Глава 9: Странная сцена
Вскоре миска с кашей моего приёмного отца исчезла, но я оставался невозмутим. Мои мысли были заняты ужасной сценой в сарае.
Редактируется Читателями!
«Чжао Баньсянь, вам двоим стоит отдохнуть. У меня сегодня дела.
Когда я вернусь вечером, я поймаю немного рыбы и сварю вам уху, чтобы вы могли наесться». Старый мастер Цзян уже собирался уходить, когда мой приёмный отец остановил его.
«Дядя Цзян, пожалуйста, позволь Чаншэну пойти с тобой.
Тебе нелегко одному, и мы не хотели бы отпускать тебя жить бесплатно. Пусть я сейчас и калека, но Чаншэн очень умён и сможет помочь тебе в будущем», — сказал мой приёмный отец.
«Чжао Баньсянь, ты благодетель моей семьи, так что немного неловко. Но Чаншэн может пойти со мной…» Старый мастер Цзян многозначительно посмотрел на меня, словно уже усвоил от моего приёмного отца, что моя жизнь будет ограничена борьбой со смертью.
Я встал с кан и только-только надел обувь, как приёмный отец внезапно схватил меня за руку и басом сказал: «Чаншэн, тебе скоро предстоит тяжёлая работа. Доедай эту кашу!»
Мои сомнения росли, но я не осмелился ослушаться приёмного отца. Я сглотнул тошноту и вылил в рот всю миску каши с консервированными яйцами и постным мясом.
По какой-то причине, после того как я доел кашу, моё тело словно преобразилось. Я чувствовал себя полным энергии и сил…
Мы со старым мастером Цзяном вышли на берег реки. Глядя на бурлящую воду, он поведал мне легенды об этой реке.
Река перед нами называется Жошуй, приток реки Ляо. Как и следует из мифов и легенд, река Жошуй коварна. Выше по течению часто происходят несчастные случаи, и тела погибших дрейфуют мимо.
Старик Цзян занимается извлечением трупов уже более сорока лет, извлекая бесчисленное количество тел. Хотя эта профессия считается сомнительным бизнесом, и многие ею избегают, жители деревни относятся к этому, казалось бы, грозному Старику Цзяну с большим уважением.
Это потому, что его гонорары вполне разумны. Даже в так называемый «несезон» он берет от властей только 500 юаней и не берет никаких дополнительных сборов с семей жертв.
Но позже я узнал, что Старик Цзян брал тела в заложники ради выкупа. Два странных случая, один из которых был связан с прорицанием моего приемного отца, полностью изменили его.
Собрав вещи, старик Цзян сел на свою маленькую лодку и отвёз меня в низовья реки Жошуй. Берега реки окаймляли пышные леса, а вдали виднелись несколько зелёных гор, открывая захватывающий дух вид.
Хотя у нашей лодки не было мотора, она была невероятно быстрой. Старик Цзян был опытным гребцом и знал, как использовать течение и ветер. Яркий свет солнца ослеплял нас.
Прогребя больше получаса, мы наконец нашли тело на развилке реки.
Издалека мы не могли определить, мужчина это или женщина, но господин Цзян с первого взгляда понял, что это мужчина.
Существует целая наука извлечения тел, которая называется «мужчины, наклонившиеся вперёд, женщины, наклонившиеся назад».
Согласно ей, тела, плавающие в воде, – это мужчины, наклонившиеся вперёд, и женщины, наклонившиеся назад.
Господин Цзян быстро подплыл к воде.
По мере того, как тела тонули, вздутие живота, вызванное разложением трупов, придавало им чудовищный вид, вызывая явление, называемое гигантизмом.
Один взгляд на истлевшее, неузнаваемое тело вызывал рвоту.
«Когда я впервые извлек тело, я был в таком же состоянии, как и ты. Я даже не мог спать по ночам. Ты привыкнешь», — сказал господин Цзян, накрывая плавающее тело белой тканью и касаясь чёрной верёвки, обвязывающей его талию.
Обычно для расчистки сорняков и веток вокруг тела используют бамбуковый шест, но господин Цзян использовал только верёвку. Говорили, что эта верёвка, усеянная чёрной собачьей шерстью, обладает свойством отпугивать злых духов.
Из единственного глаза господина Цзяна блеснул свет, и он, словно ковбой, бросил верёвку. Она извивалась, словно длинная чёрная змея, обвивая правую ногу мужчины.
Поскольку на этот раз нужно было поднять ещё одно тело, мы повесили его на лодку и продолжили путь вниз по течению.
Было лето, и от трупа исходил тошнотворный, гнилостный запах.
Господин Цзян закурил сигарету и сел на носу, куря трубку. Дым, казалось, имел особый аромат, который заглушал вонь.
Некоторое время спустя палящее солнце над нами обожгло нас, и пот ручьями стекал по спинам. Внезапно господин Цзян махнул рукой, давая мне знак прекратить грести.
«Что случилось?» — с любопытством спросил я.
Лицо господина Цзяна помрачнело, его единственный глаз уставился прямо в воду. Я проследил за его взглядом и был ошеломлён странной подводной сценой!
