Глава 103: Помоги мне отомстить, хорошо? 【1】
«Некоторые люди слепы, но ты слеп в сердце!
Редактируется Читателями!
Гу Яньчэн, не вини меня за то, что я тебя не предупредил. Будь осторожен с Лу Цинсинь рядом с тобой, она — прекрасная змея!»
Е Тяньсинь любезно напомнил Гу Яньчэну.
К сожалению, для Гу Яньчэна Лу Цинсинь была его маленькой принцессой, его драгоценной любимицей.
Слова Е Тяньсиня, по его мнению, были намеренной подставой.
«Е Тяньсинь, ты просто завидуешь, завидуешь тому, как хорошо дядя Лу обращается с Цинсинь, завидуешь… всему, что связано с Цинсинь…»
Равнодушный взгляд Ли Цинцана упал на лицо Гу Яньчэна.
Его тонкие губы были слегка поджаты, в глазах горел холодный блеск.
В этот момент Гу Яньчэну показалось, будто невидимая рука схватила его за горло, лишив дара речи.
Лу Цинсинь смотрела на Ли Цинцана со слезами на глазах.
Не то чтобы она не видела нежности и заботливой привязанности, которые Ли Цинцан проявлял к Е Тяньсиню!
Она просто не могла понять, почему в этом мире, где так много красивых девушек, так много умных, элегантных и нежных, Ли Цинцан, этот мужчина, так предан деревенскому простаку. Что же в ней было такого особенного, что заслуживало такой нежности от мужчины его положения?
«Братец Яньчэн, забудь, не спорь больше обо мне!»
Глаза Лу Цинсиня сдерживали слёзы, и сердце Гу Яньчэна растаяло от этих слёз.
«Цинсинь, ты знаешь, как я переживала за тебя? Ты убежала, не сказав ни слова, я чуть не умерла от страха!»
Голос Гу Яньчэна был мягким и нежным, словно перышко, нежно коснувшееся сердца Лу Цинсиня.
Раньше Лу Цинсинь была бы тронута, но теперь… её сердце больше не трогал Гу Яньчэн.
Глаза и сердце Лу Цинсинь были наполнены Ли Цинцаном.
Хотя они виделись всего несколько раз, её сердце было переполнено им.
Его брови, глаза, губы — всё это глубоко запечатлелось в её памяти.
«Брат Яньчэн, у меня больше нет матери. Отныне я – ребёнок без матери…» Губы Е Тяньсинь дрогнули. Она подумала: «Не стоит ли ей плакать ещё больше?»
Сколько она себя помнила, у неё не было никаких воспоминаний о матери. Она даже не знала, как та выглядела!
«Брат Ли, позволь мне что-нибудь вышить!» Е Тяньсинь подняла на неё взгляд с милой улыбкой.
Ли Цинцан повернул голову, его взгляд был нежен, брови потеплели.
«Мне нравятся волки». Услышав «волки», Е Тяньсинь мгновенно помрачнел.
«Брат Ли, ты мне всё усложняешь? Я только начала учиться, как я могу вышивать волка! Сейчас я умею вышивать только цветы и растения. А как насчёт того, чтобы я вышила для тебя бамбуковые листья…»
Ли Цинцан ответила: «Хорошо». Их тихие голоса достигли ушей Лу Цинсинь.
Каждое слово было словно нож, пронзающий её сердце.
Он был так хорош, так невероятно хорош. Как Е Тяньсинь могла быть достойна его?
Е Тяньсинь, эта женщина, была убийцей, палачом. Как такая женщина могла быть достойна такого благородного и несравненного мужчины, как Ли Цинцан?
Она была недостойна!
Она была недостойна!
Е Тяньсинь была недостойна!
«Цинсинь, я буду с тобой, я всегда буду с тобой!» — голос Гу Яньчэна раздался в ушах Лу Цинсинь, но та, казалось, не слышала его. Её взгляд был прикован только к удаляющейся фигуре.
