
Во дворце Цысинь повисла такая тишина, что можно было услышать, как падает булавка.
С тех пор, как вдовствующая императрица получила депешу из Цзяннаня, атмосфера стала настолько гнетущей, что невозможно было даже дышать.
Редактируется Читателями!
Сунь Кэ не хотел возвращаться в особняк принца Юна вместе с сестрой Си и остался во дворце Цысинь.
Фу Пэйцин тихо сказал Сунь Кэ: «Молодой принц, вам следует пойти и убедить вдовствующую императрицу».
Сунь Кэ тоже был обеспокоен.
Он уже несколько раз ходил на цыпочках между боковым залом и западным тёплым павильоном.
Не то чтобы он не хотел убеждать вдовствующую императрицу, просто в этот момент слова были настолько бессильны, что он чувствовал себя беспомощным.
Вдовствующая императрица больше всех любила Сунь Кэ, и Сунь Кэ умел её рассмешить. Однако, хотя некоторые шутки были приемлемы, другие – нет.
Как бы он ни был разочарован в императоре Шундэ, он всё равно был законным сыном вдовствующей императрицы.
Боль от потери ребёнка подобна боли молодого человека, которого отец высылает из страны.
Император Шундэ спешно покинул столицу, и десятилетия материнской и сыновней любви закончились холодной войной.
Разделённые половиной государства, мать и сын так и не увиделись в последний раз.
Более того, смерть императора Шундэ была скорее внезапным переворотом, чем болезнью.
Как мать могла это вынести?
Но Сунь Кэ было жаль, что он не утешил вдовствующую императрицу.
Он тихо спросил: «Моя тётя ещё не приехала?»
«Я послал кого-нибудь с вестью. Она скоро придёт», – ответил Фу Пэйцин.
Сунь Кэ кивнул и с противоречивым выражением лица вернулся в тёплую западную комнату.
Вдовствующая императрица неподвижно сидела на кровати Лохань.
На столе перед ней лежало письмо, извещающее о смерти императора Шунде.
Её глаза наполнились слезами, и она долго не могла вымолвить ни слова. В письме не было подробного описания того, что именно произошло той ночью во дворце.
Вернее, никто не знал, и даже правительственное расследование ещё не было завершено.
Сунь Кэ услышал вздох вдовствующей императрицы, и его сердце сжалось. Он уже собирался сделать шаг вперёд, как вдруг услышал шаги снаружи.
Прибыл Гу Юньцзинь в сопровождении принцессы Аньян.
Сунь Кэ отошёл в сторону, пропуская принцессу вперёд. Старшая принцесса поспешно кивнула Сунь Кэ, затем опустилась на колени перед кроватью Лохань и взяла вдовствующую императрицу за руку.
Раздался дрожащий голос: «Мать…»
«Тебе следует встать первой; земля холодная», — сказала вдовствующая императрица, обращаясь к Чжу Нян.
«Помоги Аньяну подняться».
Чжу Нян шагнула вперёд и тихо прошептала: «Великая принцесса».
Эти слова ошеломили не только Аньяна, но и вдовствующую императрицу. Оправившись от потрясения, она криво улыбнулась: «Я тоже стала Великой вдовствующей императрицей».
От супруги принца во дворце Цянь до Императрицы Центрального дворца, Вдовствующей императрицы и, наконец, в старости, Великой вдовствующей императрицы, Гао стала свидетельницей бесчисленного процветания и проводила бесчисленное количество людей. Аньян сел и спросил: «Как простуда моего брата могла быть настолько сильной?»
«Это не простуда», — сказала вдовствующая императрица немного хриплым голосом, протягивая письмо Аньяну, чтобы он сам прочитал. «Это пожар».
Великая принцесса внимательно изучила письмо, настолько взволнованная, что даже пожала руку стоявшему рядом Гу Юньцзинь. «Это Жуйэр?»
Хотя никаких конкретных доказательств не было, казалось вероятным, что это связано с Сунь Жуй.
Вдовствующая великая императрица нахмурилась и спросила: «Я ошибалась? Он избавлялся от дворца Цзинъян, а я настояла на сохранении жизни Жуйэр. Я ошибалась?»
Её голос был полон слёз, и те, кто слышал её, были полны горя.
Великая принцесса закрыла лицо руками и заплакала.
Глаза Гу Юньцзинь были полны слёз. Она редко видела вдовствующую великую императрицу такой.
Вдовствующая Великая Императрица любила смеяться и быть милой, была ласковой и доброй к своим подчинённым. Бывали у неё и моменты гнева, но она оставалась решительной и спокойной, говорила резко и напористо, а её тон был внушительным.
Но сейчас она чувствовала себя потерянной и растерянной, даже сомневаясь в себе.
Гу Юньцзинь присел на корточки, посмотрел на вдовствующую Великую Императрицу и сказал: «Вы правы.
Наложницу Тао Чжаои убила ядовитая пчела, дворец Цзинъян был вовлечён в скандал, связанный с колдовством, и в один день Юй и Седьмой принц были убиты, а особняк графа Энжуна конфискован. От гражданских и военных чиновников до простых жителей столицы – все наблюдали за этим с благоговением и недоумением.
Вы надеялись на стабильность двора и мирное государство, поэтому вы были правы, настояв на том, чтобы не наказывать Третьего принца». Вдовствующая Великая Императрица опустила голову и посмотрела на Гу Юньцзинь. В её глазах блестели слёзы и свет.
Она вдруг вспомнила свою юность, юношеские годы, когда она была наивной, порой безрассудной, порой нерешительной. Путешествие за пределы Великой Китайской стены или соблюдение столичных правил, стать наложницей императорской семьи или выйти замуж за сына знатного рода, равного ей по статусу…
Жизненные выборы, большие и малые, бесчисленны, и как мы можем просто определить правильное или неправильное?
Бабушка учила её, что даже отправляясь в путь, мы не можем просто судить о каждом выборе как о правильном или неправильном.
Пока ты знаешь, что делаешь и почему, верь своему сердцу, выбирай путь и иди по нему решительно.
Можно оглянуться назад, но это для размышлений, а не для сожалений и сомнений.
Должно быть, в её глазах был похожий блеск, когда она слушала наставления бабушки.
Вдовствующая Великая Императрица погладила Гу Юньцзинь по щеке и тихо сказала: «Дитя моё, ты права. Я не ошиблась тогда. Теперь я пойду вперёд.
Иди и пригласи трёх правителей; мне есть что сказать».
Гу Юньцзинь кивнула, но прежде чем она успела уйти, Сунь Кэ, стоявший рядом, уже поспешил прочь.
Сунь Кэ почувствовал себя гораздо спокойнее, зная, что Великая Императрица в хорошем расположении духа.
Три министра находились в зале западного крыла.
Они были там уже некоторое время, но не заходили из-за горя Вдовствующей Императрицы.
В конце концов, уже шёл двенадцатый лунный месяц, и погода была холодной, поэтому они не могли её выносить. Они остались здесь, греясь у огня.
Все трое последовали за Сунь Кэ в западную тёплую комнату и почтительно отдали дань уважения Вдовствующей Великой Императрице.
Вдовствующая императрица говорила медленно, слово за словом: «Вы трое – ветераны-министры нескольких поколений, и за эти годы вы прошли со мной через столько взлётов и падений.
С кончиной покойного императора и восшествием на престол нового императора они должны скоро вернуться в столицу.
Нам следует подготовиться к церемонии коронации.
Жители всех регионов взволнованы и надеются на новое начало с восшествием на престол нового императора.
Когда мой сын взошёл на престол, я рассчитывала на вашу помощь. Теперь, когда вы мои внуки, вы стары, но двор не может обойтись без вас в этот момент.
Мы, старые кости, продержимся ещё несколько лет. Спасибо вам за ваш усердный труд, старые господа».
Три министра приняли это предложение с глубоким трепетом. Разделение на север и юг не было долгосрочным решением, и в столице были вакансии. Однако повестка дня церемонии интронизации была определена, и подготовка могла идти поэтапно. Гроб нового императора должен был быть доставлен в столицу из Цзяннаня, и было бы идеально, если бы церемония состоялась в двенадцатый лунный месяц.
В начале нового года были завершены поклонение Таймяо, почитание предков и изменение названия нового года.
Дворец Цысинь дал согласие, и три министра удалились.
Были подготовлены различные документы, официально объявляющие всему двору о смерти императора Шундэ и великой скорби нации.
В Цзяннань также была отправлена меморандум с почтительным приглашением Сунь Ци вернуться во дворец.
Однако прежде, чем меморандум с приветствием нового императора прибыл в Цзяннань, в столицу пришло рукописное письмо Сунь Ци.
«Циэр хочет перенести столицу? Исполнить волю покойного императора?
Он хочет провести церемонию коронации в Цзяннане?» Голос вдовствующей императрицы стал напряжённым. «Приготовьте мне бумагу и ручку. Я хочу спросить его: хочет ли он, чтобы мои старые кости отправились в Цзяннань? Когда гроб его отца будет помещён в императорский мавзолей? Когда он принесёт жертвы в Императорском храме предков? Неужели он стал таким же глупым, как его отец, пренебрегая даже предковыми законами?!»
<
Glava Glava 1096: Vy ne oshibayetes’