Глава 878: Королева Ман планирует экспедицию на юг, разведывая войну всеми своими уловками
Елюй Хунцай, главнокомандующий Вороньей Заставы, и Линь Фу, командир Чёрной Лисицы, ехали бок о бок. Позади них, немногих оставшихся лунгуаньских разведчиков, ответственных за арьергард, нигде не было видно. Большинство воинов Ма Лань были убиты лёгкими арбалетами и холодными клинками Белых Конных Егерей.
Редактируется Читателями!
Линь Фу, с изрезанным кровью лицом, жадно хватал ртом воздух, каждый вдох пронзал глубокую рану, причиняя мучительную боль.
Елюй Хунцай небрежно выдернул арбалетный болт, застрявший в плече, и оглянулся. Войска Лунгуань Ма Лань были полностью уничтожены на равнине Лунъянь, и от Вороньей и Чёрной Лисы осталась лишь десятая часть.
Елюй Хунцай внезапно нахмурился. «Почему бродячие арбалетчики позади нас замедляют темп? Неужели Ли Ханьлинь и Вэй Мушэн догадались о наших намерениях? Если они продвинутся ещё на тридцать миль к северу, восьмитысячная конница моего зятя сможет их окружить! Линь Фу, сможем ли мы на этот раз уничтожить всех трёх бродячих арбалетчиков Бэйляна, зависит от того, позволит ли Бэйлян нам продолжить этот тридцатимильный марш. Есть какие-нибудь идеи?»
Линь Фу терпел боль с мрачной улыбкой: «Конечно, у меня нет никаких идей. Просто убей несколько человек. Всё зависит от того, готов ли ты, Елюй Хунцай, потратить огромную сумму».
Хотя Дун Чжо постоянно называл Елюй Хунцая дураком, он, в конце концов, был опытным полководцем. Линь Фу, однако, сдержал своё сочувствие, предпочитая молчать.
Елюй Хунцай глубоко вздохнул и жестом подозвал заместителя генерала из Вороньего Забора.
Елюй Хунцаю не нужно было ничего говорить. Доблестный лейтенант, сопровождавший Дун Чжо в походах с юности, ухмыльнулся ему, молча кивнул и решительно повернул коня. С несколькими криками он повёл за собой более восьмидесяти элитных всадников из «Черного Лиса», намеренно замедляя коней и быстро отставая.
Одновременно более шестидесяти всадников Линь Фу из «Черного Лиса» последовали его примеру. Обе стороны заняли решительную позицию, намереваясь полностью отрезать преследование арбалетчиков.
После того, как войска Ли Ханьлиня, ответственные за преследование, намеренно замедлили ход, Вэй Мушэн немедленно подъехал к Ли Ханьлиню. С ноткой осуждения он потребовал: «Капитан Ли, если ваши войска слишком измотаны, чтобы преследовать, просто дайте нам знать, и мы возьмём инициативу в свои руки! Почему вы позволяете врагу уйти?»
Ли Ханьлинь смотрел вперёд, на знаки загона коней Северного Манга. Увидев скрытные движения более 140 элитных варваров Северного Манга, он поднял меч и указал им вперёд. Указывая, он произнёс низким голосом: «Судя по всему, Северный Манг устроил засаду. И основная конница противника не может быть слишком далеко, иначе «Воронья ограда» и «Чёрная Лиса» не послали бы сюда более сотни кавалеристов на преднамеренную смерть. Брат Вэй, ваши войска должны оставаться в бездействии. Продолжайте беречь силы. Настоящий бой ещё впереди. Лёгкая кавалерия «Белые перья» Юань Наньтина скоро выйдет на поле боя. Хочу посмотреть, кто победит!»
Северный Ман двинулся на юг, чтобы захватить Северный Лян и присоединить Центральные равнины. Каждый солдат Северного Ман сражался за военные заслуги и награды.
Мы же, Северный Лян, сражаемся насмерть, чтобы минимизировать потери.
Не то.
Следуя за мечом Ли Ханьлиня, Вэй Мушэн увидел, как более сотни элитных кавалеристов Северного Мана сдерживают атаку, словно давая своим командирам шанс сбежать с поля боя.
Лицо Ли Ханьлиня внезапно наполнилось гневом: «Вы, больше сотни кавалеристов, зачем вам умирать? Ли Шиюэ, Фан Хутоу, каждый ведите по сотне кавалеристов и следуйте за мной в бой. На этот раз не нужно беречь силы, просто убивайте!»
Лу Доу крикнул издалека: «Считайте меня!»
У обеих сторон почти закончились стрелы для конных луков и лёгких арбалетов, поэтому им пришлось сразиться на мечах.
Бэйман Ма Ланьцзы взмахнул мечом, в то время как бродячие арбалетчики Бэйляна одновременно сжали свои клинки.
Более ста сорока кавалеристов из отрядов «Вороний» и «Чёрный Лис» вступили в яростную схватку с двумястами бродячих арбалетчиков Ли Ханьлиня, что привело к смертельной схватке.
Два кавалерийских отряда изначально были немногочисленны, и их боевые порядки не были широко рассредоточены. Схватка была ближней: каждый молчаливо следовал за линией всего из четырёх-пяти кавалеристов.
В такой ситуации у тех, кто возглавлял атаку, было больше шансов погибнуть.
Ли Ханьлинь, Лу Доу, Ли Шиюэ и Фан Хутоу — капитан, лейтенант и два лейтенанта — шли в авангарде.
Удар Ли Ханьлиня был самым решающим: одним ударом он перерезал шею рейнджеру «Вороний».
Лу Доу, с его двойными зрачками, обладал невероятной физической силой и наносил удары с невероятной силой. Одним взмахом он не только разрубил меч вражеской кавалерии, но и отрубил верхнюю часть тела рейнджера «Чёрный Лис».
Удар Ли Шиюэ был самым изящным: он уклонился от рубящего меча вражеской кавалерии одним ударом и пронзил горло рейнджера «Вороньего».
Только Фан Хутоу, бросившись в атаку, не смог убить противника, но лишь тяжело столкнулся с его мечом.
После того, как Ли Ханьлинь и Лу Доу убили по три вражеских кавалериста, Ли Шиюэ также быстро убил двух разведчиков северных манов, но был ранен в шею третьим вражеским кавалеристом в той же линии.
Ли Ханьлинь и Ли Шиюэ, разделённые Лу Доу, краем глаза заметили эту сцену и пробормотали: «Старик Лу!»
Лу Доу почти мгновенно наклонился и протянул руку, чтобы схватить всё ещё висевший на коне труп вражеского кавалериста рядом с ним, отбросив его в сторону и приземлив прямо на разведчика, стоявшего лицом к Ли Шиюэ.
Лу Доу всё ещё успел ухмыльнуться Ли Шиюэ, избежавшему смерти, и, кажется, произнес что-то вроде «шесть».
Ли Шиюэ холодно фыркнул, проигнорировав его.
Лу Доу намекал, что Ли Шиюэ уже должен ему шесть жизней. Согласно соглашению четырёх братьев, когда они вернутся в Линчжоу, чтобы провести вечер, полный выпивки и развлечений, Ли Шиюэ должен будет угостить его, Лу Доу, шестью самыми дорогими куртизанками.
Но все знали, что их награда давно уже была отдана их павшим товарищам.
Таким образом, на самом деле, все четверо были без гроша, не в силах накопить даже несколько таэлей серебра.
Когда две конные армии были почти на полпути, Фан Хутоу был сбит с коня мечом вражеского кавалериста. Следующий конь вот-вот должен был пронзить его грудь. Ли Ханьлинь уже собирался спасти его, когда Лу Доу крикнул: «Я сделаю это!» и первым вскочил, перепрыгнув через Ли Ханьлина и его коня. Приземлившись на жёлтый песок, согнув ноги, он бросился вперёд и ударил боевого коня Бэймана обеими руками в живот, отчего всадник и конь отлетели в сторону.
Лу Доу лёгким ударом пнул Фан Хутоу в плечо, отбросив его с поля боя.
В этот момент вражеская конница северных мангов бросилась прямо на него. Лу Доу зловеще рассмеялся, но не попытался уклониться. Вместо этого он двигался ловко, словно змея, свернувшись клубком, крепко упираясь руками и ногами в землю, и двигался вперёд. Как раз когда он собирался проскочить под боевым конём северного манга, он внезапно вскочил на ноги. Присевший, сгорбленный всадник внезапно поднял массивного коня северного манга на плечи. Ма Ланьцзы, застигнутый врасплох на спине коня, потерял равновесие и был обезглавлен пролетавшим мимо арбалетчиком.
Ли Ханьлинь, не обращая внимания ни на что другое, сосредоточился на убийстве врага.
Поняв, что Ли Шиюэ, единственной оставшейся фигуры рядом с ним, нигде не видно, он оглянулся и увидел Ли Шиюэ в дюжине шагов позади себя, только что сразившего варвара северного манга с залитым кровью лицом.
Ли Шиюэ, сын богатого чиновника, также заметил взгляд Ли Ханьлиня и тут же широко улыбнулся, кивнув в знак приветствия и сказав ему не беспокоиться.
Ли Ханьлинь многозначительно улыбнулся и вернулся к битве.
Но, наконец прорвавшись сквозь вражеский строй, он вздохнул и терпеливо ждал появления Ли Шиюэ, но тот так и не появился.
В этой жизни он больше никогда не будет ждать.
В этот момент глаза Ли Ханьлиня налились кровью, и он, словно безумец, повернул коня и бросился вперёд.
Наконец, когда все 140 элитных разведчиков Северного Манга погибли, а большинство арбалетчиков лейтенанта Ли Ханьлиня продолжили преследование, Ли Ханьлин наконец нашёл Ли Шиюэ.
Он лежал в луже крови, с открытыми глазами, глядя в небо, его дыхание постепенно затихало.
Ли Ханьлинь сидел на земле, нежно обнимая его.
Окровавленные Лу Доу и Фан Хутоу сидели напротив Ли Ханьлиня в оцепенении.
Из четверых, Фан Хутоу, самый крепкий, но самый кроткий, внезапно схватился за голову и разрыдался. «Это всё моя вина. Не будь я таким бесполезным, Старик Лу не пришлось бы меня спасать. Если бы Старик Лу просто присматривал за Шиюэ, Шиюэ не погиб бы… Это я погубил Шиюэ…»
Человек, получивший более тридцати ранений на поле боя, но не проливший ни слезинки, безудержно рыдал.
Губы Ли Шиюэ шевелились, словно он хотел что-то сказать, а затем покачал головой.
Ли Ханьлинь, бледный, поднял голову и прошептал Фан Хутоу: «Хутоу, как братья, не говорите таких вещей. Вы хотите, чтобы Шиюэ погиб напрасно?»
Фан Хутоу с трудом сдержал слёзы, прикрыл рот рукой и уставился на Ли Шиюэ, по лицу которого струились слёзы.
Лу Доу небрежно вытер кровь с лица, но его лицо, когда-то смутно узнаваемое, теперь стало совершенно клоунским. Лу Доу нежно сжал руку Ли Шиюэ.
«В Цинчжоу мы верим в то, что братья должны сводить счёты. Долги должны быть возвращены, как само собой разумеющееся. Ты, Ли Шиюэ, должен мне, Лу Доу, шесть жизней. Не пытайся обмануть меня. Даже если ты не сможешь вернуть долг в этой жизни, тебе придётся вернуть в следующей… Так что давайте останемся братьями».
Губы Ли Ханьлиня дрожали, но он не плакал в голос, как Фан Хутоу.
Он посмотрел на юношу, который однажды сказал, что учёба больнее, чем ножевое ранение, посмотрел на два шрама на груди от меча северного манга, пронзившего доспехи, и на юношу, который также сказал, что гадалка предсказала ему смерть в октябре.
Ли Ханьлинь выдавил улыбку, опустил голову и тихо обратился к Ли Шиюэ: «Шиюэ, ты часто говорил, что у тебя дома есть прекрасная сестра, самая красивая женщина на свете, и всё время просил меня стать твоим шурином. Но после того, как ты побывал у меня дома, ты больше об этом не упоминал. Мы были в доме Фан Хутоу и у тебя, и, познакомившись с ней, я могу честно сказать, что твоя сестра не очень красива, не так хороша собой, как женщины, которых я, Ли Ханьлинь, встречал в дни своей расточительности. Но у неё очень добрый характер, и она мне очень нравится. Я верю, что если женюсь на ней, она станет добродетельной и послушной женой. Но тогда мысль о том, чтобы называть тебя шурином, была для меня слишком тяжела. Теперь не думай, что уже слишком поздно».
Ли Шиюэ медленно закрыла глаза.
Ли Ханьлинь потёр глаза, тихо выдохнул и повернулся к Фан Хутоу со словами: «Хутоу, оставайся с Шиюэ и отвези её обратно в военный городок Цинъюань».
Фан Хутоу собирался что-то сказать, но Лу Доу покачал головой.
Ли Ханьлинь и Лу Доу обменялись на большую лошадь из Лянчжоу. Ли Ханьлинь посмотрел вдаль: «Я возьму долю Октября.
Ты возьмёшь долю Головы Тигриного Дракона?»
Лу Доу молча кивнул. Лу Доу вдруг спросил: «Ханьлинь, тебе действительно нравится сестра Шиюэ?»
Ли Ханьлинь без колебаний улыбнулся и ответил: «Я сказал эти слова не только ради Шиюэ. Она мне действительно нравится. Я влюбился в эту девушку с первого взгляда, любовью, которая не поддаётся рассудку».
Лу Доу смотрел вдаль с нежностью. «Шиюэ и Хутоу знают только то, что я из Цинчжоу, но, Ханьлинь, ты должен знать больше. Ты же знаешь, что я когда-то был верным солдатом семьи Цинчжоу Лу и прислужником принцессы Северной Лян, Лу Чэнъянь».
Ли Ханьлинь пробормотал: «Женщина, которая тебе нравится, достойна твоей любви. Этого достаточно».
Лу Доу впервые улыбнулся. «Ей нравится этот человек. Я признаю поражение. Мне достаточно вас троих друзей, Лу Доу».
Ли Ханьлинь обернулся, наблюдая, как всадник Фан Хутоу исчезает вдали, и пробормотал: «Шиюэ всегда боялась призраков. Ей больше не нужно бояться».
