Глава 2063: Ты никогда не получишь то, что хочешь (18)
К счастью, город Хуцзя — важный город в северной части государства Водолея. Поскольку он ещё не пострадал от бушующей войны, и благодаря притоку множества богатых семей из Южной династии, город Хуцзя стал относительно процветающим. С приближением падения Южной династии жители Бэйтина стали в основном кочевниками, а система регистрации домохозяйств Северной династии Ман в значительной степени развалилась.
Редактируется Читателями!
Наличие разрешения на проезд больше не имеет значения. В смутные времена иметь при себе настоящие деньги ценнее всего остального. Чтобы въехать в город и получить убежище, независимо от вашего статуса, нужно заплатить внушительную пошлину. Размер пошлины часто напрямую связан с высотой городских стен. В этот момент сквозь толпу медленно пробирался мужчина, похожий на учёного Южной династии, без сопровождения доблестного эскорта.
Его атласное одеяние цвета слоновой кости давно покрылось пылью и посерело, что нередко встречалось прохожим. Бесчисленные молодые люди из аристократических семей Южной династии имели такой же, совершенно жалкий вид. Во время их побега многие наложницы и служанки были предложены могущественным и влиятельным чиновникам Бэйтин.
У неопрятного бородатого мужчины не было ни меча, ни сабли, но при более внимательном взгляде, возможно, со стороны женщины, более искушённой в мужских и женских делах, можно было бы заметить поразительно красивое, обветренное лицо без бороды.
В настоящее время весь регион Северный Манг был пронизан культурой наслаждения жизнью перед лицом надвигающейся катастрофы. Воспользовавшись падением аристократии Южной династии, многие богатые женщины Бэйтин, любившие поддерживать связь с мужчинами, получили щедрые вознаграждения, а бесчисленные юноши из Южной династии стали их игрушками.
В этот момент карета, запряженная двумя величественными боевыми конями, откинула занавес, открыв лицо женщины, которая едва ли была похожа на обычную женщину. Её взгляд блуждал, словно ястреб, выслеживающий добычу. Бросив быстрый взгляд, она заметила двух хрупких учёных, путешествующих вместе. По её указанию дородная служанка в карете поспешила «помочь» своему господину, подозвав главного рыцаря из восьми конной свиты и шепча несколько слов.
Рыцарь кивнул и поскакал прочь, безрассудно продираясь сквозь толпу. Подойдя к двум испуганным юношам, дородный рыцарь высоко взгромоздился на коня, мягко вращая мечом, отчего они побледнели. Рыцарь прямо раскрыл личность и намерения своего господина, а затем указал остриём клинка на карету. Двое молодых людей замешкались, и рыцарь с усмешкой выхватил меч и погладил его остриё двумя пальцами. Двое мужчин быстро смирились со своей участью и последовали за рыцарем генерала к карете.
Внутри они почувствовали смесь смущения от позора, нанесенного их семейным традициям, и облегчения от того, что продали себя за комфорт.
Женщина, всё ещё державшая занавеску, взглянула на них, скривив губы. Руки и ноги у неё были худыми, хотя, возможно, и не такими толстыми, как у неё, но это всё же был вкус учёной.
Она отвела взгляд, глядя на стройную фигуру, которую только что мельком увидела, и колебалась, стоит ли брать в свою жизнь ещё одного спутника. Однако переполненная карета отговорила её от этой причудливой мысли. Когда карета снова проезжала мимо мужчины, она остановилась, думая о том, что, раз уж она на время отказалась от этого желания, то не может позволить этим женщинам города, вечно борющимся за её благосклонность, воспользоваться этим. Что, если он случайно станет их гостем? Как неловко это будет?
То, чего она не хотела, недоступно никому другому.
Поэтому она послала к эскорту крепкую служанку с приказом убить мужчину, который ещё мгновение назад казался таким довольным.
Во времена хаоса человеческая жизнь стоит меньше собачьей. Жизнь и смерть висят на волоске у некоторых людей.
Будучи законной женой могущественного генерала, она опустила занавески и навострила уши, предвкушая восхитительный звук меча, пронзающего грудь, или отрубаемой головы.
Если бы дело было только в том, что её муж был капитаном десятитысячного отряда в провинции Водолей, она, естественно, не осмелилась бы на столь безрассудный поступок. Но если её муж занимал этот пост из-за знатной фамилии, то мало кто в городе Хуцзя осмелился бы осудить её за похищение нескольких беженцев и «случайное убийство» нескольких неприкасаемых на улицах.
Но, подождав немного, она так и не услышала ожидаемого прекрасного голоса. Озадаченная, она приподняла занавеску. Центурион вернулся к окну, поклонился и в шоке воскликнул: «Мадам, этот парень вдруг исчез!»
Женщина в гневе воскликнула: «Он и правда сбежал? Как его две ноги могут быть быстрее четырёх боевого коня?!»
Страх центуриона был вызван не яростью женщины, а его собственным странным опытом. Он лихорадочно объяснил: «Мадам, я просто бросился к этому парню и ударил его мечом, но он просто исчез!»
Женщина нахмурилась и пробормотала: «Это что, призрак средь бела дня? Может, это скрытый мастер боевых искусств? Это какая-то чушь. Наши мастера боевых искусств из Северной Манг почти так же сильны, как и в Северной Лян». «Все ушли. Даже если кому-то удастся проскочить, они либо продолжат службу в армии, либо будут набраны в гвардию влиятельными семьями Южной династии».
Хотя женщина и её семья занимали видное место среди местных сил в провинции Водолей, они не были настолько высокомерны, чтобы спровоцировать этих легендарных кудесников. Хотя о решающих сражениях на границе Лян-Ман, где обе стороны вели ожесточённое соперничество, сохранилось немного подробностей, они наконец-то заставили мир понять кровавую истину: один враг из десяти тысяч человек не может решить исход крупного сражения, но объединённых сил двух, трёх или даже дюжины мастеров боевых искусств достаточно, чтобы разгромить двадцатитысячную или тридцатитысячную конницу Северной Манг.
Даже двухсоттысячная армия столкнулась бы с огромными трудностями в продвижении! Женщина, чьё благополучие зависело от Северного Манга, мрачно посмотрела на варваров Северной Лян за их упрямство.
Особенно она критиковала короля Северной Лян, причинившего столько страданий.
Когда женщина решила сохранить мир, она махнула рукой верному центуриону, давая знак не преследовать мужчину, и опустила занавеску. Внезапно она почувствовала на лице необычный ветерок. Не только женщина, но и крепкая служанка в экипаже, и двое учёных, попавших в пасть тигра, были ошеломлены. Тогда женщина поняла, что рядом с ней сидит незваный гость. Её грудь резко вздымалась и опускалась, и она с трудом повернула голову. Она увидела, что это был странный человек, измученный, но неспособный скрыть свой темперамент. Женщина, сидевшая на вышитой подушке, действительно была… Женщина, представительница богатой семьи, очаровательно улыбнулась, хотя её кулаки были сжаты и слегка дрожали. Она подняла руку, чтобы остановить служанку, отчаянно защищавшую императора, и с улыбкой сказала: «Господин, это ограбление богатства или ограбление женщин? Как бы то ни было, я глубоко впечатлён вашей смелостью и отвагой. Даже если это и то, и другое, я приму это».
Мужчина улыбнулся и тихо сказал: «Мне жаль разочаровывать госпожу Шэньту. Мне нужна лишь подробная карта двух городов на стеле Хуцзя». «Вроде того».
Женщина с очаровательной улыбкой спросила: «Вы шпион Бэйлян? Я робкая. Если меня когда-нибудь обвинят в сговоре с Бэйлян, весь мой клан будет уничтожен».
Мужчина выглядел немного нетерпеливым, но тон его был добрым. Он сказал: «Моё время драгоценно, и я верю, что жизнь госпожи Шенту тоже драгоценна. Если вы не сможете предоставить карту за полчаса, я не против…»
Женщина, женственная, похлопала себя по груди, перебивая мужчину, и жалобно сказала: «Я до смерти боюсь!» «Господин, вы поистине героический человек, почему вы так жестоки к слабой женщине? Конечно, эти две карты не представляют для меня особой ценности. Главное, чтобы вы посетили мой дом…»
Затем женщина, потеряв дар речи, потеряла дар речи. Её голова и тело были прижаты к задней стенке кареты, словно прибитый к ней лист бумаги. Цвет её лица быстро сменился с розового на бледный, а затем на пепельно-синий, словно у рыбы, вытащенной с берега, жизнь которой висит на волоске.
Служанка уже потеряла сознание, рухнув на землю, словно грязь, и её жизнь была неизвестна.
Оставшиеся двое молодых людей, наконец сбежавших из префектуры Лунъяо в город Хуцзя, были в ужасе и молчали, опасаясь, что даже малейшее дуновение разгневает этого неведомого демона.
Они увидели мужчину, несколько рассеянного, погруженного в свои мысли, словно он что-то переживал. Затем, с лёгким разочарованием, он пришёл в себя и спокойно сказал женщине: «Возможно, я не объяснил всё раньше. Моё время гораздо ценнее жизни мадам Шэньту. Моргни, и это будет считаться согласием мадам передать две карты. Я сосчитаю до трёх. Если я не получу ответа, вас сегодня же отнесут в особняк генерала».
Женщина, почти задыхаясь, на последнем вздохе быстро моргнула.
Только сегодня она поняла, как тяжело моргать.
Совсем другое дело – самая отчаянная правда.
Её истинной опорой была не надменная свита из восьми лошадей, а сдержанный старый конюх, истинный младший мастер второго ранга. Однако конюх совершенно не замечал происходящего в карете. В это время она намеренно повышала голос и кокетничала с мужчиной рядом с ней. Логично, что, будучи магистром второго ранга, он должен был понимать, что происходит так близко позади него, но карета продолжала уверенно двигаться вперёд. Неужели этот мужчина, на вид не старше тридцати, может быть мастером первого ранга?
Была ли такая фигура в Северном Манцзянху?
В отличие от Лиянцзянху, где драконы скрывались вдали от императорского двора, Северный Манцзянху не хранил секретов.
Мужчина, сидевший, скрестив ноги, не шевелился, а женщина, законная дочь семьи Шэньту, снова смогла дышать. Он спокойно произнёс: «Госпожа Шенту, ваш жених когда-то был мастером боевых искусств второго ранга, владеющим мечом для левой руки. К сожалению, в возрасте около сорока лет он получил серьёзные внутренние повреждения. Его годами лечили драгоценными лечебными травами школы Даодэ, и ему лишь кое-как удалось сохранить свой второй ранг. Я прав?»
