
Я всегда не укладывался в отведенный мне бюджет по объёму, и завершение сюжетной линии заняло больше времени, чем я ожидал. Я заканчивал книгу, когда от плана оставалась всего страница.
Переплетение сюжетных линий давалось с трудом, и найти правильный баланс деталей было непросто. Мне часто казалось, что я смогу закончить её за один присест, но на самом деле казалось, что это займёт целую вечность.
Редактируется Читателями!
Позже в серии я старался быть менее сентиментальным при уходе персонажей и перестал пересказывать предзнаменования, но я всё ещё не полностью удовлетворён.
Я получил много отзывов по ходу серии, за что очень благодарен.
В целом, три тома понравились. Были некоторые нестыковки, но мой энтузиазм оставался высоким. Я поработаю над ними в перерыве, после завершения других выпусков.
Было бы лучше, если бы я смог сохранить несколько рукописей для следующего тома, чтобы не тратить время на перерывы.
Спасибо за компанию на протяжении 10 месяцев; это было здорово.
Все дополнительные главы на Weibo. Глава 283 Extra
1
Падающий снег ускорил рассвет, и в первой четверти утра евнухи внутреннего двора начали пробуждаться.
Служанки дворца Цинхуэй ждали под карнизом, ожидая вызова изнутри.
Императору Чуньшэну редко требовалось ночное дежурство, и внутренний зал с задернутыми шторами стал зоной ограниченного доступа.
Этот верховный правитель Дацзина становился всё более непредсказуемым с тех пор, как взошёл на престол, иногда даже засыпая, держа голову в знак почтения.
Но даже с закрытыми глазами он обладал абсолютной властью на троне, и ни одно решение не ускользало от его внимания.
Что касается вновь прибывших придворных, то только когда император Чуньшэн закрывал глаза и притворялся спящим, они могли дышать.
Новая служанка была чрезвычайно нервной, её руки дрожали, когда она держала медный таз.
Она слышала слухи об императоре Чуньшэне, Шэнь Цзэчуане: самой свирепой чертой императора была не его внешность, а постоянное присутствие либэйского волка за его спиной.
«Второй господин не любит шума», — прошептала служанка ей на ухо. «Дверь скоро откроется. Будь быстрой и нежной».
Молодая служанка кивнула и прошептала что-то в знак согласия.
Глазированная плитка во дворе была покрыта снегом, а сливовая ветка неловко прислонилась к окну.
Говорили, что Второй господин посадил её сам, и император любовался ею каждый день, поэтому, хотя она и преграждала путь, никто не осмеливался возражать.
Наблюдая за зажигающимися повсюду фонарями, молодая служанка вспотела, и её охватило беспокойство, когда вдруг услышала стук шагов по карнизу, а затем хлопанье снега, осыпавшего проходивших мимо дворцовых служанок.
Девушки кокетливо вскрикнули.
Несколько молодых евнухов подняли головы и прошептали: «Дедушка Таоцзы, Император и Второй Мастер ещё не проснулись!»
Одеяние Дин Тао развевалось, когда он мягко приземлился на снег.
Держа под мышкой блокнот, он прошёл мимо молодой служанки, забирая её значок.
Молодая служанка вскрикнула, чуть не выронив медный таз. Увидев Дин Тао, она вспыхнула от стыда.
Дин Тао отступила назад, держа в руке свой значок, который она несла на поясе, и внимательно его рассматривала.
Он спросил: «Синьжуй… О, новая сестра?» Он наклонился ближе, чтобы прочитать надпись. «Она такая молодая, значит, она новая сестра».
Няня топнула ногой и прошептала: «Тао’эр, перестань! Верни его девушке!»
«Смотри», — великодушно сказала Дин Тао, улыбаясь молодой служанке. «Я тоже отдам тебе свой значок, ладно?»
Рука Дин Тао потянулась к поясу, но тот упал ему на лицо. Выражение его лица слегка изменилось, и прежде чем он успел обернуться, он почувствовал громкий удар в затылок.
Гу Цзинь стоял позади Дин Тао, словно стена, держа значок двумя пальцами. Он ударил Дин Тао по лбу, повернувшись, и отругал его: «Верни».
После побоев Дин Тао наконец смирился. Он оскалился и вернул значок. Он собирался что-то сказать Гу Цзинь, но прежде чем тот успел открыть рот, Гу Цзинь снова попытался ударить его, так напугав, что тот откинулся назад и увернулся.
«Перестань меня бить, брат Цзинь», — хитро сказал Дин Тао. «Я здесь, чтобы почтить тебя!»
«Сынок», — Гу Цзинь перевернул значок Дин Тао. «Ты опять подрался с принцем?»
Взгляд Дин Тао виновато блуждал. «Нет, господин Чэн Фэн хочет, чтобы принц одобрил его учёбу, чтобы он не осмеливался выходить из дома».
Гу Цзинь поднял значок Дин Тао и провёл большим пальцем по царапинам на внутренней стороне, его лицо оставалось бесстрастным. Спина Дин Тао вспотела.
Боясь навлечь на Сяо Сюня беду, она смогла лишь заставить себя быть жёсткой, сказав: «Я случайно поцарапала».
«Ты такая смелая, ты такая молодая». Боковая дверь внезапно распахнулась, и появился Сяо Чие, облачённый в свободную мантию, гладящий затылок.
Проснувшись, он выглядел немного нетерпеливым и сказал: «Закопай его прямо здесь».
Гу Цзинь поднял воротник Дин Тао. Она не посмела сопротивляться, поэтому вытянула шею и крикнула: «Хозяин!» Сяо Чие поднял палец, и Дин Тао тут же замолчал.
Дин Тао надул щеки, её шея наполнилась снегом от порывов Гу Цзинь, и она запрыгала по двору, застыв.
Бабушка шагнула вперёд, но Сяо Чие не уступил.
На его слегка наклонённой шее виднелись следы от зубов, ещё не сохнувшие, и он просто прикрыл их пальцами, не беспокоясь, что их увидят другие.
Король Волков был поистине огромен; маленькая девушка не смела поднять взгляд. В тени Сяо Чие она дрожала всем телом, стуча зубами.
Легенда гласит, что этот либэйский король Волков мог голыми руками задушить нескольких силачей Бяньша и пробежать десятки миль ночью, не испытывая усталости.
Дворцовые служанки считали эти легенды ложью, но Сяо Чие был настолько высоким, что они осмеливались лишь украдкой поглядывать на его грудь.
Сильный!
Широкий!
Этот удар убил бы его, если бы не убил.
Увидев, что во дворе всё ещё падает снег, а небо затянуто туманом, Сяо Чие сказал бабушке: «Подожди ещё квартал, прежде чем стучать в дверь».
Шторы были задернуты, чтобы не пропускать свет, а угольный таз внутри всё ещё был тёплым.
Шэнь Цзэчуань сгорбился на подушке, всё ещё вспотевший, постельное бельё было в беспорядке.
Он прищурился, а услышав разговор снаружи, в ярости протянул руку и положил подушку на одеяло.
«Позови Фэй Шэна», — хрипло сказал Шэнь Цзэчуань, закрывая глаза. «Увижусь с ним через час».
Его шея выглядела ещё более жалко, чем у Сяо Чие: на затылке виднелись следы от зубов.
Из-за жары одеяло было приподнято лишь наполовину, открывая покрасневшую талию со следами от зубов ниже.
Сяо Чие хотелось укусить его, пососать, превращая любую лёгкую боль в двусмысленный стон.
Зимой дни были короткими, а ночи длинными. Лань Чжоу, сделав глоток холодного вина, словно растворялся в объятиях Сяо Чие.
Он был настолько холоден и застенчив, что, когда их слюни смешались, он глубоко погрузился в объятия Сяо Чие, словно спасаясь от холода, его открытая соблазнительность была совершенно невинной.
Сяо Чие наклонился и нежно ущипнул Шэнь Цзэчуаня за мочку уха.
Его халат был свободен, легко скрывая Шэнь Цзэчуаня.
Шея Шэнь Цзэчуаня всё ещё была потной, и, когда он скользил по следам от зубов, она покалывала.
Он провёл пальцами по тыльной стороне ладони Сяо Чие, а затем положил их на запястье Сяо Чие. «Прилив», – ласковые глаза Шэнь Цзэчуаня устремились на Сяо Чие, и он медленно, растягивая слова, ответил: «Вытекает».
Голос его всё ещё дрожал, словно кончики пальцев Шэнь Цзэчуаня нежно скользили по груди Сяо Чие, шепча ему что-то серьёзное.
Сяо Чие взял Шэнь Цзэчуаня за руку и, сдавленно усмехнувшись от удовольствия, осторожно провёл носом по его шее, наконец произнеся: «Хм… это мой запах».
Фэй Шэн вернулся в столицу, чтобы явиться на службу, и прибыл туда рано утром.
Дворцовые ворота открылись в час ночи, и он отправился в боковой зал дворца Цинхуэй, ожидая вызова.
В 3:45 утра Гу Цзинь пришёл позвать кого-то.
Снегопад ещё не прекратился. Уходя, Фэй Шэн снова коснулся кнопки на воротнике и прошептал Гу Цзинь: «Нормально выглядят?»
Гу Цзинь взглянул на ботинки Фэй Шэна и сказал: «Продай нам партию этих ботинок после Нового года.
Чэнь Ян сказал, что в них ноги не замёрзнут».
«Это ботинки из Фаньчжоу. Спроси у Хо Линъюня». Фэй Шэн, желая оказать Гу Цзину услугу, похлопал его по плечу. «Ну, спроси его. Он может не ответить столетиями. Я передам тебе весточку. Я позабочусь о том, чтобы её доставили братьям».
Гу Цзинь, зная характер Фэй Шэна, сказал: «Каких товаров тебе не хватает в Дуаньчжоу?
У тебя богатая и дорогая земля, а мы, из бедной, отдалённой деревни, можем не позволить себе такую цену».
«Посмотри на себя, какой скучный. Ты только и говоришь, что о деньгах. Это отталкивает».
Фэй Шэн убрал руку, оценил товар и сказал: «Давайте обсудим цену на боевых коней с конной фермы Луошань в следующем году».