Наверх
Назад Вперед
Шесть путей покорения Демонов Глава 169: Палец Ветви Ранобэ Новелла

Глава 169: Палец Ветви

«Отлично!» — обрадовался Ван Хуцзы, хлопнув ладонью по столешнице из крабового панциря. «В казино шутки плохи. Только на этот раз. Но, думаю, ты, Дин Эрмяо, обречён. Мой вор ещё ни разу не проигрывал в угадайку по пальцам».

Редактируется Читателями!


Слова Ван Хуцзы были полны самодовольной уверенности. Судя по его словам, Ван Хуцзы и Цяоцзе были парой. Дин Эрмяо усмехнулся, глядя Ван Хуцзы в лицо. «Ваша жена никогда не проигрывала, потому что не встречала мастера.

Я угадаю всего один раз. Если число пальцев вашей жены не совпадёт с моим, я отрублю себе пальцы.

За каждое несоответствие».

«Слово джентльмена – золото. Господин Дин, вы так сообразительны и так достойны!» Учёный зааплодировал и одобрительно улыбнулся. Улыбка Дин Эрмяо исчезла, и, глядя на рукав Цяоцзе, он медленно проговорил: «У большинства людей десять пальцев. Раз уж вы попросили меня угадать, у вас точно нет десяти. Если десять, это слишком просто. Даже трёхлетний ребёнок мог бы угадать, так в чём смысл?»

«Вовсе нет. Разве вы не слышали о военной мудрости: выдавать ложное за реальное, а настоящее за ложное?» Учёный Лян Лян покачал головой. «Возможно, у Цяоцзе действительно десять пальцев, и она просто пытается скрыть свою тайну. Господин Дин, не стоит этого упускать из виду».

Ли Вэйнянь потянул Дин Эрмяо за рукав и прошептал: «Брат Эрмяо, мне кажется, в словах этого призрака-ученого есть доля правды. Лучше хорошенько подумай и не попадайся в его ловушку».

На самом деле, слова призрака-ученого были вполне разумны. Возможно, у этого призрака действительно десять пальцев, но он притворяется, что их нет, и просит тебя угадывать, угадывать, угадывать…

Люди постоянно делают вид, что подделка настоящая, так почему же призраки не могут?

«Что за чушь! Ты действительно веришь в то, что говорит учёный?» — возразил Дин Эрмяо, от души смеясь.

Указывая на учёного и призрака-женщину Цяоцзе, он сказал Ли Вэйняню:

«Конфуций сказал: „Только женщин и злодеев трудно воспитывать“». Она – женщина, он – злодей. Ни один из них не хороший человек. Они пытаются меня обмануть. Рыбак рыбака видит издалека!»

Ученый остался невозмутим. Он развернул складной веер и медленно взмахнул им, сказав: «Конфуций сказал: „Слова, высказанные одним умом, резки, как орхидеи. Аромат – это зловоние, а зловоние – это благоухание“».

Дин Эрмяо с отвращением нахмурился, обмахивая нос рукой и восклицая: «Ух ты, о-о-о, о-о, братец, твои слова поистине неописуемы!»

Ли Вэйнянь невольно расхохотался. Даос Хун Лю тоже не удержался, присоединившись к общему смеху.

Поначалу Ли Вэйнянь нервничал, но теперь, видя, как Дин Эрмяо болтает и смеётся, поддразнивая и оскорбляя водных духов, Ли Вэйнянь постепенно расслабился и стал ждать развития событий.

Только Ван Хуцзы, видя, как унижают его жену, стоял дыбом, его волосы и борода встали дыбом. Он сердито посмотрел на него: «Дин Эрмяо, угадай скорее! Не угадаешь – убирайся отсюда. Не стоит тратить слова».

«Угадал я или нет, пальцы твоей жены на месте, ни больше, ни меньше…» Дин Эрмяо усмехнулся и медленно проговорил: «Полагаю, у неё шесть пальцев на левой руке и шесть на правой… тоже. Сложите их все, дважды шесть – двенадцать, итого двенадцать. Верно или неверно?»

Четыре водных призрака одновременно изменили цвет, их лица отразили потрясение.


Нет главы и т.п. - пиши в Комменты. Читать без рекламы бесплатно?!


Ли Вэйнянь, увидев выражение Дин Эрмяо, понял, что победил. Он лучился радостью, чуть не танцевал от радости.

«Господин Дин, вы очень способный. Но я хочу знать, как вы догадались, что у меня шесть пальцев. Этот маленький шуаньчжу вам заранее сказал?» Лицо Цяоцзе потемнело, когда она вытащила руки из рукавов. Она продолжила: «Из-за этих шести пальцев я всю жизнь терпела бесчисленное количество насмешек и сплетен. Эх…» Как и ожидалось, левая и правая руки Цяоцзе были одинаковыми: от кончиков больших пальцев отходили два мизинца, похожие на клешни краба, с ногтями.

Но эта девушка-призрак ценит красоту и покрасила все шесть ногтей на обеих руках в ярко-красный цвет.

«Не совсем…» — самодовольно ответил Дин Эрмяо, подражая тону учёного-призрака. «Хотя я не очень талантлив, я не уверен, что мне нужна помощь этого маленького шуаньчжу, чтобы выиграть это пари».

«У тебя такое ясновидение, что ты видишь пальцы моей жены сквозь одежду?» — мрачно спросил Ван Хуцзы, теребя клок бороды. «О нет!

О нет…!»

Внезапно Ван Хуцзы, казалось, что-то вспомнил, закричал: «О нет!» и потащил жену за собой, прячась за собой.

Призраки воды и Ли Вэйнянь были озадачены действиями Ван Хуцзы.

Женщина-призрак Цяоцзе, жмущийся за Ван Хуцзы, тоже была в растерянности.

Призрак учёного нахмурился и спросил: «Брат Хуцзы, что ты делаешь?»

Глаза Дина Эрмяо закатились, и, немного подумав, он понял намерения Ван Хуцзы.

Этот парень подозревал, что у него рентгеновское зрение, и он мог видеть тело жены сквозь одежду!

Боже мой, неужели я настолько непристойный?

Что даже призраки не доверяют мне?

– мысленно воскликнул Дин Эрмяо, качая головой в замешательстве.

Как и ожидалось, Ван Хуцзы в гневе задохнулся, ткнул пальцем в Дин Эрмяо и закричал: «Дин Эрмяо, если у тебя есть всевидящее око, ты должен был сказать мне об этом до того, как пришёл, чтобы я мог отпустить мою жену. Теперь ты видишь тело моей жены даже сквозь одежду. Ты, ты, ты… ты такой придурок! И ты ещё называешь себя ученицей Маошань? Тьфу!»

Услышав это, девушка-призрак Цяоцзе залилась краской стыда. Она закрыла лицо двенадцатью пальцами, съежилась и, хныча, присела за Ван Хуцзы. Она закричала: «Моё невинное тело увидели. Я больше не могу ни с кем встречаться…»

«Ладно, ладно, ладно!» Дин Эрмяо раздраженно махнул рукой. «Если тебе стыдно кого-то видеть, то и не встречайся. Ты же призрак, зачем тебе вообще кого-то видеть? Полагаю, тебя никто не хочет видеть!»

Призрак учёного мягко взмахнул складным веером и сказал: «Господин Дин, Конфуций сказал: „Не говори и не смотри на то, что неприлично“. Ты смотрел на тело Цяоцзе сквозь одежду.

Ты действительно ошибался». Его тон был полон презрения и поучения.

Даосский священник Хун Лю молчал, пристально глядя на Дин Эрмяо, с выражением глубокой задумчивости.

В стороне Ли Вэйнянь сначала ликовал, воодушевлённый победой Дин Эрмяо. Но, выслушав Ван Хуцзы и слова учёного, он вдруг вспомнил: если Дин Эрмяо мог видеть сквозь тело призрака Цяоцзе, то он, должно быть, видел и тело Лучжу.

При этой мысли лицо Ли Вэйняня вспыхнуло, и он молча опустил голову.

Дин Эрмяо взглянул на Ли Вэйняня, испытывая странное удивление.

Он подумал: «Даже если я и видел тело призрака Цяоцзеэр, это моё дело. Тебе, Ли Вэйнянь, не нужно так смущаться.

Почему ты краснеешь, как обезьянья задница?»

На дне бассейна он не стал задавать вопросов Ли Вэйняню.

Он посмотрел на призраков и усмехнулся: «Судить других по своим меркам не по-джентльменски. Я, Дин Эрмяо, достойный ученик горы Мао, видел столько женских тел, а пришёл посмотреть на тело старого, уродливого призрака?»

Первая половина этого предложения была той же фразой, которую учёный Лян Лян использовал, чтобы унизить Ли Вэйняня. Дин Эрмяо осталась нетронутой и вернула нефрит целой и невредимой.

Вторая половина была задумана, чтобы унизить Цяоцзе.

Даже будучи призраком, она была такой надменной. Она была такой самовлюблённой. Кем она себя возомнила? Чёрт!

Цяоцзе на самом деле не была уродиной.

По крайней мере, черты её лица были правильными, а брови и глаза красивыми.

Однако она годами прозябала на дне пруда и стала призраком, поэтому её лицо очень бледное и лишено румянца, как у живого человека.

Новелла : Шесть путей покорения Демонов

Скачать "Шесть путей покорения Демонов" в формате txt

В закладки
НазадВперед

Напишите пару строк:

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*
*