Наверх
Назад Вперед
Скитания Второстепенного Персонажа Глава 2040: Конец пьесы Ранобэ Новелла

Текст песни «Glory» полностью

Крычит запылённая кровь

Редактируется Читателями!


Холодные доспехи плачут

Начало разделения плоти и крови

Сетования разносятся по небу и земле, зажигая огни маяков

Поле битвы, где бродят свет и тень

Кровь бродит во тьме, пожирая сердца

Невысказанное упорство

Грех воспламеняется в отчаянии, угашая добро

Дремлющие звери открывают свои злые глаза

Сражаясь в яростной битве, души вопиют с решимостью

Вера, подобно свету, освещает путь впереди

Соедините руки в бурном мире

Сражайтесь бок о бок, разделяя честь и позор

Вы идёте по свету

Прорываясь сквозь тьму

Прорываясь сквозь оковы

Превращаясь в струящийся свет, направляя созвездия

Ты идёшь против ветра

Прорываясь сквозь туман


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Прорываясь сквозь клетку

Командуя генералом, переворачивая игру

Плоть и кровь уничтожают, клинки ступают по костям в битве

Души поднимаются на боевой корабль, поющие в крови

Убивая тысячи солдат, принимая кровавую голову за честь Прорываясь сквозь засаду, крепкий напиток для близкого друга. Сверкают мечи, и тени разделяют добро и зло на противоположных концах галактики. Бронированные останки, жизнь и смерть, загораживают небеса. Ты идёшь по свету. Прорываешься сквозь тьму. Освобождаешься от ограничений. Превращаешься в струящийся свет, чтобы направлять созвездия. Ты идёшь против ветра. Прорываешься сквозь туман. Прорываешься сквозь клетку. Приказываешь генералам переломить ход игры. Отчаянная борьба за выживание, пронизывающая небеса и землю. Миллионы трупов лежат погребёнными на вершине галактики. Безмолвный памятник стоит, глядя вдаль, вечное возвращение. Годы оплакивают ушедших, их судьбы разделены. Войны бушуют, месть царит. Над галактикой ты безраздельно правишь. [Декларация]

Да сияешь ты, как море звёзд, вечная слава и вечность. Да ослепляешь ты, как звёзды и луна, непобедимый и бессмертный. Да ослепляешь ты, как звёзды, вселяя благоговение в горы и реки, ставя небеса и землю на колени.

[Длинный отзыв от молодой леди, перечисляющей названия каждого мира. Мне особенно нравится.]

Царица Сюй внезапно улетает на луне, весенние цветы дворца Чу распускаются, словно снег на мандариновых деревьях. Хуанди пересёк реку и вернулся в лучах вечернего солнца; Лу Чжун скончался, его чистая мелодия затихла.

Цан Шан и Шан расстались навсегда, оплакивая разногласия; Фэн Гэ безрассудно прощается со старым заветом. Яркие глаза смотрят на юго-восток, тысячи цветов увядают, Девять племён Ли сворачивают свои ряды.

Полярная звезда сияет, горькая горечь цитрона;

Фу Юэ поднимает камни, его одеяло и подушка рвутся.

Облака Чу парят, феникс медлит на западе;

радостное путешествие весны приходит поздно, луна давно зашла.

Цветы персика густые и лазурные, их свет мерцает; лотосы расцветают у них под ногами, поражая облака.

Жизнь в мире и спокойствии, окутанная холодом и синевой;

меч запечатывает границы, парчовая мантия запятнана кровью.

Поднимись на свои синие небеса и усмири мир; твоя улыбка озаряет бескрайние просторы.

Я, твой владыка, останусь слишком долго; белое янтарное подношение западу скрывает зло.

Правь миром, но всё же отбрось печаль; твой дух возвращается, и завет скреплён.

Век процветания палит, летний зной пылает; северные леса густы от вина, а чаши пусты.

Под тёмной ночью я скучаю по своему старому другу. Струны цитры внезапно лопаются, и лес затихает.

На юге, в небе возвышаются высокие деревья, жаждущие первых цветов.

Под ярким лунным светом Цинь я пою «Шансе».

Без всяких украшений я являю свою изящную красоту.

Одинокая жемчужина трётся о воротник моей одежды.

Солнце окрашивается в индиго, а трава и деревья густы.

Оглядываясь назад, я вижу сияющий свет, прощаясь с павильоном у пруда.

Что я могу сделать? На воде рябь; прозрачные воды Цанлана отбрасывают холодную тень.

Солнечные лучи сияют, и золотой ворон возвышается надо мной.

Лучи луны неподвижны, а мои волосы – словно снег.

Серёжки тополя колышутся, а серёжки ивы – в беспорядке. Музыка продолжается, и печаль долга.

Цветущие цветы напрасны, а луна туманна. Испуганный дикий гусь рвёт струны.

Твоё лицо – словно цветок Шунь, и оно тонкое, как хлопок.

Нет времени подогреть стол, и оно уже не то, что прежде.

Я машу своим жуаном, и бамбук исчез.

Я отдыхаю, и вода рябит, и я мечтаю подняться по ступеням.

Печаль наполняет мои глаза, и слёзы смачивают одежду. Я свистлю, и моя любовь ушла.

Феникс сидит на дереве утун, его звук длится, но горы и реки лишены серебра, и моё сердце увяло.

Я останавливаюсь, не в силах вернуться, хватаясь за молодые почки.

Апрель – начало лета, как мне понять течение времени?

Я не думаю об оставшейся жизни, но тоскую по началу лета. Десять лет спустя моя жизнь – унизительная.

В это последнее десятилетие я лишь оплакиваю светлячков, парящих у воды, моего любимого больше нет, возможно, он вернулся на луну.

Под деревом я стою в своём прежнем покое, переплетённые ветви раздвинулись, и я погружаюсь в глубокий сон.

Прекрасная женщина из династии Цинь исчезла, бурные реки Янцзы и Хань не знают границ.

Начали прибывать тёплые ветры, гостья с небес и земли, мороз холодит северный дворец, истощая моё сердце и силы.

Ветер наполняет высокую башню, восходит луна, плачут орхидеи, а моя душа робеет.

Куда мне отправить это письмо?

Я напеваю одинокую мелодию, мои умные слова ясны и мелодичны, ритмичные звуки накладываются друг на друга.

Моя душа беспокойна, за пределами шёлковых одежд, и тоскует по родному городу весь день.

Хотя мир процветает, тебя нет, и где сороки в 15-й день седьмого месяца?

В реке Сян, в самой южной части реки Сяосян, растёт белый дудник.

Цичжоу остаётся прежним, и сердце моё болит.

Первый приход Зернового Дождя очищает храмы, листья шелестят, а жадеитовые камни мерцают.

Его блеск задерживается, его свет задерживается. Четыре пастуха заняты отправкой писем.

Когда ты путешествуешь в духовное царство, ручьи прохладны, море звёзд колышется, как твои ресницы.

Река Ло хранит дух, безмятежную красоту, одиноко стоящую в мире среди яростного дождя.

Где теперь грациозная Цзян Ну? Когда опадают листья цинтань, я скучаю по тебе.

Сменяют времена года, шэн и сяо исчезают. Феникс улетает, оставляя феникса, а я блуждаю.

Я на мгновение задерживаюсь в начале пути, солнце встаёт, правитель Цяо Цзышэна исчезает, и ты потерян.

Красная парча, словно карп, видна на воде. Иволги и ласточки шепчутся, глядя на осеннюю табличку.

Хроники трудно описать, деревья-фениксы скорбят, древние храмы безмолвны, а печаль глубока.

Мелодия ледяных струн длится, Бог весны спустился, и императорские духи обретают решимость.

Меч, украшенный кисточками, – памятный подарок; тёплый чай, холодный, книга на парче.

Моим достижениям завидуют Пять императоров, они превосходят восходящее солнце.

Луна садится, звёзды заходят, и Северный полюс исчезает.

Голубые камни усеивают запад, солнце садится; Сюнь в Цзянчжоу удостоен звания.

Безмолвное мерцание окрашивает листья в красный цвет; увядающие времена года пропитывают древние вязы.

Шестнадцать звёзд собираются, отмеряя жизнь; двенадцать веков восходят и гаснут.

Утренний свет меркнет, вопрошая о предстоящем пути; луна, словно цветы в зеркале и луна в воде, вот-вот взойдет.

Я иду медленно, глядя на птиц на западе; долгая история мира пирует в горах.

Небо ясное, вода прозрачная, ирисы цветут; луна Ваншу царит, цветы подобны снегу.

Перечные и острые оттенки жизни безрадостны;

разбросанные фигуры смерти гаснут.

Спустя 443 дня Ши Шэн официально завершился.

Спасибо всем за компанию в прошлом году. Я встретил так много прекрасных маленьких ангелочков.

Именно вы поддерживаете меня и мотивируете продолжать.

Эти четыре миллиона слов – словно крепость, и именно вы помогаете мне её строить.

Изначально я планировал обновить всего шесть тысяч слов. Даже десять тысяч сочли бы безумием, но я не ожидал, что это продлится столько месяцев.

Вы тоже были со мной все эти месяцы.

Мне так повезло, и я так счастлив.

За почти три года работы я и представить себе не мог, что книга достигнет четырёх миллионов слов.

Встреча с вами – моя величайшая удача.

Во время написания этой книги произошло многое, например, комментарии, сравнивающие Ши Шэна с другими.

Возможно, некоторым из этих милых людей Ши Шэн действительно нравится, но такое поведение очень грубо.

Вы мои поклонники, поэтому ваши действия также представляют меня. В конце концов, другие будут только критиковать автора.

Конечно, есть и те, кто просто ненавидит, кто критикует ради критики.

Мне нечего сказать о таких людях.

Мир такой большой, в нём столько цветов. Вы предпочитаете снежный лотос, а я — пионы.

Если у нас разные предпочтения, мы не должны обижать друг друга. Давая передышку другим, вы даёте передышку и себе. Неважно, хейтер вы или преданный поклонник, эта книга заканчивается здесь, и мы все прощаемся.

Не знаю, будете ли вы читать следующую книгу.

Некоторые из вас говорили, что не смогли её понять. Мне очень жаль. Всё, что я могу сделать, — это искренне поблагодарить вас за то, что вы были со мной до конца этой книги.

Не знаю, смогу ли я написать что-то, что вам понравится, в следующей книге, но я верю, что однажды мы встретимся снова.

Конечно, я очень надеюсь, что вы будете свидетелем путешествия следующей героини.

Потому что я была с вами, я люблю вас и в горе, и в радости.

Потому что я люблю вас, я буду с вами и в горе, и в радости.

Я буду ждать вас в начале следующей истории.

*

Пожалуйста, поддержите мою новую книгу «Система быстрых перемещений: Атаки злодейских боссов!»

Пожалуйста, поддержите мою новую книгу «Система быстрых перемещений: Атаки злодейских боссов!»

Пожалуйста, поддержите мою новую книгу «Система быстрых перемещений: Атаки злодейских боссов!»

Пожалуйста, поддержите мою новую книгу «Система быстрых перемещений: Атаки злодейских боссов!»

Новелла : Скитания Второстепенного Персонажа

Скачать "Скитания Второстепенного Персонажа" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*