Квайетус появился из глаз настоятеля аббатства и был поглощен практикой Даоте Нин Куэ.
Он окутал весь город Чанъань через пестик из глаз массива, заставив бурю и снег стать еще более дикими, а холод распространиться дальше.
Редактируется Читателями!
Аллея Красной Птицы также была очень холодной.
По мере того, как все больше и больше граждан Тан появлялись у стены и на улице, температура постепенно повышалась.
Они стояли бок о бок на многолюдной улице, время от времени наступая друг на друга.
Лед и снег постепенно таяли, и некоторым людям становилось жарко.
Таны чувствовали, как их сердца нагреваются, а их кровь становилась горячей, пока все их тела не закипели.
Они сжимали кулаки, размахивали руками и кричали от гнева.
Вокруг Vermilion Bird Avenue раздалась какофония криков, убийств и ругательств.
Люди продолжали швырять кирпичи, ночные горшки, чайные отходы, объедки и мочу в декана аббатства.
Таны верили в Хаотяня, но также с недоверием верили, что человеческая решимость может победить природу.
Это было потому, что, хотя директор школы не касался дел мира в течение многих лет, его бесконечная храбрость в борьбе с небесами распространилась на каждый город и поселок.
Она вошла в кровь каждого гражданина Тан через Академию, королевскую семью, императорский двор и армию.
Они знали, что даос в индиго на улице был чрезвычайно мощной силой, непобедимой.
Несмотря на то, что обычный человек был слаб, как муравей перед ним, двое подростков из Саньюаньли держали свои ножи и грабли и бросались к нему.
Даже если декан аббатства был монстром, пожирающим людей, они все равно попытались бы пойти против него.
Даже если мы не можем победить вас, разве мы не можем ругать вас столькими ртами?
Даже если этот человек был бесстыдным и не обращал внимания на наши ругательства, если мы швыряли в него экскременты, разве он не выглядел бы жалко?
Снежная улица раньше выглядела как священный дворец.
Она была воздушной красоты, а снег был таким же чистым без следа пыли, как и лицо Хаотяна.
По мере того, как толпа атаковала, улица становилась грязной.
Богохульные крики, убийства и ругань, а также зловоние мира переносились бурей и снегом в небеса высоко над головой.
Они размазывались по лицу Хаотяна, и это было большим позором.
Дин аббатства посмотрел на грязную ауру человеческого царства, плывущую в небе, и слегка приподнял брови.
Экскременты и моча не запятнали его одежду, но слегка разозлили его.
В пределах его видения на Снежной улице находились по меньшей мере тысячи граждан Тан.
Он также мог чувствовать, что было больше граждан Тан, направляющихся к Аллее Красной Птицы навстречу своей смерти.
Декан аббатства был немного удивлен, увидев так много Тан на улице.
Но его это не волновало.
Его заботило только исполнение воли Хаотяна и окончание тысячелетней истории, которую Директор оставил на земле.
Чанъань был полон снега и ветра, и там было бесчисленное множество линий Талисмана И, которые Нин Цюэ ранее спрятал в снегу.
Талисманы успешно заполнили пробелы в ошеломляющем Боге Массиве, оставив только один путь.
Ситуация не изменилась.
Декан аббатства должен был убить Нин Цюэ, который находился на Аллее Красной Птицы.
И между ними обоими была большая толпа.
Декан аббатства вошел в толпу.
Декана аббатства звали Чэнь Моу, что было одним из самых распространенных имен в мире.
Он выглядел как обычный человек.
Когда он вошел в толпу, он был подобен капле воды, слившейся с океаном людей.
Затем посреди океана начался шторм.
Множество людей было подброшено в воздух, словно волны, разбивающиеся о рифы.
Они принесли с собой белый снег, растворяясь в опасной природе.
Мужчины в черной одежде, которые бросились на него с ножами, упали в лужу крови.
Дюжина императорских гвардейцев Юйлинь, которые ринулись вперед на своих лошадях, упали и больше не поднялись, когда они были еще в сотнях футов от декана аббатства.
Декан аббатства постепенно появился в толпе.
За ним была сцена полного опустошения.
Под гнетом ужасающей ауры толпа постепенно расступилась.
Затем заклинатели Тан начали действовать.
Администрация Имперского центра тихо скрывалась на окрестных городских улицах.
Несколько мастеров тактики массива начали тактику окружающего массива, и Ци Неба и Земли вокруг Аллеи Алой Птицы резко изменилась.
Некая бурная изначальная Ци превратилась в замки в воздухе вокруг настоятеля аббатства и преградила ему путь.
Почти в то же время более дюжины военных мастеров меча, прятавшихся среди обычных людей, внезапно и яростно начали стрелять.
Раздались звуки лязга и звона, когда яркие летающие мечи поднялись в воздух и устремились к декану аббатства.
Выражение лица декана аббатства почти не изменилось.
Он взмахнул рукавами и продолжил движение.
С этим взмахом стили меча на вертикальных и горизонтальных длинных улицах внезапно стали мягкими и слабыми, как мокрая солома.
Тем временем изначальные замки Ци упали на землю, как перезрелые яблоки осенью.
Они упали на землю, разбившись в кашу и разбрызгивая сок.
Тактические мастера массива Танг, спрятанные в городе, были поражены отражением изначального Ци и истекли кровью на месте.
Более десяти мечей Натал Мастеров Меча были уничтожены деканом аббатства его мелькающими рукавами.
Неизвестно, живы они или мертвы.
Декан аббатства продолжил движение вперед, ища Нин Цюэ, который был позади толпы.
Толпа была встревожена, летящие кирпичи остановились на мгновение, а затем продолжили падать, как сильный дождь.
Однако даже мечи культиваторов не могли коснуться декана аббатства, не говоря уже о кирпичах.
Молитвенные четки мастера Хуан Яна не смогли даже на мгновение задержать декана аббатства, не говоря уже о нечистотах.
Декан аббатства спокойно продолжил движение.
Люди, преграждавшие ему путь, были раздавлены, как муравьи, или подброшены в воздух.
Храбрые граждане Тан продолжали нападать на декана аббатства и погибали.
Снежная улица превратилась в улицу крови.
Кровь текла повсюду.
Мужество было словом, достойным уважения в мире, но перед лицом абсолютной власти, олицетворяющей Хаотянь, оно было настолько слабым и смешным, что его вряд ли можно было назвать героическим.
Перед лицом разрыва, который нельзя было преодолеть, люди в Чанъане должны были отчаяться и сдаться, как муравьи, глядящие в небо.
Невероятно, хотя на их лицах можно было увидеть печаль, гнев и нежелание, в них не было и следа отчаяния.
Они больше не отчаивались, не плакали и не ругались.
Вместо этого они продолжали сражаться молча.
Даже если это была безнадежная битва, они будут сражаться до конца.
Носильщик-кули поднял шест и бросил его в настоятеля аббатства, после чего тот умер.
Торговец из чужого графства поднял кинжал, которым он защищался в горах.
А затем он умер.
Никто не знакомый мужчина набросился на настоятеля аббатства, после чего он умер.
Люди подобрали кирпичи, кухонные ножи, стреляли в декана аббатства из своих семейных луков и стрел, а затем умерли.
Они умирали ни за что.
Смерть не звучала хорошо, это даже казалось глупостью.
Но люди были прекрасными созданиями.
Даже зная, что конечный результат не может быть изменен, многие все равно продолжали упорствовать по той или иной причине.
Люди даже создали слово с похожим значением для этой цели.
Преследование смерти.
Сегодня Таны преследовали смерть.
Они все преследовали смерть.
Они хотели остановить декана аббатства.
Высокие городские стены города Чанъань не смогли остановить врага.
Поэтому они построили новую стену из собственной плоти и крови.
