
Глава 6 Непостоянство
Все присутствующие на мгновение остолбенели, услышав пронзительную, жуткую музыку, и даже забыли убежать.
Редактируется Читателями!
Я тупо смотрел на большой красный паланкин. В этот момент пронесся леденящий порыв ветра, и занавески медленно раздвинулись.
Постепенно в комнату проник странный аромат, но я не мог разглядеть, кто сидит внутри.
Только я собирался присмотреться, как из-за красных занавесок внезапно высунулась костлявая рука.
«Призрак!» — наконец отреагировали все, закричав и разбежавшись во все стороны.
Но ещё страшнее было то, что они остановились, не успев далеко уйти.
Словно одержимые демоном, они смотрели на большой красный паланкин с бесстрастными лицами. Сунь Юдэ был в ужасе от увиденного. Он не смел пошевелиться.
Он оглянулся на человека в чёрном, прячущегося в углу, и дрожащим голосом спросил: «Учитель, что нам теперь делать?»
Человек в чёрном холодно фыркнул: «Следуйте за мной медленно какое-то время. Закройте глаза и не дышите. Не беспокойтесь об отце и сыне Чжао. Их смерть может быть ужаснее, чем сожжение».
Человек в чёрном презрительно усмехнулся, и Сунь Юдэ поспешно последовал его указаниям, потянув его за рукав и следуя за ним к деревне.
Я оглянулся, лунный свет падал на меня, и увидел «учителя» в зелёном даосском одеянии.
Это был тот самый странный даос, с которым я случайно столкнулся прошлой ночью.
Вскоре эти двое мужчин благополучно ушли, оставив только меня и моего приёмного отца, двух обычных «людей».
Сообщники Сунь Юдэ оставались неподвижными, словно превратившись в бумажные фигурки, сделанные моим отцом.
На мгновение атмосфера стала невероятно жуткой. «Хе-хе…» – из носилок донесся зловещий женский смех, от которого по моей спине пробежал холодок.
«Папа…» – я испуганно взглянул на приёмного отца и обнаружил, что он потерял сознание.
Я боролся изо всех сил, но мешковина, обёрнутая вокруг него, была слишком тугой.
Костлявая рука приближалась всё ближе, почти касаясь кончика моего носа.
В тот момент у меня не осталось сил сопротивляться. Меня пробрал пронизывающий холод.
Вспомнив последние слова даосского священника, я почувствовал полное безнадёжное отчаяние.
Смерть была неизбежна, и мне отчаянно хотелось прикусить язык, чтобы избежать страданий.
Как только я закрыл глаза, ожидая смерти, я почувствовал, как леденящая аура постепенно рассеивается. Я открыл глаза и увидел, как жуткая рука втянулась в носилки.
К моему ещё большему удивлению, вскоре после этого жуткий паланкин, который несли восемь человек, задрожал и стремительно отступил в ту сторону, откуда пришёл.
В тот же миг все бездушные люди с грохотом рухнули на землю. Кандалы за ними неожиданно укоротились, открывая признаки надвигающейся смерти!
Когда паланкин постепенно исчез в тёмном лесу, я мельком увидел на противоположной стороне едва заметную белую фигуру.
«Помогите… Помогите…» — инстинктивно крикнул я, и белая фигура в мгновение ока исчезла в кромешной тьме леса.
Закричав ещё раз, я понял, что льняная ткань, обёрнутая вокруг моего тела, спала.
У меня не было времени думать о странной череде событий, которые только что произошли. Единственной моей мыслью было как можно скорее вытащить приёмного отца из этого отвратительного места.
Освободившись от пут, я быстро развязал льняную ткань на моём приёмном отце. Когда последняя полоска ткани упала на землю, я был совершенно ошеломлён.
Я увидел ноги моего приёмного отца – кровавое месиво, неловко согнутые. Я протянул дрожащую руку и потрогал их. Кости ног были сломаны…
«Чан… Чаншэн, ты в порядке?» – слабо спросил он, открывая глаза. Его не волновали собственные травмы, он думал только о моей безопасности.
Внезапно из моих глаз хлынули слёзы. Я стиснул зубы, терпя боль, неся приёмного отца на спине, и в оцепенении спустился с горы.
После того, как меня сбил с ног камень, жители деревни пришли в ярость. Некоторые схватили лопаты и кирки и попытались забить меня до смерти. Это мой приёмный отец защитил меня, и он был тяжело ранен.
Я был полон ярости. Глядя на яркую луну в ночном небе, я молча поклялся: Сунь Юдэ и даосский священник, стоявший за этим, заплатят за это.
И, конечно же, их сообщники: староста деревни, деревенский бухгалтер, Сяо Фэнцзе, и, конечно же, все невежественные жители деревни!
Я какое-то время нес приёмного отца на спине, и вдруг, сам того не осознавая, мы оказались на кладбище.
Я невольно ещё несколько раз засмотрелся на это жуткое место.
Мой приёмный отец, казалось, угадал мои мысли. Он слабо проговорил: «Чаншэн, ты никогда не ел плоти мертвеца. Не слушай чушь деревенского бухгалтера, но… но…»
Он помедлил, и когда я надавил на него, продолжил: «Но тебе придётся иметь дело со смертью до конца жизни, как мы раньше зарабатывали на жизнь изготовлением бумажных фигурок и венков».
«Это…»
«Потому что, если долго не контактировать с трупами, твоё тело станет крайне слабым, как в детстве, когда ты тяжело болел и умирал…»
Я нахмурился. Я не ожидал, что деревенские слухи окажутся правдой.
Неудивительно, что все считали меня чудаком, но почему?