
Старший брат уставился на настоятеля аббатства и спокойно сказал: «Иди».
Это было для Нин Цюэ.
Редактируется Читателями!
Глядя на спину своего старшего брата, Нин Цюэ хотел что-то сказать, но он знал, что сейчас не время для сенсаций.
Он сильно надавил на живот лошади.
Большая черная лошадь зарычала и метнулась, как черная молния.
Она перепрыгнула через скалистые утесы и бросилась к городу Хелан, расположенному неподалеку.
Синий лев-собака образовал линию цвета индиго, следуя за ними.
Только они двое остались среди обрушившихся утесов.
Настоятель аббатства посмотрел на Старшего брата и сказал: «Это было неразумно».
Старший брат держал дубинку горизонтально в правой руке и вежливо и благоразумно спросил: «Почему бы и нет?»
Декан аббатства сказал: «Академия объединилась с Хаотяном, чтобы бросить вызов даосизму, это очень неразумный выбор».
Старший брат сказал: «Даже даосизм предал Хаотяна… Что еще может быть еще более неожиданным сейчас?»
Дан аббатства сказал: «Ты не можешь остановить меня».
Когда он это сказал, поток свежей Ци распространился от тела декана аббатства к обрушившимся скалам и скалистым холмам.
Весна снова возродилась среди пустынных полей.
Вокруг скал были леса, но ничего зеленого ранее вокруг холодного озера.
Прямо сейчас, с распространением свежей Ци, бесчисленные травы выросли из камней на весеннем ветру.
Ветви среди травы увлажнились и дали бутоны.
Бутоны качались на ветру и тут же распускались.
Каждый бутон раскрылся дюжиной лепестков.
И вся долина сразу же покрылась десятками тысяч цветов.
Если декан аббатства хотел убить Сансанга, то ему пришлось сломать дубинку перед собой.
Он уже применил большую часть своей психики, приняв предыдущую атаку.
Было бы очень сложно и долго ее сломать сейчас.
Поэтому он решил уйти.
Каждый цветок был вратами.
Он мог сбежать через любой из них.
Старший брат ударил одной дубинкой, но создал десятки тысяч теней.
Неважно, насколько сильным был его удар, он ослабел, когда разделился на десятки тысяч.
Но он все еще был достаточно силен.
Тени его дубинки мягко приземлились на лепестки, как будто поглаживая, а не ударяя.
Полевые цветы были похожи на мимозы или даже на некоторых застенчивых девушек, а дубинка была похожа на теплые пальцы Старшего брата.
В тот момент, когда они коснулись цветов, лепестки завернулись.
В тот момент, когда они коснулись их волос, девушки отвернулись.
Декан аббатства был слегка ошеломлен.
Неудивительно, что дубинка может быть такой мощной.
Его удивило то, что Старший Брат смог найти настоящие цветы среди бесчисленных цветов в долине.
Это означало, что он почти достиг того же уровня в понимании Ци Неба и Земли.
Настоятель аббатства уставился на Старшего Брата, который все еще держал дубинку, и внезапно исчез.
Старший Брат исчез вместе с ним.
…
…
Настоятель аббатства появился в воздухе над скалами, его мантия цвета индиго развевалась.
Старший Брат также появился там, стоя на скале, его мантия на хлопковой подкладке развевалась.
Настоятель аббатства появился у Восточного моря.
Ветер ревел позади него и заслонял ослепительное солнце.
Также поступил и Старший Брат.
Он стоял на скале у моря, его мантия на хлопковой подкладке развевалась.
Настоятель аббатства появился у Южного моря.
Рыбацкие лодки разбросаны по синему морю, а чайки скользят над водой.
Также поступил и Старший Брат.
Он стоял на рифе, его хлопчатобумажная мантия развевалась.
Куда бы ни пошел декан аббатства, Старший Брат появлялся прямо там, стоя перед ним и высоко держа свою дубинку.
Декан аббатства отправился в самые отдаленные места в мире, но так и не смог избавиться от него.
Поэтому он не мог войти в город Хелан.
В конце концов декан аббатства вернулся в уже не холодное озеро.
Так же поступил и Старший Брат.
Казалось, они никогда не уходили.
Цветы все еще цвели в долине.
Как долго ты сможешь держать меня подальше от них?
— спросил декан аббатства, глядя на черную линию, которая приближалась к городу Хелан.
Старший Брат сказал: Много лет назад, когда ты был самым могущественным, я остановил тебя на семь дней.
Теперь я намного лучше, чем был раньше.
Даже если бы ты применил шесть Чародейских Томов, я мог бы остановить тебя хотя бы на семь дней.
Декан аббатства спокойно посмотрел на него и сказал: Ли Манман, теперь ты действительно уверен в себе.
Старший брат сказал: Я всегда был уверен в себе, просто никогда не показывал тебе этого.
Теперь, когда мне предстоит сражаться с тобой, мне нужно быть увереннее, чем когда-либо, чтобы победить.
Декан аббатства спросил: Ты считаешь, что ты очень силен?
Старший брат ответил: Только второй по силе.
Он не говорил о том, что он второй по силе в каком-то маленьком городке или частной школе.
Он был вторым по силе во всем человеческом мире.
Каким бы скромным он ни был, когда Старший Брат сказал, что он второй, он определенно был по крайней мере вторым.
Но Декан аббатства спокойно сказал: «К сожалению, я первый».
Действительно, это тоже было правдой.
С тех пор, как Директор покинул человеческий мир, чтобы сражаться с Хаотяном в Божественном Королевстве, Декан аббатства стал самым могущественным в мире.
Даже когда его почти уничтожил Нин Цюэ и вывел из строя Сансан, он все еще был номером один.
Битва между Старшим Братом и Деканом аббатства была противостоянием между номером один и номером два в человеческом мире.
К сожалению, результат казался очевидным, поскольку они уже были номером один и номером два.
Семь дней.
Мне нужно всего лишь продержать тебя вдали от дома семь дней или даже меньше.
Старший брат спокойно сказал декану аббатства: «Мне даже все равно на результат».
Декан аббатства спросил: «Почему?»
Старший брат сказал: «Через семь дней младший брат вернется в Чанъань».
Как только Нин Цюэ вернет Сансана в Чанъань, у них появится поддержка Божественного массива.
Что бы ни случилось дальше, декан аббатства больше не сможет причинить им никакого вреда, и неважно, будет ли он номером один или нет.
Декан аббатства на мгновение замер, а затем внезапно посмотрел куда-то вверх в небо.
Это было на юго-востоке.
Затем он сказал что-то, что, казалось, не имело смысла.
freebovel.com
Если я стану Хаотяном, ты будешь вечно жить в Божественном Царстве.
Далеко в глубине облаков, в горах или в маленьком городке, откуда-то, куда Хаотянь никогда не мог попасть, послышался ясный свист.
Свист был долгим и чрезвычайно громким.
Он весело разнесся по всему человеческому миру.
Услышав чистый свист, Старший Брат слегка посерьезнел.
Декан аббатства спокойно посмотрел на него и сказал: Правое дело получит большую поддержку.
Как вы и Академия могли победить?
Старший Брат вздохнул.
Это только для вашей собственной выгоды.
Насколько это может быть оправдано?
…
…
Многие услышали чистый свист.
Солдаты Тан внутри города Хелан проснулись от предыдущего ужасающего землетрясения и были заняты тушением пожара вокруг города.
Это было хаотично.
Но чистый свист на секунду заставил их напрячься.
Потому что все они почувствовали бодрость и решительность в свисте.
Он был чрезвычайно веселым и почти безумным.
Это было решение по отношению к любому существу, кроме него самого, абсолютный эгоизм.
Нин Цюэ тоже услышал его.
Он слегка побледнел.
Он посмотрел на Сансан, которая только что открыла глаза, поцеловал ее в лоб и нежно сказал: «Ты иди первой.
Я скоро буду».
Сансан молча смотрела на него.
Возможно, она была слишком слаба, чтобы говорить, или просто не хотела говорить ни слова.
Нин Цюэ отвернулась от ее взгляда и отвязала их обоих, затем ускакала.
Большой черный конь получил приказ и продолжал нестись к городу Хелан, как настоящая стрела.
Нин Цюэ приземлился на землю и понесся назад.
На его пути по камням раздавались глубокие следы.
Твердые сапоги тут же износились и унеслись, как рваный хлопок.
Он помчался к скалам, как камень, брошенный баллиной.
Когда он пролетал по воздуху, раздавались грохочущие звуки.
Он был невероятно быстр.
Но недостаточно быстр.
Когда он вернулся к скалам, он как раз успел на шокирующую сцену.
Дин аббатства и старший брат столкнулись в море цветов.
Индиговая фигура надвигалась на Старшего Брата.
Старший Брат использовал свою дубинку как меч и нес Ци Неба и Земли.
Это был самый ответственный момент, когда никто из них не мог тратить силы ни на что другое.
Тут же появился третий человек.
Аромат цветов сменился запахом крепчайшего ликера и заставил людей почувствовать головокружение.
Позади Старшего Брата появился человек в мантии цвета индиго.
В его левой руке был кувшин.
И он вытащил меч из кувшина правой рукой.
Он ударил мечом в сторону Старшего Брата.
Если бы настоятель аббатства был номером один в мире, а Старший Брат был вторым, он был бы третьим.
Он также был третьим человеком в этой схватке.
Старшему Брату было невозможно ускользнуть от совместной атаки настоятеля аббатства и его, тем более от такой коварной и подлой атаки.
Кровь хлынула, пролилась на цветы и окрасила желтые лепестки.
Это то, чему стал свидетелем Нин Цюэ.
Он побледнел еще больше.
Вместо того, чтобы выругаться вслух, он просто выругался про себя.
Он замолчал, как настоящая скала, скрыл грохот, когда мчался по воздуху, и отвернулся от раны и крови Старшего брата.
Он казался леденящим душу.
Лепестки даже не были разбиты, когда он наступил на них босыми ногами.
Он подошел прямо за человеком в индиговом одеянии.
Он не вытащил железный клинок, потому что не хотел насторожить врага.
Он не мог применить железную стрелу, потому что враг был прямо за его Старшим братом.
Он мог только нанести скрытый удар.
Но человек в индиговом одеянии все еще что-то чувствовал.
В конце концов, он был могущественным культиватором, который прошел через бесчисленные поколения превратностей.
Независимо от того, насколько быстрым, внезапным и неожиданным мог быть Нин Цюэ, это затронуло струну в его психике.
Мужчина в индиговом одеянии почувствовал опасность.
Он побледнел.
Он попытался вытащить меч и собирался уйти.
Будучи одним из двух самых долгоживущих людей в мире, он был, следовательно, одним из двух самых боящихся смерти.
Даже если человек не мог убить его скрытой атакой, он должен был уйти, как только почувствовал опасность.
Но Старший Брат никогда не отпустит его.
Это было их молчаливое соглашение среди студентов Академии.
Он знал это, поскольку Нин Цюэ вернулся.
Поэтому им нужно было закончить кое-какие дела.
Старший Брат слегка наклонился, чтобы остановить меч Пьяницы, который он не вытащил.
Он держал дубинку в правой руке против декана аббатства, в то время как его левая рука была слегка поднята и направлена на брови Пьяницы.
Это был Волшебный Палец Естественного Потока, который был техникой Чэнь Пипи.
Мужчина в индиговом одеянии издал странный стон и отступил на шаг.
Это был очень мудрый шаг назад.
Он отразил удар Волшебного пальца Природного потока и отдался в руки Нин Куэ.
Существовала огромная разница между активностью и пассивностью.
Отступив назад, можно было ослабить как минимум треть силы атаки Нин Куэ.
Нин Куэ посмотрел на изгибающийся меч, пронзивший Старшего брата, почувствовал боль и больше не мог сдерживать свой гнев.
Он ударил в спину человека в индиговом платье.
Он схватил их, прыгнул в небо, а затем ударил по скале!
Скала приближалась, прямо перед ними.
Казалось, они умирали вместе.
Нин Куэ больше не заботился.
Его глаза покраснели.
Они были окрашены кровью Старшего брата.
Он был движим кровью.
Он закричал на человека в индиговом платье: «Пьяница, иди на хер!»