Состояние Чистоты было самым загадочным состоянием хаотианского даосизма, которое никто не видел в истории совершенствования после Вечной Ночи.
Для настоящих могущественных людей в мире был один вопрос, который сбивал их с толку больше всего: насколько высок был Директор.
Редактируется Читателями!
Мастер Цишань в храме Ланке однажды предположил, что Директор достиг Состояния Чистоты, что убедительно доказывало, насколько высоким и могущественным было Состояние Чистоты в глазах людей.
Директор доказал свое состояние в Дикой местности, что было за пределами воображения каждого, но на самом деле даже сам Директор не сталкивался с человеком, который достиг Состояния Чистоты.
Старший Брат тоже не встречал ни одного.
Все его отрывочные знания о Состоянии Чистоты исходили из библиотеки в задней части горы Академии.
Его крик о состоянии чистоты был всего лишь догадкой.
Он чувствовал, что был близок к истине, иначе ничто не могло бы объяснить, что происходило на аббатстве.
Нин Цюэ закончил писать иероглиф.
Он собрал все желания и одолжил тысячи сабель у тысяч людей в городе Чанъань, но никто не ожидал, что аббатство достигнет состояния чистоты, когда его чуть не убил Нин Цюэ.
Старший брат не мог поверить, что в мире есть кто-то, кто действительно достиг этого легендарного состояния.
Но это происходило перед ним, так ярко и так реально.
Аббейство, несомненно, чтило его имя как самого могущественного человека в тысячелетней истории даосизма Хаотяня, и он был вторым после Хаотяня.
Состояние чистоты было за пределами Пяти Состояний.
Фактически, это было состояние за пределами всех других, потому что его охват был за пределами этого слова.
Достижение Состояния Чистоты означало, что культиватор был выше любых других сил в мире.
Ясный солнечный свет лился на скалу, и зеленые сосны отбрасывали тени на камень.
Когда ветерок дул, сосновые ветки колыхались и сдували грязь с камня, но тени оставались неподвижными.
Теперь кровь и плоть декана аббатства стали лепестками лотоса, а его кости стали корнями лотоса.
Он жил в чистой воде, а не в мире смертных.
Поэтому абордаж Нин Цюэ, который он позаимствовал из мира смертных, не имел возможности добраться до декана аббатства.
Абордаж прорвался через три состояния за пределами Пяти Состояний подряд.
Но как он справится с чистотой?
Железный абордаж рассек Квайетуса, Безграничное и Царство Божественного Демона.
Нин Цюэ был на пике своего морального духа и духа, страшная и бесконечная Ци Неба и Земли внутри него могла вырваться наружу в любой момент.
Людям нравилось размышлять, потому что они разбирались в вещах, и они чувствовали раздражение, когда размышляли.
Таким был сейчас Старший Брат.
Он ничего не знал о том, почему Декан аббатства мог парить в воздухе, и почему он выглядел еще чище.
Поэтому он больше не размышлял, и все, что он имел в виду, было порубить этого своего противника.
Наконец его абордажная сабля опустилась.
Следуя за вспышкой, распространяющейся более чем на десять миль, железная абордажная сабля наконец закончила писать этот символ в синем небе.
Все вещи, разбросанные по улице Вермилион, были скручены ветром, вызванным абордажной саблей, и затем брошены Декану аббатства.
Там были серебряные слитки, золотые слитки, картины с птицами и цветами из магазина каллиграфии и живописи, женская косметическая пудра и шпильки для волос, а также старые кадила из маленького даосского храма.
Там были железные сковородки и сломанные гонги, ночной чай из чайника, моча из ночного горшка, остатки паровых булочек, мясная начинка со вкусом лука и даже человеческие отходы, выдуваемые из канализации.
Неважно, были ли они уродливыми или красивыми, сладкими или вонючими, восхитительными или отвратительными, они были просто тем, каков был мир смертных.
Сабля Нин Цюэ рубила аурой всего мира смертных, включая его отвратительную сторону.
Когда вещи смешивались, они часто теряли свою собственную идентичность.
Люди не могли бы сказать, пахнут ли они сладко или вонюче, или это был серебряный слиток или ночной горшок.
Они не видели никакой разницы между человеческими отходами и золотыми слитками.
На диком ветру улица Вермилион и весь город Чанъань стали чрезвычайно темными и ветреными, затем стало еще темнее, как будто наступала ночь.
reeebnovel.om
С улицы, окутанной тьмой, доносился непрерывный лязг.
Настоятель аббатства парил в воздухе, словно непорочный лотос с красными лепестками и белыми стеблями.
На него нападало бесчисленное множество тварей из мира смертных.
Мясная начинка со вкусом лука падала ему на лицо, затем скатывалась, оставляя густую подливку и рубленый лук на бороде.
Золотой слиток сильно ударил его в грудь, его плоть свисала, как лепестки цветка, дергалась.
Затем на его груди остался отпечаток, это была печать национальной сокровищницы империи Тан.
Ночной горшок едва не задел его правое плечо и пролил отвратительную желтоватую мочу.
Коробка с порошком рассыпалась по его лицу, окрасив все его лицо в белый цвет.
Настоятель аббатства был весь в крови и покрыт пятнами.
На его поясе висели два куска гнилых листьев овощей, а рядом с раной от сломанных пальцев были пятна человеческих отходов.
Он стал чрезвычайно грязным.
Он никогда не был таким грязным в своей жизни, даже до того, как достиг Состояния Чистоты.
Он провел свою жизнь, путешествуя по Южному морю, но на его обуви не было грязи.
Однако теперь ему пришлось столкнуться с омовением смертного мира, и он пытался преодолеть все запахи мира.
Но грязь от смертного слова осталась вне его сердца и вне его тела.
Он все еще находился в Состоянии Чистоты, которое отталкивало весь вред, который обрушивался на него.
Он мог сохранять свое тело и душу чистыми, пока он хранил свое Даосское Сердце в покое.
Однако его тело и душа были так тесно связаны, что когда его тело долго находилось под влиянием человеческого мира, его сердце и душа больше не оставались мирными.
Сцена, конечно, была шокирующей, потому что легендарное Состояние Чистоты появилось снова после бесчисленных лет или даже после нескольких Вечных Ночей.
Удивительно, но вскоре после своего появления он столкнулся со своим самым сильным противником в смертном мире — самим смертным миром.
Лотос дрожал на слабом ветру и мог увянуть или умереть в любой момент.
Декан аббатства продолжал сопротивляться Нин Цюэ.
Борьба была между высшим государством и миром смертных.
Никто не знал, чем она закончится.
Даже Хаотянь.
Цзян Жуй, мошенник и аферист, был самым известным негодяем в Саньюаньли.
Но на самом деле он был настоящим трусом, даже более трусливым, чем самые обычные негодяи, поэтому даже маленькие дети смотрели на него свысока.
Он был бездомным и жил повсюду на улицах.
Поэтому он не получил уведомления от императорского двора.
Он не проснулся, пока в городе не зазвонил колокол.
Затем он услышал громкие звуки, принесенные ветром.
Цзян Жуй понятия не имел, что это была борьба между деканом аббатства и академией.
Он даже не знал, что сейчас происходит в городе Чанъань.
Но когда он обнаружил, что улицы пусты, а правительственные гонцы, которые должны были патрулировать улицы, исчезли, его замешательство немедленно сменилось блаженством.
Он украл вышитую ткань, произведенную королевством Южный Цзинь.
Он даже хотел подобрать несколько серебряных слитков, когда обнаружил, что дверь местной государственной казны сломана, но он был настолько робким, что в конце концов отказался от этого.
Хотя он был хулиганом, он был таким же гордым, как и любой другой Тан.
Поэтому, когда он вернулся в свой маленький двор и вспомнил свою недавнюю робость, ему стало стыдно.
Чтобы стереть стыд, он решил сделать то, о чем давно думал.
Он достал из одежды острый нож и пробрался во двор старосты деревни.
Он собирался убить большую желтую собаку, которая укусила его, когда он был ребенком.
Это произошло более десяти лет назад, и большая желтая собака теперь была слишком старой и слишком слабой, чтобы сопротивляться ему.
Когда он вонзил свой острый нож, собака испустила последний вздох.
Цзян Жуй даже засомневался, была ли старая желтая собака убита им или ее собственной старостью.
Но в любом случае, он выполнил задачу своей жизни.
Он отнес собаку обратно в свой маленький двор, освежевал и порезал ее, готовясь разжечь печь и приготовить ее.
В то же время он услышал, как кто-то разговаривает на улице.
Он не мог понять ничего из этого разговора.
Позже он услышал, как плачут два молодых человека, и он мог сказать, что один из них, должно быть, парень с каменным лицом из Чжанов.
Цзян Жуй взобрался на стену с двумя руками и выглянул на улицу.
Вскоре он узнал в общих чертах о том, что происходит в городе Чанъань, что так сильно его напугало, что он тут же поспешил обратно в свой маленький двор.
Он на некоторое время потерял сознание, глядя на воду, которую нужно было закипятить в горшке, и на собачье мясо на разделочной доске.
Затем он воткнул нож в доску и вылил окровавленное собачье мясо в горшок.
Он снес старую и обшарпанную стену, подобрал десятки кирпичей и держал их в руках.
Позже он снова взобрался на стену, вытащил один из кирпичей и бросил его в даоса в черном.
Он думал, что так он будет в безопасности, и у него были смешанные чувства гнева и жалости к собаке, поэтому он разразился проклятиями в адрес даоса.
Забирай мой кирпич и иди к черту, ублюдок!
Затем Цзян Жуй умер.
Никто не знал, что сегодня он завершил самое большое дело своей жизни.
И никто не знал, что в маленьком дворике была полуразрушенная стена, а в горшке готовилось собачье мясо.
Настоятель монастыря Квайетус навис над городом Чанъань и погасил огонь в печи.
Вода в горшке перестала кипеть, но собачье мясо оставалось в нем, пока вода не стала вся кровавой.
Нин Цюэ вытащил свой Подао с заснеженной улицы, и в то же время острый нож на разделочной доске подпрыгнул.
Кровь на ноже еще не высохла, а из горшка выходил легкий пар.
В голубом небе возник иероглиф.
Затем ветер пронесся по улице Вермилион и окутал ее тьмой.
Как будто ночь наступила заранее, нависая над городом Чанъань, включая маленький дворик.
Темный ветер налетел яростно и со всех сторон.
Он сломал карнизы вдоль улиц и снес оставшуюся половину стены в маленьком дворике, даже собачье мясо в горшке было сдуто.
Горшок был унесен ветром, перелетев через стену на улицу.
Наконец, он упал на человека.
Он упал на декана аббатства.
Собачье мясо в кровавом супе было вылито на голову декана аббатства.
Он был весь в кровавом супе с головы до ног.
Собачье мясо упало на его израненное тело.
Если он был лотосом, мясо висело на его лепестках.
Кровь капала с лепестков.
Его тело было запятнано, затем и его сердце.
Даосская Чистота была наконец покорена обыденностью смертного мира.
В глазах декана аббатства появилось смятение.
Я убил тебя.
Сказал Нин Цюэ.
Его железная сабля упала на левое плечо декана аббатства, на его плоть.
Хотя Чистота была завоевана, декан аббатства все еще был почти вечен, потому что он достиг так высоко в Царстве Божественного Демона.
Поэтому Нин Цюэ нанес удар со всей силой.
Он слегка согнул левое колено.
Великий Дух завыл, и бесконечная Ци Неба и Земли потекла в его саблю.
Он опустил ее вниз, оставив страшную рану на теле декана аббатства.
Чистый и мирный лотос был скручен темным ветром, затем увял, его лепестки упали.
Атака Нин Цюэ содержала превратности города Чанъань, которые длились более тысячи лет, и ожидания всех его жителей.
Декан аббатства был ранен и упал, плывя к югу от длинной улицы.
Кровь лилась по всему пути.
Сотни талисманов И на улицах и переулках Чанъаня снова упали на его тело.
Тысячи сабель в городе Чанъан изрубили его.
В темноте и среди сабель.
Семь пальцев декана аббатства были отрезаны, как корни лотоса.
Затем его ноги были отделены от его тела.
Его живот был разорван.
Его внутренние органы были глубоко повреждены.
Собачья кровь и человеческие отходы загрязнили глубины его тела.
Загрязнение было необратимым.
Южные ворота загрохотали, и на воротах появилась дыра в форме человека.
Декана аббатства вышвырнули из города Чанъан.
Он планировал уйти с тех пор, как Нин Цюэ вытащил саблю, но не таким образом.
Черный ветер поднял тело декана аббатства и заставил его дико танцевать.
Те большие камни у озера за южными воротами хаотично катились на ветру.
Даже сломанная тактика Stone Array не смогла остановить ветер сабли Нин Куэ на мгновение.
В четырех милях к югу от города находилось озеро.
Когда пронесся дикий ветер, вода в озере поднялась, чтобы позже выпасть, как дождь.
Настоятель аббатства тяжело упал на берег озера.
Затем чистая вода озера обрушилась на него, смыв с него часть грязи.
Несколько рыб упали на его бок, подпрыгивая и борясь.
Ветер, поднятый саблей Нин Куэ, продолжал двигаться на юг.
Озеро постепенно снова стало мирным и солнечным.
Настоятель аббатства смотрел на голубое небо.
Его губы шевелились, как будто он хотел что-то сказать, но не вырвалось ни слова.
Он обернулся и увидел, как рыбы борются в воде.
Они боролись мгновение, затем смирились со своей участью и вскоре умерли.
Он смотрел и чему-то научился.
На берегу озера были слышны шаги.
Чэнь Пипи преклонил колени перед настоятелем аббатства.
