Глава 1015: Сюй Фэннянь воссоединяется с дочерью, отец и дочь возвращаются в Бэйлян
Мир не царит.
Редактируется Читателями!
К счастью, город Хуцзя — крупный город на севере провинции Водолей.
Не затронутый бушующей войной, благодаря притоку богатых семей Южной династии, город Хуцзя стал относительно процветающим. С падением Южной династии бэйтины стали в основном кочевниками, а система регистрации домохозяйств Северной династии Ман в значительной степени развалилась.
Пассажиры с разрешениями на поездки больше не важны. В смутные времена настоящие деньги ценнее всего остального. Чтобы войти в город и получить убежище, независимо от статуса, необходимо было заплатить внушительную пошлину.
Размер пошлины часто напрямую зависел от высоты городских стен.
В этот момент сквозь толпу медленно пробирался мужчина, похожий на учёного Южной династии, без доблестного эскорта.
Его атласное одеяние цвета слоновой кости давно покрылось пылью и посерело. Прохожие привыкли к этому зрелищу;
бесчисленные молодые люди из аристократии Южной династии носили тот же измождённый вид. Во время их побега многие наложницы и служанки были предложены могущественным и влиятельным чиновникам Бэйтин.
У небритого мужчины не было ни меча, ни сабли, но при ближайшем рассмотрении – женщины, более искушённой в любовных делах, – можно было заметить, что без бороды у него было поразительно красивое и обветренное лицо. Северный Манг теперь был пронизан культурой наслаждения жизнью, пока свирепствовали бедствия.
Воспользовавшись падением аристократии Южной династии, многие богатые женщины из Бэйтин, любившие поддерживать связь с мужчинами, получили щедрые награды, а бесчисленные юноши из Южной династии стали их игрушками.
В этот момент карета, запряженная двумя могучими боевыми конями, откинула занавески, открыв женщину, чьи черты лица едва ли можно было назвать обыкновенными. Её взгляд метался, словно ястреб, выслеживающий добычу.
После круга она выбрала себе в спутники двух изящных учёных.
По её указанию дородная служанка в карете поспешила «помочь» своему господину, подозвав главного рыцаря из восьми конной свиты и шепча ему несколько слов.
Рыцарь кивнул, пришпорил коня, безрассудно продираясь сквозь толпу, пока не добрался до двух охваченных паникой юношей.
Крепкий рыцарь, восседая высоко на коне, мягко взмахнул мечом, отчего оба мужчины побледнели. Когда рыцарь прямо раскрыл личность и намерения своего господина, а затем указал на карету остриём меча, молодые люди замешкались, и рыцарь с усмешкой выхватил меч и потёр остриё двумя пальцами.
Двое мужчин быстро смирились со своей участью и последовали за рыцарем генерала к карете.
Внутри они испытали смешанное чувство смущения от позора, постигшего их семью, и облегчения от того, что продали себя ради безопасности.
Женщина, всё ещё державшая занавеску, взглянула на них, скривив губы.
Руки и ноги у него были худыми, хотя, возможно, и не такими толстыми, как у неё, но это всё же было чувство учёного.
Она отвела взгляд, глядя на стройную фигуру, которую только что мельком увидела, и колебалась, стоит ли брать в свою жизнь ещё одного спутника. Однако переполненный экипаж отговорил её от этой чувственной мысли.
Пока карета продолжала свой путь, снова проезжая мимо мужчины, она размышляла. Отбросив на время эти мысли, она не могла позволить этим городским женщинам, вечно борющимся за её благосклонность, уйти безнаказанной. Как неловко будет, если она случайно станет их гостьей?
Того, чего она не хотела, никто другой не сможет получить.
Поэтому она послала сильную служанку к эскорту, чтобы убить мужчину, который ещё мгновением ранее казался таким довольным.
Во времена хаоса человеческая жизнь стоит меньше собачьей. Жизнь и смерть могут быть решены одной мыслью.
Будучи женой могущественного генерала, она опустила шторы и навострила уши, предвкушая восхитительный звук меча, пронзающего грудь, или отрубаемой головы.
Если бы её муж был капитаном десятитысячного отряда в провинции Водолей, она бы не посмела на столь безрассудные поступки. Но если её муж занимал этот пост из-за знатного имени её семьи, то мало кто в городе Хуцзя осмелился бы осудить её за «случайное убийство» нескольких неприкасаемых, похищая беженцев на улицах.
Но она подождала мгновение и так и не услышала ожидаемого прекрасного звука, поэтому невольно в замешательстве приподняла занавеску.
Центурион вернулся к окну, поклонился и в шоке воскликнул: «Мадам, этот парень вдруг исчез!»
Женщина в гневе воскликнула: «Он и правда сбежал? Как его две ноги могут быть быстрее четырёх боевого коня?!»
Страх центуриона был вызван не яростью женщины, а его собственным странным опытом. Он лихорадочно объяснил: «Мадам, я просто бросился к нему и ударил мечом, но он просто исчез!»
Женщина нахмурилась и пробормотала: «Это что, призрак средь бела дня? Может, он тайный мастер боевых искусств? Это же бессмыслица! Все мастера наших северных манских боевых искусств были практически уничтожены северными лянами. Даже если кто-то и проскользнул, они либо продолжили бы службу в армии, либо были бы завербованы в качестве стражников могущественным кланом Южной династии».
Хотя женщина и её семья занимали видное место среди местных сил в государстве Водолея, они не были настолько высокомерны, чтобы провоцировать легендарных чудаков.
Хотя о решающих сражениях на границе Лян-Ман, где обе стороны вели ожесточённое соперничество, известно немного, они в конечном итоге научили мир глубокой истине: один враг из десяти тысяч человек не мог решить исход крупной кампании, но совместное присутствие двух, трёх или даже дюжины мастеров боевых искусств сделало бы двадцатитысячную или тридцатитысячную конницу северных манов бессильной. Даже двухсоттысячная армия столкнулась бы с огромными трудностями, продвинувшись хоть на шаг!
Женщина, чьё благосостояние равнялось благосостоянию Северного Манга, нахмурилась, проклиная упрямство варваров Северного Ляна, особенно правителя Северного Ляна, причинившего им столько страданий.
Решив уладить дело миром, женщина взмахом руки отговорила верного центуриона от преследования. Она опустила занавеску и внезапно почувствовала неестественный ветерок, коснувшийся её лица.
Не только женщина, но и крепкая служанка, и двое учёных в карете, попавших в логово тигра, были ошеломлены.
Затем женщина поняла, что рядом с ней сидит незваный гость. Её грудь тяжело вздымалась, словно вздымающееся море.
С трудом она повернула голову, чтобы взглянуть на странного человека, который казался покрытым пылью, но от которого исходила неоспоримая аура. Женщина, сидевшая на вышитой подушке, как и ожидалось, была из богатой семьи. Даже сжав кулаки и слегка дрожа, она выдавила из себя очаровательную улыбку. Она подняла руку, останавливая служанку, которая оправилась от шока и отчаянно пыталась его защитить, и с улыбкой спросила: «Господин, это ограбление или изнасилование? В любом случае, я глубоко впечатлён вашей смелостью и отвагой. Даже если это и то, и другое, я приму это».
Мужчина улыбнулся и тихо сказал: «Простите, что разочаровал госпожу Шэньту. Мне нужны только карты двух городов, Хуцзя и Шибэй. Очень подробные».
Женщина с очаровательной улыбкой спросила: «Вы шпионка Бэйлян? Я робкая. Если меня обвинят в сговоре с Бэйлян, весь мой клан будет уничтожен».
В лице мужчины читалось лёгкое нетерпение, но тон оставался добрым. Он сказал: «Моё время драгоценно, и, я думаю, жизнь госпожи Шенту тоже. Если я не смогу предоставить карту в течение получаса, я не против…»
Женщина, притворяясь женственной, похлопала себя по груди, прерывая слова мужчины. Она жалобно проговорила: «Я в ужасе! Хозяин, вы герой, зачем вам приставать к слабой женщине? Конечно, эти две карты не представляют для меня особой ценности и редкости. Главное, чтобы Хозяин приезжал ко мне домой…»
Затем женщина, говорившая о другом, замолчала. Её голова и тело были плотно прижаты к задней стенке кареты, словно лист тонкой бумаги, прибитый к ней. Цвет её лица быстро сменился с розового на бледный, а затем на пепельно-синий, словно у рыбы, вытащенной с берега, жизнь которой висит на волоске.
Служанка уже потеряла сознание, рухнув на землю, словно грязь, и её жизнь была неизвестна.
Двое оставшихся молодых людей, наконец сбежавших из провинции Лунъяо в город Хуцзя, были в ужасе и молчали, опасаясь, что даже один вздох разгнеет этого неопознанного демона.
Они увидели мужчину, несколько рассеянно погруженного в свои мысли, словно он что-то переживал. Затем, с лёгким разочарованием, он взял себя в руки и спокойно обратился к женщине: «Возможно, я не объяснил всё раньше. Моё время гораздо ценнее жизни мадам Шэньту. Моргни, и это будет считаться согласием мадам передать две карты. Я сосчитаю до трёх. Если я не получу ответа, вас сегодня же отнесут в особняк генерала».
Женщина, почти задыхаясь, использовала последний вздох, чтобы быстро моргнуть.
Только сегодня она осознала, насколько это может быть утомительно – моргать.
Правда, которая наполнила её величайшим отчаянием, была совсем другой.
Её истинной опорой были не восемь всадников, казавшихся такими надменными, а скромный старый конюх, истинный младший мастер второго ранга. Однако кучер совершенно не замечал происходящего в экипаже.
Она намеренно или непреднамеренно повысила голос, чтобы заигрывать с мужчиной рядом.
Логично, что, будучи кавалером второго ранга, она должна была понимать, что происходит так близко позади неё, но экипаж продолжал свой размеренный путь. Неужели этот мужчина, которому на вид не было и тридцати, может быть мастером первого ранга?
Разве такая фигура существует в мире боевых искусств Северного Манга?
В отличие от мира боевых искусств Лиян, где драконы скрываются вдали от императорского двора, мир боевых искусств Северного Манга не хранит секретов.
Мужчина, скрестив ноги, молчал, и женщина, законная дочь семьи Шэньту, снова смогла вздохнуть спокойно.
Мужчина спокойно произнёс: «Госпожа Шэньту, ваш жених когда-то был мастером боевых искусств второго ранга, владеющим мечом левой рукой. К сожалению, около сорока лет он получил серьёзные внутренние повреждения. Его годами питали драгоценными лечебными травами школы Даодэ, едва поддерживая его статус второго ранга. Я прав?»
Выражение лица женщины изменилось, она подумала, что он давний враг семьи Шэньту. Он знал её семью вдоль и поперёк; иначе как бы он смог так легко раскрыть истинные способности жениха?
Мужчина сказал с ноткой сарказма: «Я говорю вам это, чтобы сказать вам одну вещь, госпожа Шэньту: если случится что-то непредвиденное и задержит моё время, мне не составит труда уничтожить особняк этого маленького генерала».
Женщина ахнула.
Она выпрямилась, сбросив с себя всю маскировку, и повернулась, чтобы спросить глубоким голосом: «Господин, вам действительно нужны только две карты? Вы не убьёте меня и не убьёте никого без разбора в городе?»
Мужчина кивнул и закрыл глаза.
Карета остановилась у резиденции генерала. Мадам Шенту намеревалась попросить старого кучера забрать карту, пока она останется в карете в качестве заложницы. Однако незнакомец был настолько высокомерен, что попросил её выйти, даже попросив слуг принести карту, не дожидаясь её возвращения.
Женщина была потрясена и велела двум хрупким учёным, которые должны были стать её новыми любовниками, уйти. Затем она молча вошла в резиденцию и, меньше чем за одну благовонную палочку, достала два свитка военных карт Северного Манга.
Она почтительно передала их мужчине, всё ещё сидевшему в карете.
Мужчина развернул карты и внимательно их изучил.
Мадам Шенту смело наблюдала за мужчиной. Черты его лица были мягче, чем у мужчин Северного Манга и Бэйтина, но более угловатыми, чем у мужчин Центральных равнин и Цзяннаня. Он был красив, но не казался женственным.
Его прекрасные миндалевидные глаза, прищуренные при рассматривании карты, были особенно пленительны. Закончив изучать карту, мужчина закрыл глаза и мысленно пересмотрел её.
Убедившись, что ничего не упустил, он открыл глаза и вернул карту женщине с улыбкой: «Госпожа Шэньту — человек слова. Никто из примерно сорока рядовых и вассалов в вашем особняке не совершил никаких тайных действий. Мне нечем вас поблагодарить за то, что вы одолжили карту прямо сейчас, но я уверена, что в будущем у меня будет возможность выразить свою благодарность».
Женщину охватила волна страха. К счастью, выходя из кабинета мужа, она решила избежать дальнейшей суеты. Иначе сегодня мог бы наступить день гибели многих людей в особняке.
В тот момент, когда её переполняли эмоции, мужчина внезапно исчез, словно бессмертный на земле.
Женщина вдруг улыбнулась и сказала: «Говорят, что правитель Бэйляна не только один из самых искусных воинов в мире, но и невероятно красив. Полагаю, этот юноша не намного отстаёт от него, не так ли?»
Если бы она знала, что этот человек не кто иной, как правитель Бэйляна Сюй Фэннянь, она бы ужаснулась.
Сначала Сюй Фэннянь искал пропавшего ребёнка на территории Северной Ман и Южной династии, но вскоре понял, что, возможно, он и ребёнок Хуншу не бежали прямо на юг, а пошли в противоположном направлении, сначала добравшись до Бэйтина, а затем терпеливо выжидая и пытаясь найти возможность безопасно добраться до Лян.
Поэтому он быстро направился на север. Но даже если ребёнок действительно был в Бэйтине, он понятия не имел, где он находится – в прериях или в городе.
Сюй Фэннянь мог полагаться лишь на свою оставшуюся интуицию, и весьма вероятно, что его поиски будут тщетны. Более того, если он обыщет города Хуцзя и Шибэй, даже если не найдёт ребёнка, ему придётся вернуться.
Возможно, ребёнка уже нет в живых.
Но это «может быть» было наиболее вероятным, и Сюй Фэннянь не смел даже думать об этом.
Сюй Фэннянь бесцельно бродил по городу Хуцзя, останавливаясь и снова поднимаясь. В один момент он мог наблюдать за толпой с карниза уединённого ресторана, в следующий – оказаться в переулке, где слышался детский смех, а затем – на крыше неприметного высотного здания.
От палящего полуденного солнца до заката, а затем и до надвигающихся сумерек, Сюй Фэннянь сидел на ступенях полуразрушенного древнего храма в бедном торговом городке на северо-западе Хуцзя.
Он надеялся и разочаровывался бесчисленное количество раз на своём пути, но, несмотря на это, он никогда не сдавался.
Сюй Фэннянь говорил себе, что дети, должно быть, где-то ждут его, ждут его, отца, который так сильно их обидел.
Древний храм позади него был заброшен много лет назад, его аура исчезла, остался лишь тусклый свет.
Перед храмом простиралось большое открытое пространство.
Сюй Фэннянь уже собирался встать, когда издалека увидел группу детей, бегущих к ним. Некоторым было три-четыре, другим – семь-восемь. Все они были одеты в самую обычную одежду северных мангов. Они были беззаботны, большинство держали в руках дешёвых бамбуковых воздушных змеев, вероятно, самодельных родителями. Семь или восемь из них играли в воздушных змеев.
На Центральных равнинах и в Цзяннане дети всех возрастов, богатые и бедные, тоже любили запускать воздушных змеев, но то были именно воздушные змеи, а не воздушные змеиные бои, в отличие от этих детей, которые играли в воздушных змеев.
Это ясно демонстрировало кровожадность, глубоко укоренившуюся в крови северных мангов. Воздушные змеи в руках детей представляли собой длинные, квадратные, тонкие доски, связанные сзади в форме черепицы. Их рисунки были грубыми и примитивными, а вместо хвостов они были привязаны верёвочками. Они взлетали в воздух, разбегаясь по ветру, жужжали и метались влево и вправо, сталкиваясь с другими воздушными змеями. Запутавшись, они перерезали друг другу нити.
Проигравший мог лишь беспомощно наблюдать, как змей стремительно падает вдаль, а затем бросаться на его поиски.
Сюй Фэннянь, погруженный в свои мысли, смотрел на сцену битвы воздушных змеев в небе. Несколько воздушных змеев уже порвали нити и упали. Маленький ребенок закричал и побежал искать змея, который, к несчастью, застрял высоко на ветке, надрывно рыдая под деревом.
Через полчаса пришло время ужина. Дети постепенно разошлись под крики родителей. Победители в битве воздушных змеев были словно полководцы, вернувшиеся с поля боя, в то время как проигравшие, удрученные, думали вернуться и украсть у родителей ещё нитей.
В сумерках Сюй Фэннянь безучастно смотрел на бескрайнее открытое пространство.
Затем тишину нарушил шорох тихих, пронзительных шагов.
Вдали показалась невысокая, хрупкая фигурка, сжимающая в руках слегка повреждённого воздушного змея.
Примерно в шести метрах от ступенек неряшливая девочка остановилась.
Это была маленькая темнокожая девочка лет четырёх-пяти, с чумазым лицом. Кроме воздушного змея, она несла какие-то вялые, пожелтевшие листья овощей, которые где-то нашла.
Она, скорее всего, нищенка, уставилась на препятствие, расположившееся на ступенях, с мимолётным выражением настороженности на лице, но быстро вернулась к своей обычной весёлой позе. Она прошла мимо Сюй Фэнняня, поднялась по ступеням и направилась в древний храм.
Сюй Фэннянь улыбнулась. Возможно, он сидел на чьём-то «пороге», поэтому неудивительно, что она чувствовала себя немного несчастной.
