**Глава 23. Жестокие пираты!**
В штаб-квартире морской пехоты отдела G-10 адмирал Кап и коммандер Лока беседовали в гостиной. Цзунъюань и Цинчжи, однако, не остались с Капом. Проведя столько дней в Новом Свете, морские офицеры, хоть и не жаловались вслух, но физическая усталость давала о себе знать. Кап отправил Цинчжи надзирать за пополнением запасов и объявил всем военнослужащим выходной. После выполнения задания по снабжению они могли свободно распоряжаться своим временем.
Редактируется Читателями!
Цзунъюань сегодня тоже прервал тренировки — накопившаяся усталость требовала отдыха, он ведь не мазохист, чтобы наслаждаться болью. Пользуясь редкой возможностью, он отправился вместе с Цинчжи на улицы королевства Нир.
Хотя это место и было пестрым смешением разных слоев общества, но благодаря большому потоку людей, рынок здесь был невероятно оживлённым.
— Ого! Здесь действительно шумно и людно!
— Немного не то, что я представлял себе под Новым Светом.
Цзунъюань и Цинчжи шли по улицам, впитывая атмосферу процветания этого королевства, и не могли не восторгаться.
Он думал, что в Новом Свете страны обязательно будут кишетъ пиратами и хаосом. Ведь по пути, который прошёл Монки Д. Луффи, повсюду творились беззакония. На этом море пираты стали самой могущественной силой. Но королевство Нир оказалось совсем другим — здесь царил порядок, а города были процветающими.
— Честно говоря, я не знаю, каким ты представлял себе Новый Свет, — сказал Цинчжи.
— Но таких процветающих мест, как королевство Нир, в Новом Свете немало.
— Однако, что скрывается за этим процветанием… — Цинчжи знал истинную сущность королевства Нир и не испытывал к нему особой симпатии. Такие страны, балансирующие на грани закона и преступности, не соответствовали его ценностям.
— Кому какое дело, что там скрывается? По-моему, король этой страны всё-таки чего-то стоит, — ответил Цзунъюань.
— По крайней мере, он поддерживает видимость стабильности. В мире, кишащем пиратами, это уже большое достижение.
Цзунъюань не знал истинной природы королевства Нир, но считал, что король справляется неплохо. Удерживать страну в таком состоянии в этом хаотичном мире — уже немалое искусство.
— Кто знает… — Цинчжи не стал продолжать этот разговор. Его внимание привлек прилавок с лепёшками, и он с энтузиазмом спросил Цзунъюаня:
— Цзунъюань, здесь продают отличные лепёшки! Начинка сделана из местных экзотических фруктов. Хочешь попробовать?
— Начинка из экзотических фруктов?
— Давай, попробуем!
— Кстати, у меня нет денег, плати ты.
Цзунъюань заинтересовался. Он всегда был не прочь попробовать что-то новое, даже если вкус окажется необычным.
В тот момент, когда Юань И и Цин Чжи наслаждались местным колоритом и обычаями Королевства Нир, в центральном дворце на острове король Николай Маккартни устраивал роскошный пир в честь особенных гостей.
— Ха-ха-ха-ха!
— Не стесняйтесь, господа!
— Капитан Ньюк, добро пожаловать в Королевство Нир! Позвольте предложить вам этот бокал — за ваше здоровье!
Стол был покрыт роскошной шёлковой скатертью, на которой серебряные приборы сверкали под мягким светом люстр. Стройные служанки с изящными чертами лица подносили гостям изысканные напитки. Николай Маккартни, облачённый в богатый наряд, поднял свой бокал, встал и обратился к гостям:
Ньюк, капитан пиратского экипажа, был крепкого телосложения, с грубоватыми, но выразительными чертами лица, и его голова была оценена в двести миллионов бери. Хотя он только недавно вошёл в Новый Свет, он уже успел прославиться, разгромив два пиратских экипажа с наградами за головы в сто пятьдесят и сто десять миллионов соответственно, что сделало его имя громким в подпольном мире. До того, как он попал в Новый Свет, Ньюк неоднократно нападал на торговые суда стран, союзных Всемирному Правительству, в Северном море, за что и был объявлен в розыск морской пехотой.
— Ха-ха-ха!
— Ваше величество Николай Маккартни, вы и впрямь гостеприимны!
— Такое радушие даже несколько смущает меня.
— Но прежде чем продолжить, должен признаться: я явился без приглашения не просто так. У меня есть одна просьба, и я надеюсь на ваше благосклонное согласие.
Ньюк поднял бокал, встал и, краем глаза бросив взгляд на стоящую рядом служанку, облизнул губы, прежде чем с улыбкой продолжить.
Николай Маккартни заметил этот взгляд и то, как Ньюк, принимая тост, позволил себе небольшую дерзость. Его сердце сжалось, но на лице по-прежнему сияла лучезарная улыбка, когда он спросил:
— Капитан Ньюк, чем могу быть полезен? Если это в моих силах, я непременно помогу!
— Даже если ваша просьба окажется сложной, у меня хорошие связи. Я знаком с несколькими членами пиратского экипажа Белобородого, они, возможно, смогут оказать помощь.
— В крайнем случае, я знаю нескольких офицеров из штаб-квартиры Морской пехоты. Возможно, они смогут пойти на уступки и помочь вам.
— Так в чём же дело, капитан Ньюк? Чем я могу помочь?
Ньюк не ответил, а внезапно с циничной ухмылкой схватил рядом стоящую служанку и притянул её к себе. Не обращая внимания на её сопротивление и крики, он схватил её за одежду.
Николай Маккартни на возвышении внезапно громко крикнул:
— Прекратите!
— Капитан Ньюк, я доброжелательно принимаю вас, но что вы себе позволяете?
Ньюк остановился, поднял голову и холодным взглядом уставился на Николая Маккартни. Уголки его губ приподнялись, и он произнёс:
— Ваше Высочество, — начал Ньюк, — я проплыл от Северного моря до Нового Света, и, признаться, уже устал от этой морской жизни.
— Мои матросы тоже измучены.
— Нам хочется обосноваться где-нибудь, обрести стабильность.
— Королевство Нир, на мой взгляд, отлично подходит: здесь и процветание, и, что важнее, женщины… — он усмехнулся, — просто прелесть! Ха-ха-ха!
— Мой запрос прост: надеюсь, Ваше Высочество не откажет в такой мелочи и не станет упрямиться!
С этими словами Ньюк опустил взгляд на женщину у себя на руках и злобно захихикал. В тот же миг несколько десятков пиратов из его команды встали со своих мест, выхватив длинные клинки и устремив их в сторону трона, где восседал Николас Маккартни.
*Провокация.*
Николас Маккартни никогда не отличался медлительностью. С того самого момента, как банда Ньюка ворвалась во дворец, он понял: эти люди несут угрозу. Он надеялся, что упоминание Белобородого и флота заставит их задуматься, но, как видно, это не сработало.
Банда Ньюка, недавно проникшая в Новый Свет, уже не раз отбивала атаки морских сил, и это раздуло их самомнение. Бескрайние моря лишь подстегивали их алчность. Теперь они не боялись флота, а о Белобородом и вовсе не слышали.
Хотя Николас Маккартни кипел от ярости, он умел держать себя в руках — не зря он управлял Ниром, лавируя между законом и тенью. Увидев, что пираты перешли к открытым угрозам, он лишь улыбнулся:
— О! Такая пустяковая просьба!
— Легко!
— От своего имени дарю вам поместье, чтобы у вас была опора в нашем королевстве.
— Раз уж я согласился на просьбу капитана Ньюка, то и вам, братья, пора убрать оружие.
— Давайте, пейте! Выпьем за это! Ха-ха-ха!
Уступчивость Николаса лишь усилила усмешку Ньюка. Тот покачал головой:
— Ваши подарки мне не нужны, Ваше Высочество. Поместье меня не интересует.
— А вот ваш дворец… — он обвёл взглядом зал, — мне очень нравится.
— Отдайте нам дворец, Ваше Высочество!
С последними словами под ногами Ньюка внезапно появилась грязная лужа, которая стремительно расползлась по всему залу. Скоро она достигла и возвышения, на котором стоял Николас Маккартни. Когда он заметил это, грязь уже обволакивала его ноги.
*Дьявольский плод!*
Лишь теперь в глазах Николаса Маккартни промелькнуло что-то похожее на панику. Он тут же воскликнул:
— Капитан Ньюк! Я согласен на ваши условия!
— Я немедленно покину дворец с семьёй!
Тем временем грязь под ногами Николая Маккартни стремительно поднималась, обволакивая его полностью и образуя грязевой столб. Николай отчаянно пытался вырваться, но все его усилия были тщетны — грязь крепко удерживала его. Постепенно движения Николая становились всё более скованными, и уже через несколько секунд он полностью застыл.
Грязевой столб рассыпался, и безжизненное тело Николая Маккартни с глухим стуком рухнуло на стол. Роскошная скатерть мгновенно пропиталась грязью, источающей тошнотворный запах.
Ньюк молча наблюдал за этой сценой, и его улыбка становилась всё шире, всё более дерзкой и безудержной.
— Эх-хе-хе-хе! — расхохотался он.
— Ха-ха-ха-ха-ха!
— Если вы уйдёте, мне будет очень грустно, — произнёс он с насмешкой.
— Я слышал, что твоя жена и дочь — настоящие красавицы.
