Глава 23: Происшествие
Говорят, дети из бедных семей рано взрослеют. Я бросил школу, не окончив второй класс средней школы, и много путешествовал с приёмным отцом, зарабатывая деньги изготовлением бумажных фигурок и коллекционированием призраков.
Редактируется Читателями!
Хотя я взрослее своих сверстников, раньше вступил в общество и больше понимаю, мне всё ещё меньше шестнадцати. Задачи, которые мне предстоит выполнить, сложны даже для взрослых.
Иногда я всерьёз думаю, что было бы лучше обосноваться здесь, полагаясь на поиски трупов и рыбалку. С моими сотнями тысяч юаней мне хватило бы на размеренную жизнь.
Но когда я думаю о странной смерти приёмного отца, его последних словах и желаниях, и даже о старике Цзяне, всё ещё лежащем в ледяной реке Жошуй, я не могу успокоиться. Сила внутри меня смело толкает меня вперёд.
Но что мне делать дальше? Логично, что сначала нужно найти тринадцать трупов, а затем выжить. Тогда у меня будет целая жизнь, чтобы выполнить эти два задания.
Но вопрос в том, смогу ли я найти эти тринадцать странных трупов всего за три года?
Зомби, кровавые трупы, ледяные трупы, трупы лис, трупы духов, ядовитые трупы, злые трупы, духи трупов, злые духи трупов, демоны трупов, короли трупов, бессмертные трупы и негниющие кости — каждый из этих тринадцати трупов звучит страшнее и страннее предыдущего.
Если я действительно столкнусь с ними, я, вероятно, умру ещё раньше.
После долгих раздумий я решил, что сначала должен исполнить одно из последних желаний моего приёмного отца: отправиться во дворец Тунтянь на горе Уи, найти моего «дядю» Чжао Гуйчжэня и отдать ему кровавый нефрит в форме глаза. В конце концов, мой приёмный отец перед смертью велел мне обратиться за помощью к Чжао Гуйчжэню. Я подумал, что он, должно быть, тот человек, которому он доверяет больше всего.
Составив планы, я вернулся в свою комнату и рано лег спать, собираясь рано утром следующего дня отправиться в уездный город. Но неожиданно, вскоре после того, как я заснул, в большие железные ворота снаружи двора постучали. Я, пошатываясь, вышел на улицу и увидел девушку.
Было темно, и я не мог разглядеть лицо девушки, но её фигура показалась мне знакомой. Я крикнул: «Кто там?»
Девушка напротив долго не отвечала. После долгой паузы она пробормотала: «Чан… Чаншэн, это я, Сяофэн…»
«Кто?»
«Я твоя Сяофэнцзе…»
Я нахмурился и присмотрелся к девушке снаружи. Это действительно была Сяофэнцзе.
Её вид взбесил меня. Я холодно фыркнул и спросил: «Это та самая Сяофэнцзе, из-за которой меня и моего отца чуть не сожгли заживо, из-за которой мы были вынуждены покинуть дом?»
«Чаншэн, прости меня. Это всё моя вина», — тихо сказала Сяофэнцзе, опустив голову и не решаясь встретиться со мной взглядом. «Я не ожидала, что ты найдёшь дорогу сюда? Может, тебя сюда послал Сунь Цюйдэ?» — холодно ответил я.
«Нет, я нашёл тебя, расспрашивая. Чаншэн, я знаю, ты меня ненавидишь, но в тот день у меня не было выбора. Если бы я этого не сказал, Сунь Юдэ заставил бы меня выйти замуж за Сунь Синвана и похоронил бы заживо. Вдобавок они убили бы моего родного брата, Сяоху», — воскликнула Сяофэнцзе.
Я мысленно вздохнул. Я знала, что что-то, должно быть, толкнуло Сяофэнцзе на смерть, иначе она бы никогда не причинила мне зла.
Но даже несмотря на это, обиду в моём сердце было трудно развеять, особенно после трагической смерти моего приёмного отца…
Видя, что я ничего не сказал, Сяофэнцзе расплакалась, выглядя ещё более жалкой в лунном свете. Она продолжила: «Чаншэн, можешь открыть дверь? Мне нужно тебе кое-что сказать».
«Что случилось? Расскажи мне снаружи. Я не хочу, чтобы ты был здесь. Боюсь, ты снова создашь проблемы», — холодно сказала я. «Чаншэн, ты, возможно, не знаешь, но с тех пор, как вы с дядей Чжао ушли, в деревне стало происходить много странных вещей», — сказала сестра Сяофэн.
«Каких странных вещей?» — с любопытством спросила я. «Сын Сунь Юдэ, Сунь Синван, восстал из мёртвых. Дети в деревне стали таинственно исчезать, и многие люди стали ненормальными…»
«Что происходит?» — удивлённо спросил я.
