Наверх
Назад Вперед
Темный Император Глава 27 Спасение Ранобэ Новелла

Глава 27 Спасение

Сестра Сяофэн сказала, что с тех пор, как в тот день в горах появился демон, жители деревни были в панике, поэтому даосский священник начал проводить ритуалы, чтобы изгнать злого духа и молиться о благословении деревни.

Редактируется Читателями!


Я подумал, что демон, о котором говорила сестра Сяофэн, вероятно, был восьмиместным паланкиром и женщиной, укутанной в красную вуаль, которые появились в ту ночь, когда мы с отцом чуть не сгорели заживо.

Тот день был поистине жутким. По какой-то причине все присутствующие казались одержимыми.

«Что ещё делал даосский священник после этого?» — спросил я. У меня было чёткое ощущение, что отчаяние жителей деревни было тесно связано с даосским священником.

«После ритуала даосский священник велел всем пролить кровь в чашу, сказав, что это принесёт благословение Пяти Истинных Владык Ци… Чаншэн, ты подозреваешь даосского священника в каком-то злом заклинании?» — спросила сестра Сяофэн.

Я кивнула. «Этот злодей точно что-то делает. Но я заранее дала понять: я не спасительница и не святая. Я сосредоточена исключительно на спасении Маленького Тигра. Я не несу ответственности ни за что другое».

«Понимаю… спасение Маленького Тигра само по себе опасно», — сказала сестра Сяофэн.

Я посмотрела на время. Прошло почти три дня с момента моего последнего «лекарства». Я вытащила из кармана пакетик с вяленым мясом и, подавляя тошноту, начала его жевать. Только засолив и высушив его, я могла избежать запаха крови.

Это вяленое мясо, конечно же, было человеческим. Согласно наставлениям моего приёмного отца, я должен есть его каждые два-три дня, иначе мне снова грозит смерть, как в детстве.

Подготовившись и обдумав всё, мы с сестрой Сяофэн сели в минивэн и отправились обратно в деревню, ожидая с наступлением темноты до трёх-четырёх утра.

Перед уходом я несколько раз наказал сестре Сяофэн ждать у входа в деревню. Что бы ни случилось, что бы она ни увидела или ни услышала, она не должна уходить.

Я натянул на глаза поля чёрной шляпы и прокрался в темноте, сначала заглянув в старый дом семьи Лу на восточной окраине деревни, чтобы что-нибудь одолжить.

Я пробрался в дровяной сарай и взял две бочки бензина, а затем быстро добрался до старого дома семьи Сунь.

Моя ловкость была весьма впечатляющей: я быстро забрался во двор и без труда нашёл западное крыло. Сестра Сяофэн сказала, что именно там держат Сяоху.

Я заглянул в окно и с удивлением увидел внутри больше одного ребёнка. Один, два, три… всего шестеро!

Жалкие дети, связанные верёвками, жались друг к другу и крепко спали.

Я нахмурился. Если бы в комнате был только Сяоху, всё было бы просто, но когда детей было так много, любой шум непременно вызвал бы у них крик.

Я вздохнул, нашёл Сяоху и пошёл к дровяному сараю, где держали Сунь Синвана.

Я затаил дыхание, вглядываясь в окно.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Но свет был выключен, и царила полная темнота. Я видел лишь размытую фигуру и слышал тихие стоны и вопли.

Я холодно фыркнул.

Возможно, из-за шума, а может быть, потому, что Сунь Синван почуял проблеск жизни, он резко повернул голову, его глаза в темноте засветились бледным зелёным светом.

Испугавшись, я быстро спрятался в стороне, опасаясь дальнейших неприятностей.

Не желая создавать новых проблем, я быстро облил сарай бензином вокруг и внутри.

Я взглянул на комнату, где жил Сунь Юдэ. Честно говоря, если бы у меня было достаточно бензина, я бы сжег его заживо, чтобы отомстить за своего приёмного отца.

Но, успокоившись, я понял, что сейчас не время для мести. Я сделал глубокий вдох, поджёг бензин, и сарай передо мной мгновенно вспыхнул!

Затем я бросился к западному крылу, изо всех сил пытаясь распахнуть дверь. Я нашёл Сяоху, спящего в углу, поднял его и выбежал.

Но, к сожалению, у ворот меня остановила высокая фигура. Подняв глаза, я понял, что это племянник Сунь Юдэ.

К счастью, огонь привлёк его внимание, и я шагнул вперёд, пнул его на землю и выбежал.

Но через несколько шагов мужчина снова меня догнал. Он крепко схватил меня за руку и крикнул во двор: «Помогите! Это Чжао Чаншэн! Он устроил пожар!»

У меня сжалось сердце. Ещё более неожиданно Сяоху воспользовался возможностью вырваться и спрыгнул на землю, свирепо глядя на меня и крича: «Негодник! Я не пойду с тобой! Ты, должно быть, пытаешься меня съесть!»

«Сяоху, твоя сестра просила меня спасти тебя!» — объяснил я, сдерживая гнев. Но этот негодяй, убеждённый, что я плохой человек, кинулся к западу от деревни…

Новелла : Темный Император

Скачать "Темный Император" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*