Наверх
Назад Вперед
Шесть путей покорения Демонов Глава 174: Сколько людей вернулось с древних битв? Ранобэ Новелла

Глава 174: Сколько людей вернулось с древних битв

Перед холодным светом Десятитысячного Убийцы лицо Ван Хуцзы побледнело, и он не осмелился заговорить. Ученый Лян Лян, опасаясь смертоносной ауры Десятитысячного Убийцы, отступил на несколько шагов.

Редактируется Читателями!


Даосы Хун Лю и Цяо Цзеэр тоже были в ужасе, лишились дара речи и не осмеливались заговорить.

С лязгом Дин Эрмяо вложил меч в ножны и сел, как ни в чём не бывало. Только тогда Цяоцзе осмелился заговорить.

«Господин Дин, хоть вы и всегда были нахлебником, выдергивать нам волосок с одной ноги – это слишком неуважительно с нашей стороны.

Теперь вы размахиваете мечом, чтобы запугивать нас. Даже если вы победите, вас обвинят в нечестной победе».

«Я победил нечестно? Ладно, я вас уговорю!»

Дин Эрмяо усмехнулся, бормоча про себя заклинание. Он указал пальцами на руку Цяоцзе, на ученого Лян Ляна, на уши даоса Хунлю и на сердце Ван Хуцзы.

В одно мгновение окровавленные предметы постепенно стали прозрачными, затем превратились в бледные тени и наконец исчезли. На всем столе не осталось ничего, кроме полуракушки с вином и волоска с ноги Дин Эрмяо.

Подняв волос с ноги и держа его в руке, Дин Эрмяо холодно сказал: «Хотя я вырвал всего один волосок, он настоящий, обладающий веществом и формой.

Возможно, вы вырвали себе сердца и лёгкие, отрубили руки и уши, но всё это были лишь призрачные манипуляции, выдуманные из воздуха.

Один волосок с ноги в тысячу раз щедрее ваших мечтаний!»

Ли Вэйнянь вытер пот со лба, мысленно проклиная коварных водяных призраков! Оказалось, что эти призраки так усердно калечили себя лишь для того, чтобы сбить с толку Дин Эрмяо и его самого, обманом заставив их последовать его примеру. К счастью, Дин Эрмяо раскусил их замысел и вовремя вмешался, иначе бы он лишился левой руки!

Дин Эрмяо раскрыл зловещий замысел, и Ван Хуцзы с другими призраками были совершенно удручены.

Ученый Лян Лян вышел вперёд, низко поклонился и извинился, сказав: «Даосизм господина Дина глубок, а его красноречие не знает границ.

Я, Лян Лян, теперь понимаю, что есть боги за небесами и люди за людьми. Я восхищаюсь вами, я восхищаюсь вами».

Даосский священник Хун Лю тоже отдал честь рукой и склонил голову в знак извинения.

«Ван Хуцзы и Цяоцзе, поединок окончен? Что вы скажете?» Дин Эрмяо холодно посмотрел на Ван Хуцзы и Цяоцзе. «У вас есть здравомыслие. Я, Ван Хуцзы, признаю поражение». Ван Хуцзы сердито сказал: «Выпейте эту чашу вина, и отныне наши пути разойдутся.

Заберите душу своей младшей сестры и покиньте Пруд Драконьего Затвора».

«Нет!» Ли Вэйнянь крикнул: «Мы хотим забрать не только душу У Чжаньчжаня, но и останки Тан Чжиюаня».


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Ван Хуцзы фыркнул: «Это всего лишь несколько мёртвых костей. Что в них такого ценного? Просто заберите их. Оставить их в Пруду Запирающегося Дракона – значит помешать моему прогрессу».

Услышав слова Ван Хуцзы, Ли Вэйнянь почувствовал облегчение, и на его лице расплылась улыбка. Он замолчал и молча посмотрел на Дин Эрмяо. «Ну-ну-ну, брат Ху Цзы сегодня редко бывает таким прямолинейным». Даос Хун Лю хлопнул в ладоши и с улыбкой сказал: «Товарищ даос Дин, после нашей сегодняшней выпивки и разговора, надеюсь, мы больше не будем беспокоить друг друга. Мы, водяные призраки, всего лишь задержались на дне Пруда Запирающегося Дракона.

Мы никогда не посмеем беспокоить кого-либо на берегу, не говоря уже о том, чтобы оскорбить авторитет господина Дина».

Видя, что водяные призраки признали свои ошибки и сдались, Дин Эрмяо слегка кивнул, и выражение его лица смягчилось.

Он повернулся к Ли Вэйняню и спросил: «Ты принёс эрготоу, который мы приготовили?»

Ли Вэйнянь был ошеломлён и указал на сумку Дин Эрмяо. «Да, она у тебя в сумке».

Дин Эрмяо мягко улыбнулся, открыл сумку и достал две полуфунтовые бутылки эрготоу, протянув их Ли Вэйняню. Затем он посмотрел на Ван Хуцзы и других водяных призраков и сказал: «К счастью, я сегодня принёс вино. Почему бы вам не выпить по очереди? Это знак внимания между хозяином и гостем.

Иначе я бы выпил ваше вино даром, и люди сказали бы, что я нелоялен. Будучи достойным учеником Маошань, я бы, пожалуй, ограбил несколько бедных водяных призраков».

Ли Вэйнянь понял и ударил горлышками бутылок друг о друга. С громким стуком крышки разлетелись вдребезги, разбросав осколки стекла по полу и разнеся аромат вина.

«Нет, нет, нет…» Учёный Лян Лян размахивал руками, удручённо повторяя: «Господин Дин, вы не знаете.

Этот эрготоу сварен из чистого зерна. Зерно – это праведность мира, а вино – квинтэссенция зерна. Теперь, когда мы мертвы, нам не суждено наслаждаться прекрасными винами мира. В лучшем случае… мы можем только чувствовать их запах. Даже те, у кого слабая переносимость алкоголя, опьянеют от одного глотка».

«Понятно. Я забыл об этом. Тогда вы все понюхайте. Таково моё скромное мнение». Дин Эрмяо махнул рукой. Его вид был надменным и покровительственным, словно хозяин, одаривающий своих слуг.

Ли Вэйнянь поставил на стол две бутылки вина и пододвинул их к четырем водяным призракам.

Ван Хуцзы и другие водяные призраки, опасаясь подвоха, робко съежились, не решаясь приблизиться.

«Ха-ха-ха…» — рассмеялся Дин Эрмяо. «Раз ты не смеешь нюхать моё вино, я первым выпью твоё.

Это называется выпить первым в знак уважения, чтобы показать твою искренность».

Учёный-призрак Лян Лян покраснел и пробормотал: «Дело не в том, что я не смею нюхать, но этот эрготоу слишком крепкий, и я боюсь, что опьянею…»

Ван Хуцзы не стал тратить слова. Он протянул руку и подтолкнул к себе половинку раковины, сказав: «Пожалуйста».

Прозрачная вода забурлила внутри раковины, обнажив дно. Однако Дин Эрмяо не стал поднимать моллюска.

Вместо этого он посмотрел на Цяоцзе и медленно пропел: «Разноцветные рукава бережно держат нефритовую чашу, а раньше мы соревновались до тех пор, пока не напивались и не краснели. Мужчинам так скучно пить в одиночку. Цяоцзе, подойди сюда и поднеси мне эту чашу вина, и я выпью её залпом».

Цяоцзе была ошеломлена, растерянно глядя на Ван Хуцзы.

Ван Хуцзы нахмурился и жестом пригласил Цяоцзе подать вино Дин Эрмяо.

Поскольку муж отдал приказ, Цяоцзе пришлось подойти, несмотря на своё нежелание.

Рыжая и притворяясь застенчивой, она подошла, держа раковину обеими руками, и тихо произнесла: «Я пью за господина Дина».

Она только что отрубила себе одну руку, но после того, как Дин Эрмяо раскусила её уловку, её отрубленная левая рука естественным образом выросла.

«Ладно, ладно…» Учёный рассмеялся, обмахиваясь веером и покачивая головой, и запел: «Прекрасное виноградное вино в светящейся чаше, музыка пипы призывает меня пить. Не смейтесь надо мной, спящим пьяным на поле боя, сколько людей вернулось с древних сражений?»

«Ха-ха-ха… какая замечательная строчка! Сколько людей вернулось с древних сражений?! Спасибо, Цяоцзе, за помощь. Огромное спасибо». Дин Эрмяо взял раковину одной рукой, но выражение его лица внезапно изменилось.

Он взмахнул правой рукой, крепко схватив Цяоцзе за шею!

«Эх, злобные чудовища, какие вы наглые! Вы вечно замышляете что-то недоброе, снова и снова пытаетесь причинить мне вред. Неужели вы думаете, что я не справлюсь с вами?»

Дин Эрмяо прижала Цяоцзе к земле, сверля взглядом Ван Хуцзы и учёного-даоса, и закричала басом.

«У-у-у! Отпусти меня! Отпусти меня сам!» Цяоцзе неудержимо боролась в хватке Дин Эрмяо, размахивая двенадцатью пальцами и отчаянно крича.

Новелла : Шесть путей покорения Демонов

Скачать "Шесть путей покорения Демонов" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*