
Хэ Фэн и его жена Чжоу Мэй с благоговением смотрели вслед удаляющимся фигурам господина Чжана и его сына.
Зная, что впереди призрак, они не выказали страха, а вместо этого решительно решили противостоять ему.
Редактируется Читателями!
Более того, они были не легендарными повелителями призраков, а обычными людьми, даже физически уступавшими им двоим.
Причина, по которой они это сделали, заключалась в том, чтобы не видеть, как ещё больше людей погибает от рук призрака.
Этот дух достоин восхищения.
«Этому старику на вид лет восемьдесят.
Тот старик, Чжан Чжидун, говорил, что шестьдесят лет назад этот мир был населён призраками. Значит, этот человек уже боролся с призраками, когда ему было около двадцати. Я думаю, что таких людей определённо много. Просто время прошло, и те, кто жил шестьдесят лет назад, состарились, заболели, умерли и, в конце концов, забылись…»
Хэ Фэн замолчал.
Из этих разрозненных историй и подсказок он уже чувствовал хаос и бурные времена шестидесятилетней давности.
«Пошли! Мы больше не можем оставаться в этом районе. Только что призрак в одном гробу чуть не убил нас всех. Если открыть остальные гробы, последствия будут невообразимыми». Чжоу Мэй потянул Хэ Фэна, который всё ещё был в оцепенении, стремясь уйти.
Хэ Фэн неосознанно кивнул и потянул жену за собой.
Но, сделав несколько шагов, он остановился.
«Что с тобой?» Чжоу Мэй удивлённо спросила.
Хэ Фэн помедлил, затем стиснул зубы и сказал: «Иди первым. Я хочу вернуться и посмотреть».
«Что? Возвращаться? Ты не боишься смерти?» — в ужасе воскликнула Чжоу Мэй.
Хэ Фэн сказал: «Я боюсь смерти, но не хочу упускать эту возможность. Я хочу узнать, что на самом деле произошло в ту эпоху. Я хочу увидеть, как этот старик боролся со злыми духами. Я хочу постичь этот таинственный духовный мир и увидеть настоящего укротителя призраков… Я чувствую, что община Гуаньцзян теперь населена призраками, и здесь произойдут невообразимые истории. Если я уйду сейчас, я всё упущу и буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь».
Чжоу Мэй увидела мужа таким, понимая, что его профессиональный недуг снова дал о себе знать.
«Тогда я пойду с тобой». Затем она стиснула зубы и решила действовать.
«Нет, на этот раз слишком опасно. Я пойду один. Ты должен уйти».
Хотя Хэ Фэн был глубоко тронут, он чувствовал, что им не стоит рисковать вместе. Поэтому он решительно отослал свою жену Чжоу Мэй и вернулся один.
В этот момент…
Дедушка Чжан с красным топором и Чжан Вэньвэнь с масляной лампой в руках прибыли на место, где были раскопаны семь гробов.
«Папа, там кто-то есть». Внезапно Чжан Вэньвэнь указал вперёд.
Неподалёку уверенно шла вдаль грациозная женщина с пышной фигурой и густыми чёрными волосами.
Хотя женщина не обернулась, уже по её спине было видно, что она была потрясающей красоты.
«Какой твой глаз принял это существо за человека? Ты и вправду мог принять его за призрака такого размера». Дядя Чжан, увидев фигуру сзади, вспомнил несколько моментов, а затем фыркнул, недовольный суждением сына.
«Призрак?»
Чжан Вэньвэнь содрогнулся, снова взглянув на женщину, и лишь тогда понял, что фигура действительно необычная.
Одежда, не соответствовавшая этой эпохе, невероятно стройная фигура и густые, почти зловещие чёрные волосы… эта женщина совсем не походила на живого человека.
Дедушка Чжан слегка ускорил шаг. «Преследуй! Не дай ему уйти из окрестностей».
Видя решимость отца, Чжан Вэньвэнь подавил внутреннюю тревогу и страх и последовал за ним с лампой в руке.
Вскоре они прошли мимо места, где стояли семь красных гробов.
Два гроба уже были открыты, но пусты; что-то сбежало.
Дедушка Чжан кричал на гробы, проходя мимо: «Есть ли внутри кто-нибудь живой?
Если да, то подайте голос! Хуан Цзыя превратился в свирепого призрака, а вы не хотите выйти на помощь?»
Хотя шансы на то, что предыдущий человек выживет, были невелики, он всё ещё лелеял надежду и несколько раз неуверенно крикнул.
Оставшиеся пять гробов не отозвались. Вместо этого из одного донесся глухой стук. Стук был негромким, но он неустанно сотрясал красный гроб, словно вот-вот должно было вырваться наружу что-то ужасное.
«Такой свирепый?
Ты напугал своего дедушку!»
Дедушка Чжан вздрогнул и инстинктивно отступил на несколько шагов.
Чжан Вэньвэнь, мужчина средних лет пятидесяти, был готов расплакаться.
Он сказал: «Папа, если ничего не получится, давай просто уйдём. Не будь таким упрямым».
Каким бы глупым он ни был, он чувствовал, что в гробу находится призрак, который издавал эти звуки, и выглядел он ещё более свирепым, чем призрак женщины.
«Не волнуйся. Он не выберется, пока гроб не откроют. А уйти теперь нелегко. Оглянись вокруг». Дядя Чжан уже отбросил трость, крепко сжимая в руках красный топор.
Чжан Вэньвэнь, держа в руках масляную лампу, заметил, что земля рядом с ними покрыта слоем чёрных волос. Сначала волосы были редкими, но со временем становились всё гуще и гуще.
Самое пугающее было то, что длинные чёрные волосы казались живыми, извиваясь на земле.
«Осторожно! Не запутайся в этих волосах.
Они могут убить тебя». Дедушка Чжан, держа в руках топор, рубил чёрные волосы, лежащие на земле.
Одним ударом чёрные волосы мгновенно оборвались, а оставшиеся длинные чёрные волосы синхронно откинулись назад, оставив незащищённый участок.
Дедушка Чжан рубанул ещё несколько раз, наконец остановив наступающие чёрные волосы.
Но дедушка Чжан, задыхаясь, стоял с топором в изнеможении.
«Это не то, что в молодости, когда я был совсем мальчишкой, а я уже выбиваюсь из сил после нескольких ударов. Будь на его месте твой дедушка в молодости, даже если бы все вещи из гроба вылезли наружу, он бы не смог их всех перерубить».
«Мы не можем так долго тратить время. Эта штука — призрак. Мы не сможем его пережить. Нам нужно найти способ подобраться поближе и ударить эту женщину по голове топором. Один удар сделает призрак бесполезным. Тогда мы сможем вернуть его в гроб, и проблема будет решена».
Хотя дедушка Чжан был стар, он сохранял ясный ум и знал, что нужно делать.
Чжан Вэньвэнь смотрел на жуткую женщину неподалёку. Она не двинулась с места, а замерла. Однако её густые чёрные волосы уже упали на землю.
Секунду назад длинные чёрные волосы доходили женщине только до пояса.
«Эй, маленький засранец, перестань пялиться и займись делом». Дедушка Чжан поднял топор и передал его Чжан Вэньвэню.
«Папа, мне это сделать? Я не могу. Я не могу этого сделать».
Лицо Чжан Вэньвэня побледнело от страха, и он быстро замотал головой. Ноги подкосились. Если бы он не видел отца таким спокойным и способным отбиваться от этой странной твари, он бы в страхе убежал.
«Ба, бесполезный кусок дерьма!» — дядя Чжан невольно выругался. «Посмотри на себя, ты прямо как твоя мать, даже хуже моего бывшего младшего брата».
Чжан Вэньвэнь слегка опустил голову, слишком смущённый, чтобы возразить.
Его сын не справился с этой задачей, поэтому ему оставалось лишь заставить себя нести топор и идти вперёд.
Несколькими взмахами топора он с силой прорубил себе путь сквозь спутанную массу чёрных волос.
Дядя Чжан тяжело дышал, но не мог остановиться. Иначе окружающие его призрачные волосы восстановятся и пожрут их обоих, не оставив после себя ничего.
Однако чем ближе они подходили к жуткой женщине впереди, тем больше и гуще росли чёрные волосы, и тем быстрее они покрывали места, куда попал топор.
В конце концов, дядя Чжан был вынужден остановиться примерно в десяти метрах от жуткой женщины.
Он был по-настоящему стар. Хотя топор в его руках казался невесомым, постоянная рубка истощила его руки, и ему было трудно их поднять. Наконец, одним взмахом руки дядя Чжан, всегда отличавшийся сильной волей, споткнулся и упал на землю.
«Папа», — испугался Чжан Вэньвэнь и поспешил помочь ему подняться.
Лицо дяди Чжана было мрачным, он тяжело дышал. Глаза были плотно закрыты, а грудь гудела, словно сломанные меха. Он что-то бормотал себе под нос, но Чжан Вэньвэнь слышал лишь два смутных слова: «Ноги… Братец, ноги».
В этот момент длинные чёрные волосы, покрывавшие землю, снова расползлись, плотно окружив двух мужчин.
Чжан Вэньвэнь был в ужасе. Он попытался поднять красный топор и вырваться.
Но господин Чжан так крепко сжимал рукоятку топора, что он не мог её сдвинуть.
Наблюдая, как чёрные волосы подкрадываются всё ближе и ближе, Чжан Вэньвэнь покрылся холодным потом, почти растерявшись.
«Вы в порядке? Я здесь, чтобы спасти вас». В этот момент раздался голос репортёра Хэ Фэна. Он сжимал строительную лопату и отчаянно бежал к ним.
Годы странствий, помноженные на молодость и силу, придали Хэ Фэну невероятную силу.
Он тут же бросился к ним.
«Не надо, не надо!» — Чжан Вэньвэнь на мгновение остолбенел, а затем поспешно закричал.
Но было слишком поздно.
Когда Хэ Фэн подбежал и вошёл в свет масляной лампы, он обнаружил, что его ноги опутаны чёрными волосами. Волосы извивались и натягивались, наконец, глубоко впиваясь в кожу.
«Ах!»
Хэ Фэн закричал от боли. Он попытался лопатой разрубить странные длинные чёрные волосы, но тщетно. Как бы он ни толкал, длинные чёрные волосы оставались нетронутыми.
«Используй топор моего отца», — поспешно предупредил Чжан Вэньвэнь, увидев это.
Хэ Фэн заметил алый топор в руке дяди Чжана и тут же опустил его.
Но, подняв алый топор, он остолбенел.
Топор, казавшийся тяжёлым, оказался неощутимо невесомым, невероятно лёгким, настоящим вызовом здравому смыслу.
Но времени на раздумья не было. Хэ Фэн поднял топор и рубанул. Длинные чёрные волосы, которые раньше не поддавались лопате, теперь лопнули, а короткие начали стремительно отступать, словно волна.
«Это не обычный топор».
Хэ Фэн всё ещё был в ужасе, но его действия ненадолго спасли несколько жизней.
Опасность, однако, не миновала.
В этот момент жуткая женщина, стоявшая неподалёку, каким-то образом сменила позу, приблизившись к ним.
Неподалеку длинные чёрные волосы внезапно стали гуще.
«Скорее, рубите эту тварь топором! Отец говорил, что если мы попадём туда, этому призраку конец!»
— крикнул Чжан Вэньвэнь.
«Ладно, погнали!»
Хэ Фэн встал с топором в руке и с рычанием бросился на жуткую женщину.
На таком коротком расстоянии ему должно было хватить.
Однако, едва он сделал несколько шагов, как его тело внезапно напряглось, и он тут же потерял способность двигаться.
Глаза Хэ Фэна расширились, на лице отразилось недоверие, выдавая страх перед неведомой силой.
В этот момент он почувствовал, как его крепко обняли холодные руки.
Это иллюзия?
Нет.
Это не иллюзия.
В тусклом свете масляной лампы Хэ Фэн увидел, как две бледные, пепельного цвета руки обвились вокруг его талии. Эти руки были невероятно длинными, они держали его на месте, одновременно сжимая хватку.
Он не мог двигаться и дышать.
И острая боль пронзила поясницу.
Эти странные, ужасающие руки были невероятно сильны; через несколько секунд он был бы задушен.
Хэ Фэн попытался отрубить эти ужасающие руки топором, но боль парализовала его, и он даже не смог удержать топор, уронив его на землю. Чжан Вэньвэнь, стоявший рядом, не мог ничем помочь. Он был покрыт густыми чёрными волосами, и хотя он отчаянно боролся, волосы только становились гуще, грозя поглотить его.
«Неужели меня убьёт призрак…» В тот момент Хэ Фэн не чувствовал страха, лишь чувство полного недоумения перед смертью.
В тот момент.
Внезапно.
Странная рука, которая чуть не задушила Хэ Фэна, мгновенно отдернулась, словно обгорела. Сразу же после этого длинные чёрные волосы, окружавшие её, рассеялись.
«Кхм.»
Хэ Фэн рухнул на землю, задыхаясь.
Чжан Вэньвэнь всё ещё паниковала, пытаясь оторвать несуществующие длинные чёрные волосы, совершенно не осознавая, что опасность временно отступила.
«Ты носишь топор и думаешь, что будешь сражаться с призраками! Ты что, не понимаешь, сколько тебе лет? Ты всё ещё ведёшь себя так, будто ты тот же человек, каким был когда-то», – раздался холодный женский голос.
Зрелая женщина лет тридцати, в белом платье и с холодным выражением лица, медленно подошла, зажигая красную свечу.
Красная свеча излучала зловещий зелёный свет, словно огонь призрака, что делало вид особенно жутким.
«Ван, сестра Ван.» Чжан Вэньвэнь была поражена видом этой женщины.
Ван Шаньшань взглянула на него и сказала: «Сяо Вэнь, неси А Вэя на спине! Перестань дуракавать и пойдём со мной».
«Хорошо, хорошо, сестра Ван». Чжан Вэньвэнь поспешно взвалила на спину потерявшего сознание господина Чжана.
Хэ Фэн, чудом избежавший смерти, посмотрел на эту таинственную женщину, а затем на её зловещую красную свечу. Внезапно в его голове всплыл текст из книги: свечи – это огонь призраков, а горящие красные свечи могут отгонять призраков.
«Я помогу тебе».
Затем Хэ Фэн среагировал и поднял господина Чжана с земли. Затем он схватил топор и быстро последовал за Ван Шаньшанем.
Хотя его нога была ранена и кровоточила, его молодость и сила не сильно на нём сказались.
Что касается возможных последствий, это дело будущего, а не то, о чём он мог беспокоиться сейчас.
Следуя за Ван Шаньшань, державшей красную свечу-призрак, группа начала удаляться от этой опасной зоны.
Однако не успели они отойти далеко, как перед ними снова внезапно появилась странная женщина с густыми чёрными волосами.
Женщина оставалась неподвижной, словно холодный труп, её бледное лицо было безжизненным. Хотя она молчала, её действия словно предупреждали всех не пытаться уйти.
«Хуан Цзыя, ты не находишь покоя даже в смерти. Ты пытаешься меня остановить?»
Ван Шаньшань, не смутившись, взглянула на неё и направилась к ним, держа в руке горящую красную свечу-призрак.
Зелёный свет свечи замерцал, и жуткая женщина медленно отступила, не пытаясь их остановить.