Глава 167 Даосский священник
Однако ложь честного человека всегда выдаётся глазами. Ли Вэйнянь сказал, что это Лу Чжу, но его взгляд ясно выражал беспокойство за Дин Эрмяо.
Редактируется Читателями!
«Хорошо, пойдём вместе. Вань Шугао остаётся на берегу».
Дин Эрмяо с улыбкой сказал: «Если что-то пойдёт не так, мы, два брата, вместе станем призраками в Пруду Запертого Дракона. Даже будучи призраками, мы будем издеваться над этими водяными призраками сколько душе угодно. Это называется жить героем и умереть героем-призраком, ха-ха…»
Когда слова брата достигли этой точки, Дин Эрмяо не мог отказаться.
В худшем случае, он мог бы просто быть осторожнее в воде и защитить его.
Когда Ли Вэйнянь увидел, что Дин Эрмяо согласился пойти с ним, он был вне себя от радости.
Он надел маску и повязку для глаз и прыгнул в воду.
Когда Дин Эрмяо уже собирался последовать за ним, он услышал позади крик Шуаньчжу: «Подождите-ка, брат Ли, господин Дин!» Шуаньчжу, прятавшийся в тени ив, выскочил и крикнул: «Этот бородатый человек — храбрый человек, с ним легко справиться. Но этот учёный хитер и полон уловок. Будьте с ним осторожны! К тому же, там есть призрак женщины, очень зловещий…»
«Самые верные — мясники, а самые неверные — учёные. Я понял». Дин Эрмяо от души рассмеялся и, не переодеваясь, прыгнул в воду. Идя бок о бок с Ли Вэйнянем, он помахал рукой и сказал: «Для меня Пруд Запертого Дракона — всего лишь большая ножная ванна. Каким бы коварным ни был этот учёный, сегодня он отведает воды моей ножной ванны!»
Наблюдая за удаляющимся Дин Эрмяо, Вань Шугао выразил беспокойство, но пробормотал: «Что значит, самые неверные — учёные? Среди учёных есть и храбрецы, и верные братья, такие как Фан Сяору, Тань Сытун, как я…»
Ли Вэйнянь, облачённый в водолазный костюм, смело повёл.
Всего в нескольких шагах от берега ноги Ли Вэйняня внезапно опустели. Прежде чем он успел среагировать, его тело уже падало по диагонали вперёд.
Ошеломлённый Ли Вэйнянь, контролируя глубину погружения, повернул голову в поисках Дин Эрмяо.
Но вокруг него была белая завеса, словно окутанная густым туманом. Его зрение было ограничено, и он нигде не мог разглядеть Дин Эрмяо.
Под водой было очень холодно, и всё его тело замерзало.
Внезапно свет слева от него изменился, и Ли Вэйнянь быстро повернул голову.
Среди белого тумана, колышущегося, словно дым, взад и вперёд, двигалась тёмная фигура.
Присмотревшись, Ли Вэйнянь увидел силуэт человека, его конечности едва различимы, а общие очертания постоянно меняются и искажаются. Он плывёт к нему.
Может быть, это Дин Эрмяо?
Ли Вэйнянь помедлил, а затем поплыл к тени.
Внезапно тень остановилась и махнула Ли Вэйняню, указывая направо, приглашая его следовать за ней.
Ли Вэйнянь был вне себя от радости, уверенный, что это Дин Эрмяо, и собрался с силами, чтобы подплыть.
Внезапно его левая рука напряглась; его схватили.
Испугавшись, Ли Вэйнянь уже собирался вытащить из штанины водолазный нож, чтобы ударить его, но тут оглянулся и увидел Дина Эрмяо, стоящего рядом с ним с зонтиком в руке.
Как ни странно, под зонтиком Дина Эрмяо находился цилиндрический вакуум, лишённый речной воды!
«Ты брат Эрмяо?» — громко спросил Ли Вэйнянь, приглушённый маской, с журчащими пузырьками воздуха.
Он слышал, как Дин Эрмяо говорил, что водяные призраки коварны и хитры.
А что, если этот Дин Эрмяо — преображённый водяной призрак? Это было бы плохо.
Дин Эрмяо не слышал его, но знал, о чём тот спрашивает. Не было смысла говорить больше.
Он вытащил свой «Десятитысячный кусачий меч» из ручки зонтика и направил его на человекоподобную тень!
Гуманоидная тень несколько раз содрогнулась, прежде чем внезапно раствориться в чёрном тумане, окутавшем Дин Эрмяо и остальных.
Спустилась тьма, словно внезапно наступила ночь, чёрная как смоль.
«Водный призрак, разве это не забавно?»
Дин Эрмяо усмехнулся. Под зонтом он открыл рюкзак и достал небольшое бронзовое зеркало багуа. Щёлкнув пальцем, он вытащил две капли крови на позициях Цянь и Кунь.
Затем, после нескольких заклинаний, зеркало багуа в его руке внезапно засияло, словно фонарик, испуская тёмно-красный луч!
По мере того, как луч шёл влево и вправо, окружающий чёрный туман постепенно отступал, и подводный мир возвращался к своему мрачному состоянию.
Грязь под их ногами была неглубокой, всего по щиколотку.
Но в чёрной грязи были разбросаны человеческие кости.
Дин Эрмяо указал на землю, давая Ли Вэйняню знак быть осторожнее, чтобы не пораниться о сломанные кости.
Оглядевшись, Дин Эрмяо махнул рукой, приглашая Ли Вэйняня следовать за ним.
Он повёл его дальше, вглубь озера.
Вскоре Дин Эрмяо остановился, подняв зеркало багуа и осматривая окрестности.
В мерцающем свете и тени раскрылись две огромные раковины, трепещущие, словно крылья бабочки, преграждая путь в дюжине шагов впереди.
«Это логово водных призраков на дне озера. Пошли!» Дин Эрмяо приложил зеркало багуа к двум раковинам и медленно приблизился вместе с Ли Вэйнянем.
Когда они достигли раковин, Дин Эрмяо выхватил меч для удара, но раковины внезапно распахнулись, словно врата.
Призрак учёного появился из коридора, поклонившись: «Господин Дин, я ждал вас. Пожалуйста, идите сюда».
Дин Эрмяо вложил меч в ножны и медленно вошёл, держа в руке зонтик.
Ли Вэйнянь последовал за ним и обнаружил, что в коридоре совершенно нет воды, словно в пещере.
Когда он вошёл, раковина за его спиной автоматически закрылась.
Сверху струился свет, освещая коридор мерцающим зелёным светом.
Подняв глаза, он увидел над собой лишь бескрайнее белое пространство; он не мог понять, откуда исходит свет.
Дин Эрмяо протянул руку и сорвал маску с Ли Вэйняня, сказав: «Закрой кислородный клапан. Сэкономь немного кислорода».
Призрак учёного слабо улыбнулся и поклонился Ли Вэйняню, сказав: «Здесь всё как в мире людей. Можешь снять свои сокровища, брат».
Затем Ли Вэйнянь снял маску и сделал два вдоха. И действительно, всё было точно так же, как на берегу, без каких-либо заметных изменений.
«Где Ван Хуцзы?» Дин Эрмяо холодно спросил призрака учёного, глядя на него.
«Брат Хуцзы и несколько других братьев ждут в прихожей. Господин Дин, пожалуйста, пройдите сюда». Учёный Лян Лян вежливо указал складным веером на конец коридора.
«Идеально, чтобы перехватить их всех одним махом», — фыркнул Дин Эрмяо, направляясь вглубь коридора.
Коридор был длинным, извилистым и петляющим.
Через некоторое время дорога пошла вниз, и свет померк.
За углом автоматически открылась ещё одна дверь-ракушка.
В проёме находился главный зал.
Большой панцирь краба, перевёрнутый на полу, служил столом. У стола стояли три водных призрака.
Одним из них был Ван Хуцзы.
Двое других были женщиной лет тридцати, одетой в стиле ранней республиканской эпохи. Руки у неё были сцеплены за спиной, а лицо суровое, словно кто-то занял денег и не собирался их возвращать.
Другой же, однако, вызвал у Дин Эрмяо дрожь.
Потому что он был даосским священником. На вид ему было лет пятьдесят, с гармоничным цветом лица.
На нём было ярко-жёлтое даосское одеяние и шляпа с узором в виде рыбок инь-ян.
На первый взгляд, он производил впечатление бессмертного.
