принадлежали к разряду призраков и монстров.

Но Вэй Сяобэй также знал, что эти существа с различными звериными чертами, вероятно, были самой низшей и угнетённой группой в японском сером мире.

Иначе на них не охотились бы призраки и монстры.

Вэй Сяобэй промолчал, как и жители деревни.

Они были в ужасе. От того, что призраки и монстры выгнали их из деревни и стали убивать, как им вздумается, до того, что этот могущественный человек выбежал и убил их всех, – эта череда событий лишила их смелости говорить.

За деревней повисла тишина, нарушаемая лишь треском горящих зданий внутри, что усиливало гнетущую атмосферу.

Через долгое мгновение человекоподобный призрак быка словно проснулся, застонав, незримо нарушив торжественную атмосферу.

Вэй Сяобэй, естественно, испугался, что человекоподобный призрак сбежит, пока он не обратил на него внимания, поэтому он шагнул вперёд и пнул его до потери сознания. Однако от удара призрак выплюнул несколько глотков крови.

Эта жестокая сцена заставила жителей деревни снова и снова сжимать шеи, опасаясь, что этот человек увидит их и пнёт так же сильно.

Возможно, даже ужасающего человекоподобного призрака быка пнули так сильно, что он выплюнул кровь. Если бы их пнул один и тот же человек, разве они не были бы мертвы?

Пнув человекоподобного призрака быка до потери сознания, Вэй Сяобэй повернулся к жителям деревни и спросил: «Кто вы?»

Вопрос Вэй Сяобэя ещё больше разозлил жителей деревни. Они отступили в толпу, пытаясь скрыться от его взгляда.

Увидев это, Вэй Сяобэй понял, что эти люди, вероятно, невероятно робки, а может быть, и напуганы. Даже если бы он вежливо попросил их об этом целую неделю, они, вероятно, не раскрыли бы рта.

Итак, Вэй Сяобэй протянул правую руку и небрежно указал на старика в толпе: «Выходи! Если не выйдешь, умрёшь!»

Стратегия Вэй Сяобэя сработала мгновенно.

Когда старик, на которого указал Вэй Сяобэй, услышал, как Вэй Сяобэй велел ему уйти, его ноги подкосились. Но, услышав угрозу Вэй Сяобэя, он не осмелился больше уступать. Дрожа, он выскочил из толпы. По его бледному лицу было видно, что для него покинуть толпу было равносильно тому, чтобы броситься нагишом на смерть!

Бац!

Старик, и без того дрожавший от страха, почувствовал, как его ноги ослабли ещё больше, когда он выбрался на свободу.

Не успел он сделать и двух шагов, как наткнулся на небольшой камень и резко упал на землю. Вэй Сяобэй невольно воскликнул, глядя на старика.

Он увидел, что тот совершенно не имел никаких уродств и выглядел точь-в-точь как обычный человек.

Конечно, сейчас Вэй Сяобэй не мог сомневаться в том, что он действительно человек.

Когда дрожащий старик поднялся на ноги, Вэй Сяобэй с холодным выражением лица начал его допрашивать.

Старик не смел ничего скрывать от Вэй Сяобэя, отвечая на всё. Единственным его недостатком был дрожащий голос, словно зубы стучали на морозе.

Задав старику вопросы, Вэй Сяобэй не отпускал его. Он наугад вызывал ещё нескольких человек и опрашивал их одного за другим.

К тому времени, как Вэй Сяобэй закончил расспрашивать их, у него сложилось общее представление о происхождении жителей деревни и местной обстановке.

Проще говоря, эта деревня была деревней овощей!

Что ж, на самом деле у деревни нет названия, а её жители – пища гоблинов. Гоблины, правящие этой территорией, периодически приходят собирать кровавую пищу!

Всех жителей деревни случайным образом отбирают и забирают в город гоблинов, чтобы они стали их пищей.

Конечно же, перед этим гоблины, прибывшие для выполнения их поручений, устраивают пир.

Таким образом, каждый сбор урожая сокращает население деревни более чем наполовину. В самые тяжёлые времена население может сократиться более чем на 80%!

Так всегда было в деревне.

Предки этих жителей – потомки гоблинов и людей.

Что касается процесса размножения, то одни рождаются от любви, другие – от чистого желания. Будучи потомками гоблинов и людей, эти растительные люди не обладают ни силой гоблинов, ни интеллектом людей. Поэтому их вытесняют гоблины или люди, они собираются в разных местах, образуют стихийные деревни и медленно размножаются. Растительные люди на территории людей находятся в относительной безопасности.

Хотя их могут убить, по крайней мере, их не съедят. Растительные люди, живущие на территории призраков, находятся в более сложной ситуации. Такой вид сбора крови-пищи происходит периодически.

В результате бесчисленное множество деревень растительных людей уже исчезло.

Эти растительные люди обладают высокой репродуктивной способностью, но даже её высокая репродуктивная способность не выдерживает постоянного сбора крови-пищи.

Сами призраки не беспокоятся о нехватке растительных людей для еды. Из-за множества плохих связей между призраками и людьми они легко рожают потомство, которое считают бесполезным. Родители прогоняют этих детей, оставляя их скитаться по диким местам, и в конечном итоге они объединяются, образуя деревни.

(Продолжение следует ~^~)

Новелла : Город Страха

Скачать "Город Страха" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*